Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Take - Использовать"

Примеры: Take - Использовать
The Panel subsequently emphasized that preparation for this programme element should take full benefit of, and establish links to, the work of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity. Позднее Группа подчеркнула, что при подходе к этому элементу программы необходимо в полной мере использовать результаты работы Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии и поддерживать соответствующие контакты.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia calls upon you to use your influence and authority with the Security Council to make it take urgent measures to stop the illegal practices of KFOR and UNMIK. Правительство Союзной Республики Югославии призывает Вас использовать все свое влияние и авторитет, чтобы побудить Совет Безопасности принять срочные меры для пресечения незаконной практики СДК и МООНВАК.
In addressing their respective human rights challenges, all States should foster an inclusive, open dialogue in an environment free from threats to political and democratic rights and freedoms and take full advantage of the support offered by the United Nations special mechanisms. Всем государствам при решении своих проблем в области прав человека следует развивать основанный на принципе интеграции, открытый диалог в условиях, не допускающих угрозы политическим и демократическим правам и свободам, и в полной мере использовать возможности, которые открывает помощь со стороны специальных механизмов Организации Объединенных Наций.
Since the area has been almost totally destroyed, the repair of the local school will take priority so that it can be used as a temporary shelter while returnees rebuild their homes. Так как этот район был практически полностью разрушен, приоритетным направлением деятельности станет восстановление местной школы, с тем чтобы возвращающиеся лица могли использовать ее в качестве временного пристанища до тех пор, пока они не восстановят свои дома.
The situation is even more difficult when it comes to buildings and dwellings for which there are few cantonal and communal registers that can be used to support and take the pressure off direct surveys. Положение становится еще более сложным, когда речь идет о зданиях и жилищах, которые зарегистрированы в весьма небольшом количестве кантональных и коммунальных регистров, которые можно использовать для целей прямых обследований и данные которых в полной мере удовлетворили бы эти обследования.
It should further utilize its advantages and take practical measures to promote the integration of resources among donor countries, United Nations agencies and regional organizations so that counter-terrorism assistance can have a greater practical result. Он должен продолжать и впредь использовать свои преимущества и принимать практические меры в целях содействия интеграции ресурсов между странами-донорами, учреждениями Организации Объединенных Наций и региональными организациями, с тем чтобы помощь по борьбе с терроризмом привела к большим практическим результатам.
The Committee recommended that the secretariat should take steps to encourage participation by high-level officials, eminent scientists and experts, especially from developing countries, which could benefit from the use of space technology in their economic and social development programmes. Комитет рекомендовал Секретариату принимать меры для поощрения участия высокопоставленных должностных лиц, известных ученых и экспертов, особенно из развивающихся стран, которые могли бы использовать выгоды от применения космической техники в своих программах социально-экономического развития.
He supported the proposal for the establishment of 39 posts for the Integrated Management Information System (IMIS) programme and strongly believed that the Secretariat should take full advantage of the many opportunities available to improve efficiency and effectiveness through the use of computer technology. Оратор поддерживает предложение об учреждении 39 должностей для программы Комплексной системы управленческой информацией (ИМИС) и выражает убежденность в том, что Секретариату необходимо полностью использовать те многочисленные возможности для повышения эффективности и результативности, которые открывает применение компьютерной технологии.
We should also take advantage of all the goodwill that has been established so far and, in the spirit of cooperation and dialogue, focus on the constitutional developments in each of these Territories. Нам также следовало бы использовать ту атмосферу доброй воли, которая была уже сформирована, и в духе сотрудничества и диалога направить свои усилия на конституционное развитие каждой из территорий.
The main policy and programme challenge that emerges from the linkages between population and development is how to tap and take maximum advantage of the synergy between them. Основная задача в области политики и программ, вытекающая из взаимосвязи между народонаселением и развитием, заключается в том, как использовать их синергизм, извлекая из этого максимальную пользу.
Member States should take advantage of the capacities of international entities that are active in fields relating to the environment to provide the intellectual leadership needed for building a strong scientific and technical foundation for sustainable development issues. Государства-члены должны использовать потенциал международных организаций, занимающихся проблемами окружающей среды и способными осуществлять интеллектуальное руководство, необходимое для создания мощной научно-технической базы с целью решения вопросов устойчивого развития.
By excluding women, indigenous peoples and local communities in education and health programmes and in managerial and administrative functions, the facilities installed may not suit their requirements or take advantage of their potential as managers and operators. Исключая женщин, коренные народы и местные общины из программ образования и охраны здоровья, а также отстраняя их от выполнения управленческих и административных функций, создаваемые учреждения не могут удовлетворять их потребности или использовать их потенциал в качестве руководителей и исполнителей.
Just a few months ago, Argentina declared in this very Council that we should take advantage of the propitious political moment to make progress in improving the system of peacekeeping operations. Всего несколько месяцев назад Аргентина отстаивала в Совете точку зрения, что нам следует использовать этот благоприятный политический момент, чтобы добиться прогресса в улучшении системы миротворческих операций.
Furthermore, the IFRC will, through its first-aid work, take every appropriate opportunity to strengthen the capacity of communities to address the crisis we are discussing today. Кроме того, МФККП в рамках своей деятельности по оказанию первой медицинской помощи будет использовать любую возможность для укрепления потенциала местных общин по преодолению кризисов, о чем мы сегодня говорим.
We recognize the complexities and difficulties in the Middle East. France will do everything possible to help regional actors take every possible opportunity to progress along the path to peace. Нам известны сложности и проблемы, существующие на Ближнем Востоке. Франция сделает все от нее зависящее, чтобы помочь сторонам в регионе использовать любую возможность для продвижения вперед по пути к миру.
There are positive developments that we must take advantage of, and these positive developments affect some of the critical elements in our common agenda to solve the conflict. Есть и позитивные события, которые мы должны использовать, и эти позитивные события касаются некоторых из важнейших элементов нашей общей программы по урегулированию конфликта.
WP., the subsidiary Working Party, and all other GRs experts involved shall therefore take all possible opportunities to communicate by electronic media, such as e-mail and a bulletin board. В связи с этим WP., вспомогательная рабочая группа и все другие заинтересованные эксперты от GR должны использовать все имеющиеся возможности для того, чтобы поддерживать связь при помощи таких электронных средств, как электронная почта и электронная доска объявлений.
Moreover, enhanced international support for the efforts of African countries to diversify their economies, in particular removing their supply-side constraints, will help Africa to better take advantage of existing market access opportunities. Кроме того, наращивание международной поддержки африканских стран в их усилиях по диверсификации своей экономики, в частности устранение факторов, мешающих развитию производства, позволит африканским странам лучше использовать существующие возможности доступа к рынкам.
The Ministry also needs to improve its technical and financial expertise and take greater advantage of the capacity-building projects offered by the United Nations Development Programme and the European Agency for Reconstruction. Министерству по вопросам общин и возвращения необходимо также повысить уровень своих технических и финансовых знаний и в большей степени использовать возможности проектов укрепления потенциала, предлагаемые Программой развития Организации Объединенных Наций и Европейским агентством по реконструкции.
The Internet's future growth prospects are enormous in the developing world, and it can help developing countries take advantage of the major trends in global finance once the challenges of providing widespread access are met. Будущие перспективы роста Интернета в странах развивающегося мира огромны, и, как только будут решены задачи обеспечения повсеместного доступа, Интернет может помочь развивающимся странам использовать преимущество основных тенденций, складывающихся в глобальной финансовой сфере.
More generally, the Fund will take advantage of the increasing interest shown by strategic Western investors in the energy efficiency and renewable energy field, including international energy firms, equipment suppliers, independent power producers, and energy service companies. В более общем плане Фонд будет использовать растущий интерес со стороны стратегических западных инвесторов к сфере повышения энергоэффективности и использования возобновляемых энергоресурсов, включая международные энергетические фирмы, поставщиков оборудования, независимых энергопроизводителей и энергосервисные компании.
Such an approach will take full advantage of AU rapid response capacities and of their comparative advantage in terms of knowledge of the realities on the ground. При таком подходе удастся в полной мере использовать преимущество возможностей АС в плане быстрого реагирования и его сравнительные преимущества в плане знания местных реальностей.
The international community should, with one voice, condemn and take action against non-State actors who continue to use children in conflicts, thus putting their lives in perpetual danger. Международному сообществу следует единодушно осудить негосударственные субъекты, продолжающие использовать детей в конфликтах, тем самым постоянно подвергая их жизнь опасности, и принять меры в отношении таких субъектов.
Also, the Council should take on a supervisory role and use all the tools at its disposal to identify those who commit such violations and bring them to trial before the relevant judicial bodies. Совету также следует взять на себя надзорную роль и использовать все имеющиеся в его распоряжении инструменты для выявления и передачи в руки соответствующих судебных органов тех, кто совершает подобного рода нарушения.
The cooperation framework set up for the implementation of the Peacebuilding Fund's support to beneficiary countries must take account of the need to guide them quickly towards mobilizing their domestic resources so that they can make better use of the available outside assistance. Рамки сотрудничества, установленные для предоставления Фондом миростроительства помощи соответствующим странам, должны учитывать необходимость оперативной мобилизации внутренних ресурсов этих стран, с тем чтобы они могли более рационально использовать поступающую извне помощь.