Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Take - Использовать"

Примеры: Take - Использовать
Right, so I created a special graphics engine for it that converts a cell-phone photo that you take of yourself into a digital avatar, and then you can play with it in the game. Ну, в общем, я создал специальную систему графики для нее, которая превращает твои фотки с мобильного в цифровой аватар, и потом ты сможешь использовать его в игре.
It is now anybody with access to a $1,500 computer who can take sounds and images from the culture around us and use it to say things differently. Теперь каждый, у кого есть доступ к компьютеру за 1500 долларов, может брать звуки и образы из окружающей нас культуры и использовать их, чтобы сказать вещи по-другому.
they even take the books, to use for paper in their houses of easement. Они даже забирают книги, чтобы использовать их для своих нужд.
You just... you razz him a little, but you take advantage of him in trades. Ну да, он немного бесит, но вы можете использовать его в торгах.
Indigenous peoples' organizations in Forest Investment Programme pilot countries can use the Dedicated Grant Mechanism to build capacity and ensure that emerging national REDD-plus programmes take indigenous rights and aspirations fully into account. Организации коренных народов в странах, где на экспериментальной основе осуществляется Программа инвестиций в лесное хозяйство, могут использовать Специальный механизм субсидирования для укрепления потенциала и обеспечения того, чтобы в разрабатываемых национальных программах в области СВОД-плюс в полной мере учитывались права и чаяния коренных народов.
In the context of a changing climate and at a time when the LDCs are increasingly looking at ways to address medium- and long-term adaptation, countries should take advantage of the flexibility that an effective programmatic approach offers. В контексте изменения климата и в тот момент, когда НРС все более активно занимаются поиском путей для обеспечения среднесрочной и долгосрочной адаптации, странам следует использовать в своих интересах те гибкие возможности, которые предоставляет эффективный программный подход.
In minimizing the costs of globalisation, developing countries should take full advantage of its opportunities and exert more efforts to benefit from technology transfer. Принимая меры для сокращения издержек глобализации, развивающиеся страны должны в полной мере использовать имеющиеся у них возможности и активнее использовать передаваемую им технологию.
The Committees attach great importance to the joint work and, in order to promote it further, hope that the Secretariat will take every advantage of actions related to the Capital Master Plan once again to ensure the co-location of the Monitoring Team with their colleagues in CTED. Комитеты придают огромное значение совместной работе и надеются, что Секретариат в целях ее дальнейшего укрепления будет использовать все возможности, связанные с Генеральным планом капитального ремонта, для обеспечения совместного размещения Группы по наблюдению с коллегами из ИДКТК.
The Bahamas is a free and open society where all Bahamians enjoy the inalienable right to reside and fully take advantage of all opportunities that are available to them. Багамские Острова - это свободное и открытое общество, в котором все багамцы пользуются неотъемлемым правом проживать в стране и в полной мере использовать все предоставленные им возможности.
While the WTO tackled tariff and non-tariff barriers, UNCITRAL sought to help individual traders take advantage of open markets, and there was no overlap between the roles of the two organizations. Хотя ВТО занимается тарифными и нетарифными барьерами, ЮНСИТРАЛ стремится помочь отдельным торговым операторам использовать преимущества открытых рынков и, таким образом, дублирования функций двух организаций не происходит.
In this regard, indigenous peoples should also take effective advantage of opportunities to participate in and influence the work of the United Nations system, where this is relevant to meeting their needs. В этой связи коренные народы должны также эффективно использовать все имеющиеся у них возможности для участия в работе системы Организации Объединенных Наций и оказания влияния на ее результаты тогда, когда такая работа направлена на решение стоящих перед ними задач.
Such a measure would remove a considerable handicap on developing countries' efforts to fully take advantage of their comparative advantages in order to become fully integrated into the world economy. Такая мера позволила бы снять серьезное препятствие на пути усилий развивающихся стран, стремящихся в полной мере использовать свои относительные преимущества для полной интеграции в мировую экономику.
Let us take advantage of what room there is and move forward incrementally, thus creating an environment of confidence and good will that would allow us to advance towards general and complete disarmament. Давайте использовать имеющиеся возможности и постепенно двигаться вперед, создавая тем самым обстановку доверия и доброй воли, которая позволит нам продвигаться к всеобщему и полному разоружению.
Programmes should also be linked with opportunities to upgrade skills, learn business development technique and take advantage of networking opportunities, while providing youth with necessary resources for market access. Программы должны также быть увязаны с возможностями повышать профессиональный уровень, обучаться методам ведения предпринимательской деятельности и использовать сетевую инфраструктуру и одновременно с этим должны предоставлять молодежи возможность пользоваться необходимыми ресурсами для доступа на рынки.
I take this opportunity to express my deep respect to Ambassador Sharma and the entire staff of the United Nations Mission of Support in East Timor for their commitment and dedication to Timor-Leste. Позвольте мне использовать эту возможность для того, чтобы выразить мое глубокое уважение послу Шарме и всем сотрудникам Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе за их приверженность и преданность делу Тимора-Лешти.
And with privatization, a two-tier system has emerged in many countries, whereby the better-off take advantages of the latest technologies while the poorest obtain minimal care from inadequately financed public facilities. С приватизацией во многих странах появилась двухуровневая система, позволяющая лучше использовать преимущества новейших технологий, тогда как для самых малоимущих слоев населения обеспечивается минимальное обслуживание государственными учреждениями, которые не получают достаточного финансирования.
As that process may take several years, it may be prudent to focus on the interim and immediate steps that can be achieved using current mechanisms. Поскольку этот процесс может занять несколько лет, было бы разумно сконцентрировать внимание на промежуточных и неотложных мерах, для осуществления которых можно использовать уже имеющиеся механизмы.
Nevertheless, the law is still necessary in order to allow the Government to intervene effectively with the appropriate tools to review mergers and take appropriate action. В то же время такое законодательство все же необходимо для того, чтобы правительства могли эффективно использовать адекватные инструменты для оценки оправданности слияний и принятия необходимых мер.
How can developing countries take full advantage of the clean development mechanism to attract investment and achieve national sustainable development objectives? Как развивающиеся страны могут в полной мере использовать механизм чистого развития для привлечения инвестиций и достижения национальных целей обеспечения устойчивого развития?
Moreover, based on consumption rates reflected in the missions' budgets, it would take one to three years for the current stocks to be consumed. Кроме того, исходя из коэффициентов потребления, заложенных в бюджетах миссий, потребуется от одного до трех лет, чтобы использовать все имеющиеся запасы.
Governments should take steps to ensure that their law enforcement agencies are aware of ongoing developments in cyber-technology and are adequately prepared technically and professionally to respond swiftly to attempts by drug traffickers to utilize those new developments to frustrate investigations. Правительствам следует предпринять шаги для обеспечения того, чтобы их правоохранительные органы были осведомлены о происходящих изменениях в области кибер-технологий и были должным образом подготовлены в техническом и профессиональном отношении для оперативного реагирования на попытки наркоторговцев использовать эти новшества с целью помешать расследованиям.
At the same time, the Committee has started to use country task forces for consideration of periodic reports, where a limited number of experts take the lead in constructive dialogue. В то же время Комитет начал использовать страновые целевые группы для рассмотрения периодических докладов, в которых ограниченное число экспертов играют ведущую роль в ходе конструктивного диалога.
In that regard, I wish to assert very clearly that the flexibility displayed today by our delegation in no way prejudges the position that Cuba will take in future negotiations in which any attempt might be made to echo the language of the second preambular paragraph. В этой связи я хотел бы предельно ясно заявить, что проявленная сегодня нашей делегацией гибкость никоим образом не предопределяет позицию, которую Куба займет в будущих переговорах, в ходе которых могла бы быть предпринята попытка вновь использовать формулировки второго пункта преамбулы.
The occupation forces were continuing to destroy the Agency's facilities and premises, use its educational facilities and schools as detention centres and take actions against Agency workers. Оккупационные силы продолжают разрушать объекты и помещения БАПОР, использовать его учебные центры и школы в качестве следственных изоляторов и предпринимать действия, направленные против сотрудников Агентства.
We spend our entire lives training how to use it... visualizing where it will take us before we step into it... and that takes incredible focus. Мы всю жизнь тренируемся его использовать, воссоздавая в голове место, куда нам нужно, прежде чем вступить в него, и это требует невероятной сосредоточенности.