| I can use that bus to lure the robbers out and have snipers take 'em out. | Я могу использовать автобус, чтобы выманить грабителей наружу и дать снайперам сделать свое дело. |
| And because these materials are widely available and open-source, different people take them to very different and unpredictable directions. | Так как эти материалы полностью доступны, имеют открытый код, различные люди могут их использовать разным и непредсказуемым способом. |
| Now you can also take the same approach to address problems in aging. | Теперь мы можем использовать этот же подход для рассмотрения проблем старения. |
| So after a while, we could take that out, use it as a lightweight building block. | И через некоторое время мы можем собрать его и использовать как легкий строительный блок. |
| If at all possible, we really would like to use smart biomaterials that we can just take off the shelf and regenerate your organs. | Если это вообще возможно мы хотели бы использовать умные биоматериалы, которые можно просто взять с полки и восстановить наши орган. |
| I suggest Mr Corcoran take advantage of Mr Worple's attachment to ornithology. | Я предлагаю мистеру Коркорану использовать увлечение мистера Ворпла орнитологией. |
| I think I should take advantage of it. | Надо же использовать его с пользой. |
| And her recommendation is take this opportunity to fire everyone, start all over again. | Она рекомендовала использовать эту возможность, чтобы уволить каждого, начать всё сначала. |
| I promise we will take his life by all means. | Я обещаю, что будем использовать все средства. |
| So I thought why not take this chance To show you around this little island we call home. | Я подумал использовать этот шанс и показать тебе наш островок, который мы называем домом. |
| Feel free to stay here and take your chances, if you don't believe me. | Не стесняйтесь, остаться здесь и использовать Ваши шансы, если вы мне не верите. |
| It must take advantage of the excellent opportunities now available to breathe new life into them. | Он должен использовать все те широкие возможности, которые предоставляются ему в настоящее время, для того чтобы придать им новую силу. |
| This holistic understanding is representative of the approach we must take in addressing other problems that cry out for attention. | Это целостное понимание отражает тот подход, который мы должны использовать при рассмотрении других безотлагательных проблем. |
| Accordingly, the curriculum was being developed to help students take advantage of increased opportunities in tourism and international business. | В этих целях разрабатывается учебная программа, которая поможет учащимся использовать более широкие возможности в сфере туризма и международного бизнеса. |
| We'd better take out an insurance policy on Miss Sanders. | Надо использовать нашу страховку насчёт мисс Сандерс. |
| We can take advantage of that. | Мы можем использовать это в своих интересах. |
| In the meantime, we must take every opportunity to enhance the momentum in favour of a global ban. | А пока мы должны использовать любую возможность для укрепления импульса в пользу глобального запрещения. |
| This is our chance to reach global consensus, and we should take full advantage of it. | Это шанс для достижения всеобщего консенсуса, и его надо использовать сполна. |
| If you continue using it, I guarantee you, eventually they will take notice. | Если вы продолжите использовать ее, я гарантирую вам, в конечном счете они заметят это. |
| And you can use the cart as a walker, take some pressure off your foot. | И Вы можете использовать тележку как опору, дайте ноге разгрузку. |
| I thought I'd take the opportunity to use the excellent public transport system our regional council's responsible for. | Я решил воспользоваться возможностью использовать превосходную систему общественного транспорта, за которую отвечает наш региональный муниципалитет. |
| The international community should take advantage of the current favourable opportunity by using the Conference as a starting point. | Международное сообщество должно воспользоваться нынешней благоприятной возможностью и использовать Конференцию в качестве точки отсчета. |
| The report could take advantage of experience, data and analysis provided, inter alia, by the OECD countries. | В докладе можно было бы также использовать опыт, данные и аналитические материалы, предоставленные, в частности, странами ОЭСР. |
| The General Assembly should more fully utilize its own competence in this sense for dealing with situations and take steps to settle international relations matters. | Генеральной Ассамблее следует в более полной мере использовать свою компетенцию в этом смысле для подхода к ситуациям и принимать шаги для урегулирования вопросов, связанных с международными отношениями. |
| We will of course take full advantage of other opportunities as they arise to register our views direct with the French Government. | Мы, конечно же, будет полностью использовать все другие появляющиеся возможности, с тем чтобы непосредственно довести наши мнения до сведения французского правительства. |