Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Take - Использовать"

Примеры: Take - Использовать
Through access to digital libraries and databases, university curricula worldwide and other electronic resources, scientists and engineers in developing countries could take advantage of such knowledge to develop local programmes and projects. На основе доступа к цифровым библиотекам и базам данных, университетским программам во всем мире и другим электронным ресурсам ученые и инженеры развивающихся стран получили возможность использовать такие знания для разработки местных программ и проектов.
Audits, once begun, take time to complete. The results must then be used to address core issues, such as how to bring the maritime revenues back to 1997-2000 levels. На завершение ревизий после начала этого процесса потребуется время, а его результаты затем необходимо будет использовать для решения кардинальных проблем, в частности определить пути доведения размера морских сборов до уровня 1997 - 2000 годов.
Given that it may sometimes not be possible for leaders to travel to New York to meet with the Council, one speaker suggested that the Council take more advantage of teleconferencing technology. Учитывая тот факт, что иногда лидеры не могут приехать в Нью-Йорк, чтобы встретиться с членами Совета, один оратор предложил Совету более активно использовать технологии проведения телеконференций.
Another article, published in July, explained the working of the Clean Development Mechanism established under the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change and how Africa can take better advantage of its funding. В еще одной статье, опубликованной в июле, объяснялось, как функционирует механизм чистого развития, созданный в соответствии с Киотским протоколом к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, и как Африка может более эффективно использовать финансовые средства, выделяемые по его линии.
Optimal use should also be made of existing mechanisms, and exchanges of experience should be enhanced so that developing countries can take full advantage of such exchanges. Необходимо также самым эффективным образом использовать существующие механизмы и активизировать усилия по обмену опытом для того, чтобы развивающиеся страны смогли в максимальной степени извлечь пользу из этого.
I can't let you take advantage of me like that. я не могу позволить тебе использовать меня в своих интересах вот так.
He's still loyal to me, so why not take advantage of that? Он все еще верит мне, так почему бы не использовать это?
The international community must take advantage of the international political climate, which has become very conducive and encouraging, and start more serious multilateral negotiations in the spirit of a genuine desire to achieve international peace and security and total nuclear disarmament. Международное сообщество должно использовать существующий международный политический климат, который стал очень благоприятным и многообещающим, и начать более серьезные многосторонние переговоры, руководствуясь подлинным стремлением достичь международного мира и безопасности и полного ядерного разоружения.
In that respect, public-private collaborations should not merely replicate the accountability measures normally used in public organizations, but take the opportunity to develop better accountability measures that require less bureaucracy and fewer resources to be carried out. Здесь государственно-частным партнерствам следует не просто перенимать механизмы подотчетности, существующие в государственных организациях, а использовать имеющиеся возможности для выработки более совершенных форм подотчетности, не требующих большой бюрократии и ресурсов.
By tackling chemical exposure in health-care settings the health sector can actively demonstrate sound chemicals management practices and take advantage of an important opportunity to be better engaged and lead by example. Решая проблемы подверженности воздействию химических веществ в секторе здравоохранения, этот сектор способен активно продемонстрировать рациональный подход к регулированию химических веществ и использовать эту важную возможность, чтобы усилить свою вовлеченность и показать пример другим.
States should take every opportunity to secure the input of indigenous peoples in the development and implementation of disaster risk reduction initiatives so as to ensure their full and effective participation and the specific inclusion of indigenous peoples' knowledge and unique needs or circumstances. Государствам следует использовать все возможности для того, чтобы коренные народы вносили вклад в разработку и осуществление мер по уменьшению опасности бедствий, обеспечивая их полноправное и эффективное участие в этой работе и непосредственный учет их знаний и их особых потребностей и обстоятельств.
The Asia-Pacific region is already home to many leading research institutions and universities, but countries can also take advantage of the new opportunities for tertiary education, knowledge generation and knowledge-sharing which are emerging from improved transport and ICT connectivity. Азиатско-Тихоокеанский регион уже является домом для большого числа ведущих научно-исследовательских институтов и университетов, однако страны также могут использовать новые возможности в сфере высшего образования, создания знаний и обмена ими, которые возникают в результате улучшения транспортных связей и связей в сфере ИКТ.
The panel discussion under this topic focused on the form a certification scheme for PPP units and other relevant agencies might take in order to make it effective as a way to incentivize governments to improve the transparency and integrity of PPP transactions. Обсуждение этой темы в рамках дискуссионной группы было сфокусировано на том, какую форму сертификации могли бы использовать подразделения в рамках ГЧП и другие соответствующие учреждения в целях обеспечения ее эффективности как способа стимулирования правительств к повышению уровня транспарентности и добросовестности операций в рамках ГЧП.
As a result, the private sector may take advantage of the Big Data era and produce more and more statistics that attempt to beat official statistics on timeliness and relevance. В результате частный сектор может использовать эру "больших данных" для разработки все большего объема статистических данных, способных превзойти официальную статистику по своевременности и релевантности.
If I take these building blocks I can use them to make... a space shuttle... or a plane... or a boat. ≈сли € возьму эти строительные блоки, то € могу их использовать дл€ создани€... космического корабл€ или самолета или лодки.
Now, you can use that bullet to shoot me and take your revenge, or... you could shoot yourself. Можешь использовать ее чтобы застрелить меня и отомстить или... можешь застрелить себя.
It would take them months to fully understand them, much less put them to use. Им бы потребовались месяцы, чтобы полностью их понять, не говоря уже о том, чтобы их использовать.
In order to make use of maximum available resources, States must therefore take all necessary steps to raise adequate revenue and mobilize resources for health and ensure that health financing is correspondingly prioritized in national and subnational budgets. Для того чтобы в максимальной степени использовать все имеющиеся ресурсы, государства должны предпринять все необходимые меры для поступления достаточного объема собираемых средств и мобилизации ресурсов на цели здравоохранения и соответствующим образом обеспечить приоритетное финансирование здравоохранения в национальных и субнациональных бюджетах.
I sincerely hope that the Syrian leadership will take this opportunity to fundamentally change course and choose diplomacy over guns to ensure that the legitimate aspirations for freedom, dignity and prosperity of the Syrian people are met. Я искренне надеюсь, что сирийское руководство воспользуется этой возможностью, с тем чтобы коренным образом изменить курс и вместо оружия использовать меры дипломатии и на деле реализовать законное стремление сирийского народа к тому, чтобы жить в условиях свободы, уважения человеческого достоинства и процветания.
Acknowledging that many of the recommendations required structural changes which would take time to implement, delegations encouraged UNHCR to use all available resources to implement them in a timely manner. Признавая, что для выполнения многих рекомендаций потребуются структурные преобразования, на проведение которых необходимо время, делегации призывают УВКБ использовать все имеющееся у него ресурсы для их своевременного выполнения.
Draft article 3, on the sovereignty of aquifer States, would take the international community back nearly 118 years to the Harmon Doctrine of 1895, which encouraged States to use the guise of sovereignty over transboundary non-navigational watercourses to justify harmful practices towards neighbouring States. Проект статьи З, касающейся суверенитета государства водоносного горизонта, может увести международное сообщество почти на 118 лет назад в период действия доктрины Хармона 1895 года, которая побуждает государства использовать принцип суверенитета над трансграничными несудоходными водотоками в качестве предлога для обоснования вредной практики по отношению к соседним государствам.
Based on the experiences of THE PEP Symposiums in 2010, 2011 and 2012, the Committee reiterated that THE PEP member States should take the key messages forward and integrate them into national processes. На основе опыта проведения симпозиумов ОПТОСОЗ в 2010, 2011 и 2012 годах Комитет напомнил, что государствам - членам ОПТОСОЗ следует принять к сведению основные итоги и использовать их в рамках национальных процессов.
The Commission's study of provisional application should not seek to persuade States to utilize it, and, in that vein, should take the form of guidelines rather than draft articles. Изучение Комиссией вопроса о временном применении не должно ставить своей целью убедить государства использовать его и, в этой связи, не должно принимать форму руководящих положений, а не проектов статей.
The review also recommended that UNIFIL should take greater advantage of the added value of military observers from the UNTSO Observer Group Lebanon, and should utilize them for specific functions under the UNIFIL mandate. ВСООНЛ было также рекомендовано лучше использовать дополнительный вклад военных наблюдателей из действующей в составе ОНВУП Группы наблюдателей в Ливане и поручать им конкретные функции в рамках мандата ВСООНЛ.
We work to promote equal rights for women and girls and seek ways for women and girls to use their leadership skills and abilities so that they can take the lead in their homes, communities and even in their countries. Мы предпринимаем шаги по пропаганде равных прав женщин и девочек и ищем возможности, позволяющие женщинам и девочкам использовать их лидерские навыки и способности, с тем чтобы они могли быть лидерами дома, в общинах и даже своих странах.