Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Take - Использовать"

Примеры: Take - Использовать
Many American and European companies want a foothold here, so they can take advantage of local resources in science, engineering, and technology, to build up the potential for their own markets. Компании из Америки, из Европы хотят создать здесь себе базу, чтобы использовать индийские ресурсы в науке, в инжиниринге, в технологии, чтобы наращивать потенциал для своего собственного рынка в Европе и в США.
And I think some of these technologies will enable us to be more connected with our patients, and take more time and actually do the important human touch elements of medicine, as augmented by these sorts of technologies. И я полагаю, некоторые из этих технологий позволят нам оставаться на дистанционной связи с пациентами и использовать больше времени на важные элементы медицины, выполнение которых невозможно без прикосновения человека, благодаря поддержке подобных технологий.
The Group referred to the possible role to be played by UN/ECE in the campaign and considered that it was important to inform non-EU countries of the existence of the brochure so that they could take their inspiration from it. Группа упомянула о возможной роли ЕЭК ООН в этой кампании и сочла важным проинформировать страны, не являющиеся членами ЕС, о существовании данного буклета с тем, чтобы они могли использовать его в качестве образца.
She was pleased to hear that the process of ratifying the Optional Protocol to the Convention had begun, and suggested that Moldova should also take the opportunity to ratify the amendment to article 20, paragraph 1 of the Convention. Она с удовлетворением воспринимает тот факт, что процесс ратификации Факультативного протокола к Конвенции начался, и предлагает Молдове использовать также представившуюся возможность и ратифицировать поправку к пункту 1 статьи 20 Конвенции.
The fitness test must also take account of the conditions of hygiene and safety in the minor's workplace (on a case-by-case basis), as well as of the tools he is to use. Экзамен на профпригодность должен проводиться с учетом гигиенического состояния и безопасности того места, где подростку предстоит работать, а также орудий и механизмов, которые он должен будет использовать.
For several decades, the European Union has supported research, science and technology by means of political measures in order to encourage cooperation between all those involved in European research and take better advantage of the European Union's potential in the areas of industry and innovation. Европейский союз в течение нескольких десятилетий посредством политических мероприятий поддерживает развитие направления исследований, науки и техники для того, чтобы стимулировать сотрудничество между всеми участниками научно-исследовательской деятельности ЕС и максимально использовать свой потенциал в сфере промышленности и инноваций.
Snake locates Naomi, who explains that Liquid plans to use Big Boss' biometric data as a key to access the Patriots' core AI and take sole command of its firearms control system, the SOP. Снейк находит Наоми, которая говорит, что Ликвид собирается использовать биометрические данные Биг Босса в качестве ключа к ядру системы «Патриотов» и взять под контроль орудийную систему «Сыны Патриотов».
Mrs. TASEVSKA (The former Yugoslav Republic of Macedonia): I regret that the representative of the Republic of Greece considered it necessary to use this meeting for presenting matters which do not refer to the facts and take unnecessary time of this meeting. Г-жа ТАШЕВСКА (бывшая югославская Республика Македония) (перевод с английского): К сожалению, г-н Председатель, представитель Греческой Республики счел необходимым использовать это совещание для освещения вопросов, которые не имеют отношения к фактам и без необходимости отнимают у этого совещания время.
Flexibility is one of the key advantages of gas-fired generation, and if a power station is hampered by a high level take or pay contract, it will not be able to use that flexibility in delivering power to an integrated power system. Гибкость является одним из ключевых преимуществ производства электроэнергии на основе газа, и, если электростанция связана жесткими условиями договора, содержащего оговорку о принятии товара или выплате неустойки, она не сможет использовать эту гибкость в поставках электроэнергии в объединенную энергосистему.
If nationals are hired with the clear purpose of employing them as mercenaries and then hiding their use as such behind their status as nationals, the legal definition should take no account of nationality but should emphasize the mercenary nature of the act. Если таких граждан нанимают с явным намерением использовать их в качестве наемников и на основании их гражданского статуса завуалировать использование таких лиц специально для этой цели, тогда в этой норме следовало бы не принимать во внимание гражданство и подчеркнуть наемнический характер деяний.
And the reason is, in the stationary power plant, you can afford to have something that weighs a lot more, is voluminous, and you can take the waste heat and run a steam turbine and generate a secondary power source. То есть, даже если учитывать потерифактической мощности при передаче энергии, использовать этот вид топлива для зарядкиэлектромобиля в два раза эффективнее, чем жечь его на электростанции.
If a woman opts to lump her child-feeding breaks together and take them at the end of the working day, her working day is shortened by the combined length of the breaks. Если женщина пожелает использовать перерыв для кормления ребенка в конце рабочего времени, суммировав их, ее рабочий день сокращается на продолжительность этих перерывов.
MGM's lawyers and executives were worried about the use of the word "Dracula" in the film's title, fearing that Universal would take legal action, although Selznick's contract with Stoker explicitly listed "Dracula's Daughter" as a possible alternate title. Адвокаты и руководители MGM были обеспокоены использованием слова «Дракула» в названии фильма, опасаясь, что Universal подаст в суд, хотя контракт Селзника с вдовой Стокер явно разрешал среди возможных альтернативных заголовков фильма использовать словосочетание «Дочь Дракулы».
The level of effort for modelling can be reduced because as proposed it does not take full advantage of existing models that could be used as a starting point for this project, and does not use staff/consultants with more expertise and familiarity with oil transport modelling. Объем работ в связи с моделированием можно сократить, поскольку в предлагаемом варианте работ не принимаются во внимание уже имеющиеся модели, которые могут послужить отправной точкой для этого проекта, и не предполагается использовать сотрудников/консультантов, имеющих более богатый опыт моделирования переноса нефти.
But the fear that rogue scientists will take advantage of athletes - or that athletes will seek to enroll in gene-transfer experiments in an attempt to receive some undetectable performance benefit - is very real. Но опасение, что нечестные ученые будут использовать спортсменов в своих интересах - или что спортсмены будут стремиться записаться на эксперименты по передаче генов в попытке получить какую-то неуловимую прибавку к результативности - является совершенно реальным.
As a result, developing countries face a stark choice: take advantage of new technologies to stimulate economic growth and enhance productivity or fall even further behind as businesses and consumers in rich countries increasingly embrace digital advances. Таким образом, перед развивающимися странами стоит вопрос выбора: использовать с выгодой для развития экономики новые технологии, или еще больше увеличить разрыв с развитыми странами, все более вовлекающимися в мир цифровых технологий.
Catherine, why don't you take this opportunity to transcend a lifetime of megalomania and egocentricity, and write us a big fat check to help stop Ghostwood. Кэтрин, почему бы не использовать этот случай чтобы подняться над манией величия и эгоцентризмом, и выписать нам чек на кругленькую сумму в поддержку прекращения Гоуствуда?
We then are able to actually image those, do 360 degree rotation to analyze the kidney in its full volumetric characteristics, and we then are able to actually take this information and then scan this in a printing computerized form. Тогда мы можем "увидеть" их, сделать полный оборот, чтобы проанализировать почку, её объемные характеристики, после чего мы можем использовать эту информацию, отсканировать их в печатаемой цифровой форме.
Above all, COPUOS should take advantage of its unique position to undertake a comprehensive review of ways and means of ensuring that outer space was used only for peaceful purposes. Более того, Комитет по использованию космического пространства в мирных целях должен использовать свое уникальное положение для проведения всестороннего обзора путей и средств обеспечения использования космического пространства только в мирных целях.
Fathers must take 15 days of the paternity leave by the time the child reaches six months of age (previously during 105 days of the maternity leave) and use the remaining 75 days by the child's age of 3. Отцы должны использовать 15 дней этого отпуска до того, как ребенку исполнится шесть месяцев (ранее - в течение 105 дней отпуска по беременности и родам) и израсходовать остальные 75 дней до того, как ребенку исполнится три года.
Can we take this reflexive action that we see from the very best race car drivers, introduce it to our cars, and maybe even into a system that could get onto your car in the future? Можем ли мы использовать рефлексы, которые мы наблюдаем у самых лучших гонщиков, при проектировании наших автомобилей, а может быть, и при создании систем
Member States affected by illicit drug crop cultivation are urged to develop or take advantage of existing schemes for alternative development products and those not affected by illicit drug crop cultivation are urged to provide greater access to their markets for those products. Государствам-членам, затронутым проблемой незаконного культивирования наркотикосодержащих растений, настоятельно рекомендуется разработать или использовать существующие программы в отношении продукции альтернативного развития, а государствам-членам, не затронутым этой проблемой, настоятельно рекомендуется обеспечить более широкий доступ такой продукции на свои рынки.
Employers should impose mandatory vacations: employee fraud is often detected when the wrongdoer is not present to control the situation, and employee fraudsters often never take holidays or may work unusual hours in comparison with other employees in the company. Работодатели должны использовать практику обязательных отпусков: мошенничество с участием служащих зачастую обнаруживается в отсутствие нарушителя, контролирующего ситуацию, и служащие-мошенники зачастую не берут отпусков или могут работать значительно большее число часов по сравнению с другими служащими компании.
His delegation had reviewed carefully the pilot issue of the journal entitled "UN Affairs", which was to be the successor to UN Chronicle, and was of the view that the Department should take the best elements from both and combine them into a new publication. Его делегация внимательно изучила журнал под названием «Дела ООН», который, как ожидается, станет преемником публикации «Хроника ООН», и считает, что Департаменту надо взять все лучшее, что есть в этих двух изданиях, и использовать в новом журнале.
The industrialized countries should take the lead in cutting emissions, while developing countries will have to pursue low-emission development strategies and benefit from incentives for assistance for adaptation and for limiting emissions. Промышленно развитые страны должны взять на себя инициативу по сокращению выбросов, а развивающиеся страны должны разрабатывать и осуществлять стратегии в области развития, основанные на низких объемах выбросов, и использовать возникающие при этом преимущества для содействия адаптации и ограничению выбросов.