Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Take - Использовать"

Примеры: Take - Использовать
They should also take full advantage of the falling cost of gathering, processing and transmitting information and the wider availability of information technologies. В рамках этих стратегий следует также в полной мере использовать выгоды снижения затрат на сбор, обработку и передачу информации и более широкой доступности информационных технологий.
It was therefore important to support the poorest developing countries and help them develop new capacity, integrate themselves into the global economy and take advantage of the opportunities globalization brought. Поэтому следует поддерживать наиболее бедные развивающиеся страны и помогать им развивать новые мощности, интегрироваться в мировую экономику и использовать возможности, которые дает глобализация.
The major tasks which Governments face today are development and the pursuit of sound policies and appropriate structural adjustments to meet the challenges and take advantage of the opportunities that globalization offers. Главными задачами, стоящими сегодня перед правительствами, являются разработка и проведение стабильной политики и внесение структурных корректировок, с тем чтобы ответить на вызовы и использовать возможности глобализации.
For this reason, the international community must take an integrated approach, in which peace is directly related to economic development, democracy and good governance. Поэтому международное сообщество в своих действиях должно использовать интегрированный подход, в рамках которого обеспечение мира должно быть напрямую связано с экономическим развитием, демократией и благим правлением.
What needs to be done by corporations and governments to better take advantage of this new framework? Что должны сделать компании и правительства для того, чтобы полнее использовать эти новые возможности?
The Special Unit will endeavour to help developing countries take advantage of today's information and communication technology for the purpose of enhancing economic and technical cooperation among themselves. Специальная группа будет стремиться помочь развивающимся странам использовать возможности современной информационной технологии и техники связи для развития экономического и технического сотрудничества между собой.
Beneficiary countries will receive help in developing their export capacities so that they can better take advantage of trading opportunities for tropical fruits while building local capacities to meet international and other standards. Странам-бенефициарам будет оказана помощь в наращивании экспортного потенциала, что позволит лучше использовать возможности для торговли тропическими фруктами и укреплять местный потенциал, необходимый для выполнения международных и иных стандартов.
But could speakers also please enumerate the key points they wish to make orally, and take three minutes to do so. Но я прошу также ораторов кратко излагать основные моменты, которые они хотели бы затронуть в выступлении, и использовать для этого именно три минуты.
UNDP will take advantage of the global Atlas enterprise resource planning system to improve the data flow with agencies and improve reconciliations. ПРООН будет использовать глобальную общеорганизационную систему планирования ресурсов «Атлас» в целях совершенствования процесса обмена данными с учреждениями и процесса выверки счетов.
Costa Rica believes that the international community must confront the difficulties posed by globalization and take advantage of its opportunities in a manner that respects cultural diversity. Коста-Рика считает, что международное сообщество должно бороться с трудностями, порождаемыми глобализацией, и использовать открываемые ею возможности таким образом, чтобы обеспечивалось уважение культурного разнообразия.
UNIDO needed to: respond immediately to challenges and avoid unnecessary bureaucracy; take advantage of experience already gained each time a new project was developed; enhance partnership-building. ЮНИДО необходимо незамедлительно реагировать на все вызовы и избегать ненужного бюрократизма; использовать опыт, накопленный во время разработки новых проектов; и содействовать установлению партнерских отношений.
This is why I should take this opportunity to express sincere thanks, first to the Secretary-General of the United Nations. Вот почему я хочу использовать эту возможность для того, чтобы выразить искреннюю признательность в первую очередь Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
How can developing countries take advantage and strengthen their productive capacity in food processing and marketing? Как развивающиеся страны могут использовать имеющиеся возможности и укрепить свой производственный потенциал в сфере переработки и маркетинга продовольственных товаров?
Additionally, businesses cannot take advantage of new methods of conducting commercial transactions if adequate transport infrastructures and services do not exist in order to convey goods to markets. Кроме того, предприятия не имеют возможности использовать новые методы ведения коммерческих операций в отсутствии надлежащих транспортных инфраструктур и услуг для обеспечения поступления товаров на рынки.
At the end of their fellowships, they take home those course materials, together with the necessary software to teach them. По завершении подготовки стипендиаты забирают с собой на родину такие материалы вместе с необходимым программным обеспечением, чтобы использовать их для обучения.
We are very anxious about how we can take full advantage of the oil for food programme before the 3 June deadline. Мы очень озабочены вопросом о том, как мы можем с полной отдачей использовать программу «нефть в обмен на продовольствие» до окончания срока, намеченного на З июня.
It emphasizes the need for more comprehensive sectoral e-strategies that take advantage of the potential of ICTs to fulfil the goals of other action lines. В нем подчеркивается необходимость разработки более всеобъемлющих отраслевых электронных стратегий, которые могли бы использовать потенциал ИКТ для достижения целей других направлений деятельности.
The Preparatory Committee should take full advantage of the limited time left and prepare a comprehensive, consolidated text which would win general acceptance at the diplomatic conference. Для этого Подготовительный комитет должен полностью использовать тот небольшой остающийся период времени и подготовить единый обобщенный текст с целью гарантировать его всеобщее принятие на дипломатической конференции.
Hence, we are hopeful that, with better coordination, Solomon Islands can take full advantage of and maximize all opportunities the Programme has to offer. Поэтому мы надеемся, что при условии улучшения координации Соломоновы Острова смогут в максимальной степени использовать все предлагаемые этой Программой возможности.
At the same time, it was noted that law enforcement should similarly take full advantage of new technologies to enhance investigative capacity. В то же время было отмечено, что правоохранительным органам следует также широко использовать новые технологии для повышения потенциала в следственной работе.
In short, countries should take advantage of the increased attention to sustainability by anchoring ESD in intersectoral policy frameworks. Короче говоря, странам следует использовать преимущества того, что вопросам устойчивого развития уделяется более пристальное внимание, путем закрепления тематики ОУР в межсекторальных рамках проводимой политики.
This support should continue, and the UNMIT leadership should take every opportunity to underscore the importance of education in their dialogue with Government partners and the donor community. Такая поддержка должна продолжаться, и руководство ИМООНТ должно использовать все возможности для того, чтобы подчеркивать важность образования в своем диалоге с партнерами правительства и сообществом доноров.
We must take advantage of the unique character of the Commission and use it to further improve the global peace and security situation for all. Мы должны использовать преимущества уникального характера Комиссии и опираться на них в дальнейших усилиях по укреплению международного мира и безопасности для всех.
HIV responses must take advantage of the global momentum gathering for global health, with special emphasis on gender, and align and integrate with efforts to achieve the Millennium Development Goals. В борьбе с ВИЧ нужно использовать стремление к здоровью, которое ощущается сейчас во всем мире, делая упор на гендерных вопросах, а также следует обеспечить согласованность с усилиями по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It also suggests that links can be built between existing social protection systems so that countries can take advantage of what they have already done. В нем также говорится о том, что между существующими системами социальной защиты можно установить связи, с тем чтобы страны могли использовать уже полученные ими достижения.