| If the applicant is qualified and able to use "One Stop Service Center", the work permit will only take one day. | Если заявитель имеет квалификацию и возможность использовать «One Stop Service Center», то оформление разрешения на работу займет всего один день. |
| We need a genuine partnership, in which developing countries take the lead, determining what they most acutely need and how best to use it. | Мы нуждаемся в подлинном сотрудничестве, при котором развивающиеся страны берут на себя инициативу, определяя, в чем они наиболее остро нуждаются и как лучше всего использовать это. |
| In C, this would take O(n) stack space, unless rewritten to use jumps instead of calls. | В С функции потребуют O(n) стекового пространства, если не использовать переходы (goto) вместо вызовов функций. |
| Language shift "occurs when speakers in a community give up speaking their language and take up the use of another in its place". | Языковой сдвиг происходит, когда «языковое сообщество перестает использовать свой родной язык и полностью переходит на другой». |
| What if they take you from me... use you in some lab experiment? | Что если они заберут тебя от меня... использовать в экспериментах? |
| It didn't take long for Derek to make a name for himself... and Cameron knew just how to use it. | У Дерека не заняло много времени сделать себе имя... и Кемерон знал, как использовать его. |
| They came to use me and take everything I love away from me. | Они пришли использовать меня и забрать у меня всё, что я люблю. |
| What we're seeing here is raw power lashing out, but you can learn to use it, take control. | Что мы видим здесь - так это выплеск силы в чистом виде, но ты можешь научиться ее использовать, контролировать. |
| Well, since the situation has come to this, I suppose all we can do is take advantage of it. | Что ж, раз все так обернулось, нужно использовать ситуацию в нашу пользу. |
| Why? Because we'd rather take those cells which already know that those are the cell types you want. | Почему? Потому что лучше использовать эти клетки которые уже знают что они клетки того типа который вам нужен. |
| Should I take the out Rita gave me? | Использовать возможность, которую дала мне Рита? |
| We should therefore seize the momentum and take advantage of the international support for change and reform of the Council. | В свете сказанного мы должны не упустить представившуюся возможность и использовать готовность международного сообщества поддержать усилия по внесению изменений в деятельность Совета и проведению его реформы. |
| The United Nations Environment Programme should develop this role and take women's experience and knowledge on board by offering equal job opportunities and providing gender-sensitive working conditions. | Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде следует развивать эту роль и использовать опыт и знания работающих женщин, предоставляя им равные карьерные возможности и создавая благоприятные для них условия труда. |
| At the same time, the international community should take advantage of the existing opportunities to assist on a case-by-case basis third States affected by sanctions. | В то же время международное сообщество обязано использовать существующие возможности, с тем чтобы оказывать помощь конкретно каждой из третьих стран, пострадавших в результате введения санкций. |
| earns the right to use the foolish ones, and take advantage of them. | получает право воспользоваться глупостью остальных и использовать их в своих интересах. |
| We believe that the international community must do everything it can - take every opportunity, explore every possibility - to help alleviate that suffering. | Мы считаем, что международное сообщество должно сделать все возможное для облегчения этих страданий: использовать все имеющиеся возможности, изучить все возможные варианты. |
| Given the magnitude of the challenges that human settlements pose, society must value and take advantage of the wisdom, knowledge and skills of every person. | Учитывая широту проблем, связанных с населенными пунктами, общество должно ценить и использовать опыт, знания и навыки каждого человека. |
| The Fifth Committee should not repeat the discussions that had taken place in CPC, but should take advantage of the useful guidance they provided. | Пятому комитету следует не повторять обсуждения, уже состоявшиеся в КПК, а с выгодой использовать его ценные результаты. |
| The Commission discussed various approaches that the PSBs could take to the prioritisation of the work of the PSBs. | Комиссия обсудила различные подходы, которые ОВО могут использовать для установления порядка приоритетности в своих программах работы. |
| But what we can do is take everything we know about how to stop an epidemic and use that knowledge to start one. | Но нам под силу вспомнить все, что мы знаем о том, как остановить эпидемию, и использовать эти знания, чтобы запустить собственную. |
| Do I want us to use a weapon that can take out a man that's bulletproof? | Хочу я использовать оружие, которое может убить пуленепробиваемого человека? |
| Defeat the opponent by all means to survive, and take on others to protect the lord. | Использовать все средства, чтобы победить противника и выжить, Взять под контроль, чтобы защитить господина. |
| It should also take advantage of the high potential for agricultural, industrial, commercial and tourist development of those resources deriving from its wealth of natural resources. | Учитывая богатство природных ресурсов страны, это также позволит эффективно использовать потенциал их сельскохозяйственного, промышленного, торгового и туристического развития. |
| Nor could they act as a litmus test as to when and how to intervene or take detailed action in any particular set of circumstances. | Их также нельзя использовать в качестве лакмусовой бумажки, позволяющей определить, когда и как осуществлять такое вмешательство или предпринимать конкретные действия при тех или иных обстоятельствах. |
| Although "take over" isn't the phrase I'd have used today. | Я бы не стала использовать фразу "забирают дело". |