Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Take - Использовать"

Примеры: Take - Использовать
The Government should take advantage of women's mobilization and ensure that they were genuinely involved in the peace process and negotiations. Правительство должно использовать мобилизацию женщин и обеспечить их подлинное вовлечение в мирный процесс и переговоры.
Instead we must take the opportunities that are available to prevent a renewed nuclear arms race and to work for disarmament. Вместо этого нам надо использовать все имеющиеся возможности для того, чтобы предотвратить возобновление гонки ядерных вооружений и заняться работой по разоружению.
Delegations could also take that opportunity to report on GNSS activities in their own countries. Делегации могли бы также использовать эту возможность для представления сообщений о проводимой в их странах деятельности, связанной с ГНСС.
Stakeholders must take advantage of each other's competencies and expertise, which will make the protection regime more effective and realizable. Заинтересованные стороны должны использовать знания и опыт друг друга, что сделает режим защиты более эффективным и осуществимым.
In our view, the draft resolution should take the same approach. По нашему мнению, мы должны использовать аналогичный подход и в этом проекте резолюции.
Therefore, we should take this new force of globalization and give it a human face through dialogue among civilizations. Поэтому мы должны использовать преимущества процесса глобализации, придав ему человеческое лицо посредством диалога между цивилизациями.
Only those countries having adequate know-how could take full advantage of globalization's potential. Только страны, достигшие достаточного уровня экономического развития, смогут полноценно использовать ее потенциал.
We must draw on its resources and knowledge, but we should also take an active role in contributing to its success. Нам надлежит использовать его ресурсы и знания, но нам также следует взять на себя активную роль в содействии его успехам.
The intention is to benefit from the synergies within the European Union and take advantage of the high level of computer connectivity in the region. Цель этого плана - использовать взаимодействие в рамках Европейского союза и воспользоваться высоким уровнем компьютеризации региона.
Appropriate adaptations can reduce negative impacts or take advantage of new opportunities presented by changing climate conditions. Соответствующая адаптация может уменьшить негативные последствия или помочь использовать новые возможности, представившиеся в результате изменения условий климата.
The use of preventive methods and techniques should always take precedence. Надлежит всегда сначала использовать превентивные методы и средства.
Member States should take full advantage of the educational facilities offered by the Centre. Государствам-членам следует в полной мере использовать возможности в области образования, предлагаемые Центром.
Defence allocations in the region currently take away too many resources from development. Военные ассигнования в регионе в настоящее время отвлекают слишком значительные ресурсы, которые можно было бы использовать на цели развития.
Major international organizations should take full advantage of local capacities in the given country. Крупные международные организации должны полностью использовать местный потенциал страны.
If least developed countries took measures to deal with capacity constraints, they could take greater advantage of existing preferential market access schemes. Если бы наименее развитые страны приняли меры по устранению факторов, ограничивающих предложение товаров, то они могли бы лучше использовать существующие режимы преференциального доступа на рынки.
We must take that opportunity to hasten our attainment of the objectives that we have set for ourselves with regard to children. Мы должны использовать эту возможность для ускорения нашего продвижения к целям, которые мы установили для себя в отношении детей.
The Preparatory Commission should therefore take the time needed to ensure that consensus was reached. В этой связи Подготовительной комиссии следует использовать столько времени для работы, сколько ей необходимо для достижения консенсуса.
The United Nations should take advantage of those advances in its efforts to promote international peace and security. Организация Объединенных Наций должна использовать этот прогресс в своих усилиях по укреплению международного мира и безопасности.
The United Nations should take every opportunity to support the Court's crucially important work. Организация Объединенных Наций должна использовать все возможности для поддержки столь важной деятельности Суда.
However effective we may be in instituting precautionary and preventive measures, terrorism will take advantage of every crack. Как бы эффективно ни осуществляли мы меры предосторожности и превентивные меры, терроризм будет использовать малейшую возможность.
The new panel should take as a basis and starting point for its work the achievements of the present Panel. Новая группа должна использовать в качестве основы и отправной точки в своей работе достижения Группы нынешнего состава.
Both continents must take advantage of every opportunity for mutually beneficial collaboration, including through ASEAN and NEPAD. Оба континента должны использовать любую возможность для взаимовыгодного сотрудничества, в том числе через АСЕАН и НЕПАД.
They can take two weeks of leave at the same time within the first 14 weeks after the child moves in with them. Они могут использовать две недели отпуска одновременно в первые 14 недель после доставки ребенка.
To support the development of the Customized Business Cards programme, OSS will take advantage of the latest digital production techniques. В целях содействия разработке программы изготовления визитных карточек по спецзаказам СОП будет использовать новейшие цифровые производственные технологии.
We believe that we should take advantage of such mega-events to promote the idea of a culture of peace. Мы полагаем, что нам следует использовать возможности такого рода мегасобытий для пропаганды идеи культуры мира.