We can't take that chance. |
Мы не можем использовать это вариант. |
Whenever possible eco-labelling agencies could take advantage of the experience of the TBT Agreement. |
Учреждения, занимающиеся вопросами экомаркировки, могут, по возможности, использовать опыт Соглашения о ТБТ. |
They should take advantage of the credibility they have gained to increase the physical protection of the internally displaced. |
Им следует использовать завоеванное ими доверие, с тем чтобы повысить степень физической защиты лиц, перемещенных внутри страны. |
The management should keep alert to new opportunities and take advantage of them. |
Администрация должна быстро реагировать на новые возможности и использовать их преимущества. |
They must take the ideas put forward in the United Nations system and adapt them to their own conditions. |
Они должны использовать идеи, выдвигаемые в системе Организации Объединенных Наций, и адаптировать их с учетом их собственных условий. |
The States parties reiterate that IAEA should take full advantage of its rights under special inspections. |
Государства-участники вновь заявляют, что МАГАТЭ должно всецело использовать свои права, вытекающие из положения о специальных инспекциях. |
The employee must in fact take his vacations. |
Работник должен реально использовать свой отпуск. |
He would take the police as an example. |
В качестве примера оратор будет использовать полицию. |
Measures to promote such integration should be tailored to the emerging needs of the persons concerned and take advantage of the development of new technologies. |
Меры по содействию такой интеграции должны быть адаптированы к возникающим потребностям людей и использовать развитие новых технологий. |
The Assembly also recommended that Governments should take full advantage of the challenge and opportunity presented by the International Year of the Ocean in 1998. |
Ассамблея рекомендовала также правительствам полностью использовать те возможности, которые представились в результате проведения в 1998 году Международного года океана. |
The IWG could take the advice of UIC when it comes to introducing new variables. |
МРГ могла бы использовать рекомендации МСЖД при введении новых параметров. |
In this regard, international institutions should provide assistance in capacity-building so that these countries could take advantage of global trade opportunities. |
В этой связи международные учреждения должны оказывать помощь в укреплении потенциала таких стран, с тем чтобы они могли использовать возможности глобальной торговли. |
There may also be differences between the Parties' abilities to implement the various articles and take advantage of the possibilities offered by the Convention. |
Могут быть также различия между возможностями сторон осуществлять те или иные положения и использовать возможности, которые открывает Конвенция. |
Countries should take full advantage of the feedback from on-going initiatives on criteria and indicators when determining future research priorities. |
При определении приоритетов в будущих научных исследованиях страны должны всемерно использовать результаты, достигнутые в рамках осуществляемых ныне инициатив, касающихся критериев и показателей. |
It is now possible to employ legal arguments and take legal action based on the principle of consistency with the Basic Law. |
В настоящее время существует возможность использовать правовые доводы и возбуждать судебные иски на основе принципа соответствия Основному закону. |
States should take all other lawful steps available under domestic legislation to ensure that they do not provide safe havens for criminals. |
Государствам следует принять все другие допустимые меры в соответствии с их внутренним законодательством для обеспечения того, чтобы преступники не могли использовать их территорию в качестве безопасного убежища. |
Programme managers should take advantage of the recommendations which were aimed at enhancing the operational efficiency of the Organization. |
Руководителям программ следует в полной мере использовать рекомендации, направленные на повышение оперативной эффективности Организации. |
And because these materials are widely available and open-source, different people take them to very different and unpredictable directions. |
Так как эти материалы полностью доступны, имеют открытый код, различные люди могут их использовать разным и непредсказуемым способом. |
You shouldn't let people take advantage. |
Ты недолжна позволять людям тебя использовать. |
Country teams should be sensitive to these differences and take full advantage of opportunities for building national capacity through learning by doing. |
Страновые группы должны учитывать эти различия и в полной мере использовать имеющиеся возможности для создания национального потенциала на основе извлечения опыта на практике. |
ERP also offers UNOPS an opportunity to re-engineer its business processes and take maximum advantage of the modern business-based functionality of the ERP system. |
Система ОПР также предоставляет ЮНОПС возможность пересмотреть процессы организации своей работы и в максимальной степени использовать современные функциональные возможности системы ОПР. |
Governments must ensure a multi-agency, culturally appropriate educational approach in the action they take. |
В своих действиях правительствам следует использовать подход, предполагающий участие различных учреждений и учет культурных особенностей в системе образования. |
We must take advantage of this opportunity to lay the foundation for a durable peace. |
Мы должны использовать эту возможность для того, чтобы заложить основы прочного мира. |
You, Mr. President, have rightly asked that we take an action-oriented approach in our statements today. |
Г-н Председатель, Вы совершенно правильно просили нас в своих сегодняшних выступлениях использовать практический подход. |
The opportunities are enormous for those who can take advantage of the move to more liberalized markets and increased flows of investment capital. |
Для тех, кто может использовать тенденцию перехода к более либеральным рынкам и к увеличению потока инвестиций, открываются огромные возможности. |