Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Take - Использовать"

Примеры: Take - Использовать
We can't take that chance. Мы не можем использовать это вариант.
Whenever possible eco-labelling agencies could take advantage of the experience of the TBT Agreement. Учреждения, занимающиеся вопросами экомаркировки, могут, по возможности, использовать опыт Соглашения о ТБТ.
They should take advantage of the credibility they have gained to increase the physical protection of the internally displaced. Им следует использовать завоеванное ими доверие, с тем чтобы повысить степень физической защиты лиц, перемещенных внутри страны.
The management should keep alert to new opportunities and take advantage of them. Администрация должна быстро реагировать на новые возможности и использовать их преимущества.
They must take the ideas put forward in the United Nations system and adapt them to their own conditions. Они должны использовать идеи, выдвигаемые в системе Организации Объединенных Наций, и адаптировать их с учетом их собственных условий.
The States parties reiterate that IAEA should take full advantage of its rights under special inspections. Государства-участники вновь заявляют, что МАГАТЭ должно всецело использовать свои права, вытекающие из положения о специальных инспекциях.
The employee must in fact take his vacations. Работник должен реально использовать свой отпуск.
He would take the police as an example. В качестве примера оратор будет использовать полицию.
Measures to promote such integration should be tailored to the emerging needs of the persons concerned and take advantage of the development of new technologies. Меры по содействию такой интеграции должны быть адаптированы к возникающим потребностям людей и использовать развитие новых технологий.
The Assembly also recommended that Governments should take full advantage of the challenge and opportunity presented by the International Year of the Ocean in 1998. Ассамблея рекомендовала также правительствам полностью использовать те возможности, которые представились в результате проведения в 1998 году Международного года океана.
The IWG could take the advice of UIC when it comes to introducing new variables. МРГ могла бы использовать рекомендации МСЖД при введении новых параметров.
In this regard, international institutions should provide assistance in capacity-building so that these countries could take advantage of global trade opportunities. В этой связи международные учреждения должны оказывать помощь в укреплении потенциала таких стран, с тем чтобы они могли использовать возможности глобальной торговли.
There may also be differences between the Parties' abilities to implement the various articles and take advantage of the possibilities offered by the Convention. Могут быть также различия между возможностями сторон осуществлять те или иные положения и использовать возможности, которые открывает Конвенция.
Countries should take full advantage of the feedback from on-going initiatives on criteria and indicators when determining future research priorities. При определении приоритетов в будущих научных исследованиях страны должны всемерно использовать результаты, достигнутые в рамках осуществляемых ныне инициатив, касающихся критериев и показателей.
It is now possible to employ legal arguments and take legal action based on the principle of consistency with the Basic Law. В настоящее время существует возможность использовать правовые доводы и возбуждать судебные иски на основе принципа соответствия Основному закону.
States should take all other lawful steps available under domestic legislation to ensure that they do not provide safe havens for criminals. Государствам следует принять все другие допустимые меры в соответствии с их внутренним законодательством для обеспечения того, чтобы преступники не могли использовать их территорию в качестве безопасного убежища.
Programme managers should take advantage of the recommendations which were aimed at enhancing the operational efficiency of the Organization. Руководителям программ следует в полной мере использовать рекомендации, направленные на повышение оперативной эффективности Организации.
And because these materials are widely available and open-source, different people take them to very different and unpredictable directions. Так как эти материалы полностью доступны, имеют открытый код, различные люди могут их использовать разным и непредсказуемым способом.
You shouldn't let people take advantage. Ты недолжна позволять людям тебя использовать.
Country teams should be sensitive to these differences and take full advantage of opportunities for building national capacity through learning by doing. Страновые группы должны учитывать эти различия и в полной мере использовать имеющиеся возможности для создания национального потенциала на основе извлечения опыта на практике.
ERP also offers UNOPS an opportunity to re-engineer its business processes and take maximum advantage of the modern business-based functionality of the ERP system. Система ОПР также предоставляет ЮНОПС возможность пересмотреть процессы организации своей работы и в максимальной степени использовать современные функциональные возможности системы ОПР.
Governments must ensure a multi-agency, culturally appropriate educational approach in the action they take. В своих действиях правительствам следует использовать подход, предполагающий участие различных учреждений и учет культурных особенностей в системе образования.
We must take advantage of this opportunity to lay the foundation for a durable peace. Мы должны использовать эту возможность для того, чтобы заложить основы прочного мира.
You, Mr. President, have rightly asked that we take an action-oriented approach in our statements today. Г-н Председатель, Вы совершенно правильно просили нас в своих сегодняшних выступлениях использовать практический подход.
The opportunities are enormous for those who can take advantage of the move to more liberalized markets and increased flows of investment capital. Для тех, кто может использовать тенденцию перехода к более либеральным рынкам и к увеличению потока инвестиций, открываются огромные возможности.