Don't let anyone take advantage of you. |
Не давай никому использовать себя. |
To even take this chance. |
Для даже использовать этот шанс. |
And we can take all that raw data and treat it in very interesting ways. |
Мы можем использовать эту информацию для всевозможных целей. |
The costs of running the institution mean that you cannot take on the work of those people easily in an institutional frame. |
Затраты на содержание организации подразумевают невозможность просто использовать работу этих людей в институциональных рамках. |
If we can make it to the ground, we'll take the next chance. |
Если высадимся, то попробуем использовать следующий шанс. |
It is appropriate, therefore, that we take advantage of this important occasion to reflect upon our situation in the world today. |
Поэтому уместно использовать эту важную возможность для того, чтобы проанализировать современную международную ситуацию. |
In the case of infractions and offences, the victim may take out a private prosecution. |
В случае совершения правонарушений и преступлений потерпевшие могут использовать процедуру прямого вызова в суд. |
The seminar highlighted the catalytic role of technical cooperation in helping countries take advantage of-or mitigate the adverse effects of-globalization trends. |
В ходе семинара была высвечена каталитическая роль технического сотрудничества, помогающего странам использовать в своих интересах тенденции глобализации или сглаживать их отрицательные последствия. |
You can freely take buttons that are placed below to put one of them within a link to on your own page. |
Вы можете свободно использовать ниже приведённые кнопки для размещения ссылки на. |
IAAC could take advantage of its cooperative relation with the police to make use of the nation-wide police infrastructure in the enforcement of its mandate. |
Благодаря хорошим рабочим взаимоотношениям с полицией НПАБК может использовать при осуществлении своих полномочий общенациональную инфраструктуру полиции. |
The HR Committee recommended that Poland take appropriate measures and that alternative forms of punishment be sought more frequently. |
КПЧ рекомендовал Польше принять надлежащие меры, а также чаще использовать альтернативные виды наказания65. |
What stood out for me was that most death penalty cases take ten years to exhaust all appeals. |
Как правило, в большинстве дел смертников требуется десять лет, чтобы использовать все аппеляции. |
All you need is a webcam to make free video calls or even take photos of yourself to personalise Skype. |
Все, что тебе нужно, - это веб-камера, которая позволит тебе не только пользоваться бесплатной видеосвязью, но и фотографировать себя, чтобы потом использовать эти фотографии в Skype. |
Let me just take up a few points that came out of the debate. I will not take long, because many of the points are familiar to members. |
Я считаю, что, чем шире мы будем использовать основанные на коллективных действиях региональный и субрегиональный подходы к этому вопросу, тем большего прогресса мы добьемся. |
I can't take your guy. |
Я не могу его использовать. |
In some aircraft the two types must be mixed as some compartments take only specific ULDs. |
В некоторых самолётах нужно использовать два типа средств, так как разные части отсека могут быть предназначены только для определённых ULD. |
They would also take full advantage of the existing three-tiered intergovernmental structure in conference follow-up. |
В рамках этих обзоров также можно самым широким образом использовать существующую трехуровневую межправительственную структуру в деле принятия последующих мер по итогам конференций. |
The Strategic Approach secretariat will be co-located with the UNEP chemicals and waste cluster in Geneva, and take full advantage of existing synergies. |
Секретариат Стратегического подхода будет расположен в том же месте, что и подразделение ЮНЕП, занимающееся химическими веществами и отходами, - в Женеве - и будет в полной мере использовать имеющиеся возможности для достижения эффекта синергизма. |
In that respect, States parties shall take all feasible measures to prohibit and criminalize such practices. |
Кроме того, вооруженные группы, отличные от вооруженных сил государства, ни при каких обстоятельствах не должны вербовать или использовать в военных действиях лиц, не достигших 18-летнего возраста. |
T ell me that the chance we take isn't outweighed by the chance we take doing nothing. |
Скажите мне какой шанс использовать чтобы не перевесил шанс ничего не предпринимать. |
So I'd like to share with you five simple exercises, tools you can take away with you, to improve your own conscious listening. |
И я хочу рассказать вам о пяти простых упражнениях, которые вы можете использовать для развития своей способности слушать. |
Moreover, the wall of a building can take the place of the inside cover, and excess air is removed from the structure during the blowing process. |
Кроме того, вместо внутренний обшивки можно использовать стенку здания, а одновременно с задуванием обеспечивают из конструкции удаление излишек воздуха. |
In the bitter age of total competition, struggle for a well-paid job, privileges or patronage of some influential dignitary one should take any chances for success. |
В ожесточенный век всеобщей конкуренции, борьбы за теплое местечко, привилегии или покровительство какого-либо влиятельного сановника необходимо использовать любой шанс на успех. |
If you sign up now you can take advantage of an offer that won't cost you an arm and a leg. |
Если вы купите страховку сейчас, то сможете использовать в своих интересах и руки и ноги. |
Which means it could take some time before we are able to make another gate connection to replenish our supplies. |
Это означает, что использовать врата для пополнения припасов мы сможем не скоро. |