This can help to bring to people's attention that they should take adaptation and mitigation into account in their own life- decisions, e.g. whether to build in flood-prone areas and or to use climate-proof construction methods. |
Это может помочь привлечь внимание людей к тому, чтобы они учитывали адаптацию и смягчение при принятии собственных жизненных решений, например, строиться ли в районах подверженных опасности затопления и/или использовать строительные технологии, защищающие от последствий воздействий изменения климата. |
Those looking for a date or casual fun can make use of this exciting new feature at no additional cost and take the first step towards making new friends or finding the right match. |
Те, кто ищут встреч или более горячих развлечений, могут использовать новую функцию абсолютно бесплатно как первый шаг, чтобы с кем-то подружиться или найти свою половинку. |
These routes typically follow mountain ranges or coastlines, sometimes rivers, and may take advantage of updrafts and other wind patterns or avoid geographical barriers such as large stretches of open water. |
Обычно подобные маршруты пролегают вдоль горных хребтов или прибрежных полос, что позволяет птицам использовать восходящие потоки воздуха или предотвратить преодоление географических барьеров, таких как обширные пространства открытого моря. |
The mission will take advantage of an infrequently occurring free return trajectory-a unique orbit opportunity which occurs only once every fifteen years-and will allow the space capsule to use the smallest possible amount of fuel to get it to Mars and back to Earth. |
Намеченная частная некоммерческая программа - 501-суточный полёт по облётной траектории, который позволит кораблю использовать наименьшее возможное количество ракетного топлива, чтобы долететь до Марса и вернуться к Земле. |
Skinny Pete is seen briefly in the series finale, having been hired by Walt (along with Badger) to use laser pointers to imitate sniper rifles when Walt threatens Gretchen and Elliot should they decide to not take his money and give it to his children. |
Тощий Пит кратко появляется в финале сериала, будучи нанятым Уолтом (вместе с Барсуком), чтобы использовать лазерные указки, имитируя снайперские винтовки, когда Уолт угрожает Гретхен и Эллиоту. |
I want to assure Ambassador Eldon that, as it is in fact authorized to do under resolution 1355, MONUC will take advantage of opportunities for DDR as they arise. |
Я хотел бы заверить посла Элдона в том, что в соответствии с резолюцией 1355 МООНДРК будет использовать открывающиеся возможности для осуществления триединого процесса разоружения, разъединения и изыскания путей долгосрочного урегулирования. |
But how could it take the space of that hole and not be buried in it invisibly? |
Но как можно использовать это пространство внутри кольца и не быть похороненным в нём невидимыми? |
How do we take an understanding of the money mistakes people make, and then turning the behavioral challenges into behavioral solutions? |
Как можно использовать понимание ошибок, которые люди совершают в обращении с деньгами, для превращения поведенческих трудностей в поведенческие решения? |
To develop the necessary human resources, States should take advantage of existing capacity-building opportunities and the wealth of Earth observation data, interpretation and analysis tools that are available for specialized training (see paras. 299-310). |
Для развития необходимых людских ресурсов государствам следует использовать имеющиеся возможности по созданию потенциала, а также предлагаемые для специализированной подготовки наборы данных наблюдения Земли и средства интерпретации и анализа (см. пункты 299 - 310). |
The United Nations, which had the primary responsibility for solving that problem, should take measures to assist third States affected by sanctions. |
В нынешних условиях необходимо использовать финансовые механизмы, предусматривающие несколько каналов финансирования и другие формы экономической помощи, для компенсации ущерба, нанесенного третьим государствам. |
Other important issues to consider in the area of energy cooperation are pipeline security and safety and low-carbon paths that place more emphasis on efficiency and take greater advantage of renewable resources. |
Другие важные вопросы для рассмотрения в области энергетического сотрудничества включают безопасность трубопроводов и методологии, позволяющие более эффективно использовать меньшие объемы углеводородов, не загрязняя окружающую среду, и более широкое применение возобновляемых ресурсов. |
We must take the opportunity that presents itself to build up trust between countries and to create an atmosphere of comprehensive understanding, transparency and cooperation which will lead to a reduction in weapons. |
Мы полагаем, что необходимо использовать благоприятную возможность и преодолеть недоверие, существующие между странами, и создать климат всеобщего понимания, транспарентности и сотрудничества, которые ведут к сокращению вооружений. |
He noted the interest expressed in the framework for human resources management, which would constitute a tool for Commission would take up its separate components on a systematic basis in the years ahead. |
Он отмечает интерес, проявленный к основным положениям, касающимся управления людскими ресурсами, которые следует использовать в качестве одного из инструментов усовершенствования этой деятельности и к подробному рассмотрению которых Комиссия будет возвращаться в последующие годы. |
For example, tariffs (which are set by the central government, but administered locally) are low or nonexistent for companies that take advantage of China's regional systems of tax-free zones and tax benefits. |
Например, тарифы (они устанавливаются центральным правительством, но регулируются на местах) являются очень низкими или отсутствуют вовсе для тех компаний, которые смогли использовать преимущества, предоставляемые региональной системой свободных от налогов зон или регионов с льготным налогообложением. |
A special commission shall, inter alia, consider in what way the school can take advantage of the fact that Swedish society is multi-cultural and use it as a resource in its work. |
Специальная комиссия должна, в частности, рассмотреть вопрос о том, каким образом школа может извлечь пользу из того факта, что шведское общество объединяет представителей многих культур, и использовать его в качестве дополнительного резерва в своей работе. |
For our part, we take this occasion to renew New Zealand's unequivocal support for what the people and the interim Government of East Timor, with exceptional international assistance, are striving to achieve. |
Со своей стороны, мы хотели бы использовать эту возможность для того, чтобы вновь заявить о том, что Новая Зеландия безоговорочно поддерживает цели, которые народ и временное правительство Восточного Тимора стараются достичь при бесценной поддержке со стороны международного сообщества. |
The potential rewards for getting this right are an enhanced marketing system, which can take advantage of new opportunities that emerge from the changes that will occur. |
Наградой за достижение четкого понимания в этих вопросах может стать более эффективная система маркетинга, благодаря которой можно будет использовать новые возможности, обусловленные будущими технологическими изменениями. |
In conclusion, as we celebrate the centenary of International Women's Day this year, we must take greater advantage of the potential and talents of half of humankind, rather than merely seeking to enshrine gender equality in principle. |
В заключение, я хотел бы сказать, что, поскольку в этом году мы отмечаем столетие Международного женского дня, нам следует более широко использовать потенциал и способности половины человечества, а не просто провозглашать принцип гендерного равенства. |
Documents issued by various United Nations agencies, independent organizations and well-regarded research scientists reveal that there is manifest inadequacy and that there are enormous possibilities yet to be explored or utilized in order to achieve a better understanding of reality and take decisive steps in the right direction. |
Документы, подготовленные различными учреждениями Организации Объединенных Наций, независимыми организациями и авторитетными научными сотрудниками, указывают на существующее неравенство и наличие широких возможностей, которые предстоит еще изучить и использовать для того, чтобы лучше понимать существующую вокруг реальность и предпринять решительные шаги в правильном направлении. |
It was stipulated that the results of deliberations in the intergovernmental machinery need not take the form of resolutions and that greater use should be made of agreed conclusions and assessments or summings-up by presiding officers. |
Было предусмотрено, что результаты процесса обсуждений в рамках межправительственного механизма необязательно должны принимать форму резолюций и что следует шире использовать такие формы, как принятие согласованных выводов, подготовка оценок или подведение итогов председательствующими на заседании должностными лицами. |
Nine tire dealers will take to the track and compete at Virginia International Raceway for the Dunlop Driver Cup. The race-off will be held Sept. 18-20. |
Три производителя шин для MotoGP сегодня вечером собираются сделать официальное заявление в ответ на правило, выдвинутое Dorna Sports - со следующего года использовать только одну марку шин. |
The purpose of intra-corporate networks is that of coordinating day-to-day activities by enabling end-users within the same company to share information and processing capacity, while transcorporate networks take the form of links between a firm and its closer suppliers and partners. |
Первые из них призваны координировать повседневную деятельность, давая возможность конечным пользователям в рамках одной и той же фирмы совместно использовать информационные и обрабатывающие возможности сети, в то время как трансфирменные сети связывают ту или иную компанию с ее ближайшими поставщиками и партнерами. |
Using the roll-tilt capability of KOMPSAT-1, the EOC can take stereo images that enable the production of digital elevation maps, which can then be used as basic materials for GIS and land development programmes. |
Используя возможности изменения пространственной ориентации КОМPSАТ-1, EOC способна формировать стереоизображения, позволяющие составлять карты цифрового рельефа местности, которые впоследствии можно использовать в качестве исходного материала для ГИС и программ освоения земельных ресурсов. |
USAID Ethiopia will couple the DCA guarantee with technical assistance to help women beneficiaries to better take advantage of the guarantee. |
ЮСАИД в Эфиопии дополнит гарантию ОКР технической помощью, с тем чтобы женщины-бенефициары могли в максимально возможной степени использовать такую гарантию. |
LDCs can also take much greater advantage of their traditional commodity exports, both for minerals and agricultural commodities, if credible domestic and international agencies of restraint on rent-seeking can be instituted. |
НРС могут также в значительно большей степени использовать возможности наращивания своего традиционного сырьевого экспорта как минералов, так и сельскохозяйственного сырья, если им удастся реальным образом ограничить "рентоискательство". |