Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Take - Использовать"

Примеры: Take - Использовать
None of them mentioned type rating, which means that pilots could take advantage of this gap to go from one aircraft to another as the opportunity arose. Ни в одной из лицензий летчиков не указан тип самолета, и летчики могут использовать этот пробел для того, чтобы пересаживаться с одного типа самолета на другой в зависимости от того, что ему предлагают.
Use new multimodal transport-friendly INCOTERMS such as fca/cip as defined in the latest version of ICC's Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (ICC 500); take out insurance policies tailor-made for multimodal transport. Использовать новые условия ИНКОТЕРМС, такие, как фка/сип, определенные в последнем варианте Единообразных обычаев и практики для документарных аккредитивов МТП (ЕОПМТП-500), которые отвечают потребностям смешанных перевозок; использовать страховые полисы, предназначенные конкретно для смешанных перевозок.
Do you realize that we can take advantage and commandeer the machinery of a common bacterium to produce the protein of human insulin used to treat diabetics? Вы понимаете, что это можно использовать и заставить структуру обычной бактерии производить белок человеческого инсулина для лечения диабета?
How can we take this idea of tricking your tastebuds and leapfrog it into something that we can do today that could be a disruptive food technology? Как мы можем использовать идею обмана вкусовых рецепторов для создания чего-либо, что может изменить технологию приготовления пищи?
So how can we take this incredible capacity of plasticity of the brain and get people to experience their world differently? И как же можно использовать такую исключительную гибкость мозга, чтобы позволить человеку воспринимать мир по-новому?
Ms. Udo (Chairperson of the Committee on Conferences) said that, rather than take up the Committee's time, she would defer giving detailed answers to the important questions that had been put until they could be considered at the informal consultations. Г-жа Удо (Председатель Комитета по конференциям) говорит, что вместо того, чтобы использовать время членов Комитета, она воздержится от подробных ответов на важные поставленные вопросы до их возможного рассмотрения в ходе неофициальных консультаций.
MSOT based on in situ expression of fluorescent proteins can take advantage of tissue- and development-specific promoters, allowing imaging of specific parts of an organism at specific stages of development. МСОТ на основе in-situ экспрессии флуоресцентных белков может использовать промоутеры специфические для разных типов ткани или процессов развития, позволяя визуализацию отдельных частей организма на определенных стадиях развития.
He can take on the abilities of enemies and objects that he eats to gain copy abilities, transforming into new forms and gaining new powers; such as breathing fire, wielding a sword, launching sparks in every direction, or attacking enemies with direct hand-to-hand combat. Он также может использовать способности проглоченных врагов или предметов и трансформироваться в определённую форму использования способностей, таким как огненное дыхание, владение мечом, запускание искр по всем направлениям или рукопашный бой.
Economic instruments take advantage of the significant differentials in abatement costs across pollutions, and the development of more effective and less costly abatement techniques. Экономические инструменты позволяют с выгодой использовать существенную разницу в размере издержек, связанных со снижением уровней загрязнения, и разработку более эффективных и связанных с меньшими издержками методов борьбы с загрязнением.
The proposed convention stipulates that States shall take action, including the adoption of criminal laws, to prohibit anyone from initiating or attempting to initiate a human pregnancy or other form of gestation using embryos or reproductive cells which have undergone intentional inheritable genetic modification. В тексте проекта конвенции предусмотрено, что государства должны принимать меры, включая принятие уголовного законодательства, запрещающие кому бы то ни было использовать или пытаться использовать беременность или другие виды зачатия с применением эмбрионов или репродуктивных клеток, подвергнутых преднамеренной наследственной генетической модификации.
If will not turn out to unbend a clamping spring, it will be necessary to use the tool of Torx T 20, to weaken inhaling of screw-bolt upside a lamp and take off a spring. Если не получится отогнуть прижимную пружину, то придется использовать ключ торкс на 20, ослабить затяжку болта вверху лампы и снять пружину.
GEOSS would take the lead role in working towards ensuring that data was produced and made available, while DMISCO would ensure that the disaster management community was aware of such data and had the capacity to use the data. ГЕОСС примет на себя ведущую роль в деле обеспечения подготовки и предоставления данных, а ДМИСКО будет обеспечивать осведомленность сообщества, занимающегося чрезвычайными ситуациями, о наличии этих данных и способность использовать их.
General Pepper employs a satellite that can shoot down enemies on a limited basis; the player must also defend this installation from special enemies that can take over the satellite, and use its cannon to fire at Corneria. Чтобы помочь игроку, Генерал Пеппер использует спутник, который может сбивать противников, и игрок также должен защищать эту установку от диверсантов, которые могут захватить спутник и использовать его пушки чтобы обстреливать Корнерию.
The father must take paternity leave during the mother's maternity leave for at least 15 days in the form of full absence from work (after the mother's maternity leave expires, he may no longer take this portion of the leave). Отец может воспользоваться отпуском в связи с рождением ребенка во время декретного отпуска матери в течение 15 дней (после истечения срока декретного отпуска матери он более не вправе использовать эту часть отпуска).
It was envisaged that the secretariat would be co-located with the UNEP chemicals and wastes cluster in Geneva and take full advantage of existing synergies. Предусматривается, что секретариат будет располагаться в том же месте, что и подразделение ЮНЕП, занимающееся химическими веществами и отходами, в Женеве, и будет в полной мере использовать существующий синергизм.
Countries that also use a probationary or points-based permit system should explore the benefits of rehabilitation courses that offenders must take in order for a permit which has been withdrawn to be restored. Странам, которые дополнительно используют систему удостоверений с испытательным сроком или систему удостоверений с начислением штрафных баллов, следует использовать выгоды, связанные с такими курсами реабилитации, и обеспечить их обязательное прохождение водителями, совершившими нарушения, в качестве условия возвращения удостоверения после его изъятия.
The United Nations must therefore take full advantage of this new "fourth" medium - along with the three traditional media - print, radio and television. В этой связи наряду с тремя традиционными средствами массовой информации - печатью, радио и телевидением - Организации Объединенных Наций следует в полной мере использовать возможности этого нового "четвертого" средства массовой информации.
Set this option to load the full-sized image into the preview panel instead of one at a reduced size. As this option will make it take longer to load images, only use it if you have a fast computer. Загружать полноразмерное изображение в панель предпросмотра вместо уменьшенного. Так как это приведёт к увеличению времени загрузки изображения, то это следует использовать только в быстрых компьютерах.
If you start getting sensitive to daylight... if you find you're thirsty, regardless of how much you've had to drink... then I suggest you take that gun and use it on yourself. Если ты станешь чувствительной к дневному свету... или ощутишь жажду... исходя из количества выпитого... тогда советую использовать оружие по назначению.
So how can we take this incredible capacity of plasticity of the brain and get people to experience their world differently? И как же можно использовать такую исключительную гибкость мозга, чтобы позволить человеку воспринимать мир по-новому?
When drum machines were new, I got to thinking, why couldn't you take the oldest form of music, the hambone rhythms, and combine it with the newest technology? Когда драм-машины были новинкой, я задумался, почему нельзя использовать старые формы музыки, ритмы хамбон, и комбинировать их с новейшими технологиями?
should take those models and move forward with them. Additionally, North-South relations had progressed and that should be taken into account by the Working Group. Приведя ряд примеров сотрудничества по линии Юг-Юг, отметив, что Рабочей группе надлежит использовать эти модели для продвижения вперед.
This arrangement can take advantage of the right of way of utility owners and their conduits to provide facilities for ICT infrastructure, radically reducing the construction costs associated with ICT and making its services available in places where other utilities operate. В этом случае полосу отчуждения, выделенную для владельцев объектов и их инфраструктуры, можно использовать для размещения инфраструктуры ИКТ, резко понизив стоимость монтажных работ, связанных с ИКТ, и обеспечивая предоставление этих услуг там, где работают другие объекты.
But the fear that rogue scientists will take advantage of athletes - or that athletes will seek to enroll in gene-transfer experiments in an attempt to receive some undetectable performance benefit - is very real. Но опасение, что нечестные ученые будут использовать спортсменов в своих интересах - или что спортсмены будут стремиться записаться на эксперименты по передаче генов в попытке получить какую-то неуловимую прибавку к результативности - является совершенно реальным.
With style templates, you can take advantage of these field types to create useful visual effects in the 3D viewer such as graphs or color-coding of data based on the values in the fields. Используя шаблоны стилей, можно использовать преимущества этих типов полей для создания интересных визуальных эффектов в средстве трехмерного просмотра, таких как графики или цветное кодирование данных, на основе значений этих полей.