if we survived, we'd take every opportunity that came our way. |
если выживем, будем использовать любую возможность на пути. |
I say we just take all the extra bullets we have, use them for cover fire, and make a run for it. |
Я предлагаю использовать оставшиеся патроны, организовать подавляющий огонь, а затем бежать. |
UNIDO should take advantage of its knowledge-management work to help developing countries and countries with economies in transition to develop legislation that promoted entrepreneurship. |
ЮНИДО надлежит использовать свой опыт работы в области управления знаниями для помощи разви-вающимся странам и странам с переходной эко-номикой в разработке законодательства по развитию предпринимательства. |
It was also suggested that Parties should take advantage of international ministerial and other high-level meetings to promote the Convention and its ratification. |
Сторонам было также предложено использовать преимущества международных совещаний на уровне министров и других совещаний на высоком уровне для пропаганды положений Конвенции и ее ратификации. |
The United Nations leadership should take advantage of the Peacebuilding Commission's ability to convene all stakeholders and promote an integrated strategic vision in tackling threats to stability. |
Руководство Организации Объединенных Наций должно использовать возможности Комиссии по поддержанию мира для объединения всех заинтересованных сторон и содействия комплексному стратегическому видению в устранении угроз стабильности. |
Current and future United Nations operations can take away valuable lessons from the MINUGUA experience, which stands as a successful example of multidimensional peacebuilding. |
Текущие и будущие операции Организации Объединенных Наций могут использовать ценные уроки опыта практической деятельности МИНУГУА, которые служат успешным примером междисциплинарного миростроительства. |
For many developing countries, these trends pose a major challenge: to ensure that their own trade supply capacity can take advantage of global transport systems available to their competitors. |
Для многих развивающихся стран эти тенденции создают серьезные проблемы: им необходимо обеспечивать, чтобы их собственные средства обслуживания торговли могли использовать преимущества глобальных транспортных систем, имеющихся в распоряжении их конкурентов. |
To adapt to this new global reality, cooperatives should take advantage of information and biotechnologies, introduce farm policy changes and adopt new approaches and strategies of doing business. |
Для адаптации к этой новой глобальной реальности кооперативам следует использовать информацию и биотехнологии, проводить политику изменения сельскохозяйственной практики и принять новые подходы и стратегии в сфере бизнеса. |
The Government would take account of the broad lines of the Committee's concluding comments, even if it could not implement every detail. |
Правительство будет использовать широкий подход, предложенный в заключительных замечаниях Комитета, даже если оно не сможет осуществить их выполнение во всех деталях. |
Finally, the vision should be dynamic as well as eclectic, so that the industry may take advantage of technical change. |
Наконец, концепция развития финансового сектора должна предусматривать не только диверсификацию, но и динамику, с тем чтобы сектор мог использовать достижение технического прогресса. |
We must take the opportunity to reduce the great burden of disease posed by malaria, a disease that is both highly treatable and preventable. |
Мы должны использовать эту возможность, чтобы облегчить то огромное бремя, которым является малярия - заболевание, успешно поддающееся лечению и профилактике. |
We must take every opportunity to make the United Nations more efficient, transparent and more reflective of the aspirations of its entire membership. |
Мы должны использовать любую возможность для того, чтобы сделать Организацию Объединенных Наций более эффективной, транспарентной и более полно отражающей чаяния всех ее членов. |
The Committee should take advantage of the interest aroused by the Convention in groups of countries such as the Latin American and Caribbean Group (GRULAC). |
Комитету надлежит использовать интерес, который вызывает Конвенция среди таких групп стран, как Группа государств Латинской Америки и Карибского региона. |
While international law and regulations might take years to implement, the IPOA code of conduct could be a standard framework in the meantime. |
Если для внедрения международного права и положений могут потребоваться годы, то пока можно было бы использовать в качестве основы кодекс поведения, разработанный АММО. |
I was applying a light coat of powder And practicing catch phrases To use when I really take someone down a peg. |
Я наносила легкий слой пудры и повторяла расхожие фразы чтобы использовать, когда я кого-то унижаю. |
GEOS 128 can take advantage of the C128's enhanced "burst mode" in conjunction with the 1571 and 1581 drives. |
(GEOS 128 могла использовать специфический для C128 усовершенствованный режим англ. burst mode, взаимодействуя с дисководами Commodore 1571 и Commodore 1581). |
Assume that they got the goods, and cut off all the routes they can take. |
Считай, что они забрали золото и перекрой всё пути, которые они могут использовать. |
The Panel will also take advantage of extensive online and offline efforts to engage with people worldwide and gain insight into the future that they envision. |
Группа также будет активно использовать Интернет и другие методы взаимодействия с людьми по всему миру, чтобы узнать их представление о будущем. |
Why? Because we'd rather take those cells which already know that those are the cell types you want. |
Почему? Потому что лучше использовать эти клетки которые уже знают что они клетки того типа который вам нужен. |
I suppose there is some sort of majesty in 18 you can only take one at a time. |
В 18 ваннах есть что-то величавое... но одновременно можно использовать только одну ванну. |
For example, American, European, Japanese, and other drug regulators have developed guidelines, through the International Conference on Harmonization, that take advantage of their collective expertise. |
Например, американские, европейские, японские и другие регуляторы лекарственных препаратов разработали руководящие принципы в рамках Международной конференции по гармонизации, чтобы использовать их коллективный опыт. |
Planners take account of the limitations to the use of mines and sub-munitions and the obligation to use any devise to defuse the explosive ordnance laid by other armed forces or formation. |
Планирующие офицеры принимают в расчет ограничения на применение мин и суббоеприпасов и обязательство использовать всякое средство с целью обезвредить взрывоопасные боеприпасы, устанавливаемые другими вооруженными подразделениями или формированиями. |
As well as your colleagues you will take part in the holiday life or use the numerous sport facilities in your free time. |
Так же как и ваши коллеги, вы сможете наслаждаться курортной жизнью и использовать спортивный инвентарь в свободное от работы время. |
It doesn't take long for the CIA to use this information to identify Saudi diplomat Mansour Al-Zahrani (Ramsey Faragallah) as Walker's handler. |
Для ЦРУ не занимает много времени, чтобы использовать эту информацию для выявления саудовского дипломата Мансура Аль-Захрани (Рамзи Фарагалла) как обработчика Уокера. |
Allied forces feared that the Japanese government would take Madagascar and use it as a base to control the Indian Ocean. |
Британское правительство опасалось, что Япония может захватить Мадагаскар и использовать его в качестве военной базы для контроля над Индийским океаном. |