Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Take - Использовать"

Примеры: Take - Использовать
if we survived, we'd take every opportunity that came our way. если выживем, будем использовать любую возможность на пути.
I say we just take all the extra bullets we have, use them for cover fire, and make a run for it. Я предлагаю использовать оставшиеся патроны, организовать подавляющий огонь, а затем бежать.
UNIDO should take advantage of its knowledge-management work to help developing countries and countries with economies in transition to develop legislation that promoted entrepreneurship. ЮНИДО надлежит использовать свой опыт работы в области управления знаниями для помощи разви-вающимся странам и странам с переходной эко-номикой в разработке законодательства по развитию предпринимательства.
It was also suggested that Parties should take advantage of international ministerial and other high-level meetings to promote the Convention and its ratification. Сторонам было также предложено использовать преимущества международных совещаний на уровне министров и других совещаний на высоком уровне для пропаганды положений Конвенции и ее ратификации.
The United Nations leadership should take advantage of the Peacebuilding Commission's ability to convene all stakeholders and promote an integrated strategic vision in tackling threats to stability. Руководство Организации Объединенных Наций должно использовать возможности Комиссии по поддержанию мира для объединения всех заинтересованных сторон и содействия комплексному стратегическому видению в устранении угроз стабильности.
Current and future United Nations operations can take away valuable lessons from the MINUGUA experience, which stands as a successful example of multidimensional peacebuilding. Текущие и будущие операции Организации Объединенных Наций могут использовать ценные уроки опыта практической деятельности МИНУГУА, которые служат успешным примером междисциплинарного миростроительства.
For many developing countries, these trends pose a major challenge: to ensure that their own trade supply capacity can take advantage of global transport systems available to their competitors. Для многих развивающихся стран эти тенденции создают серьезные проблемы: им необходимо обеспечивать, чтобы их собственные средства обслуживания торговли могли использовать преимущества глобальных транспортных систем, имеющихся в распоряжении их конкурентов.
To adapt to this new global reality, cooperatives should take advantage of information and biotechnologies, introduce farm policy changes and adopt new approaches and strategies of doing business. Для адаптации к этой новой глобальной реальности кооперативам следует использовать информацию и биотехнологии, проводить политику изменения сельскохозяйственной практики и принять новые подходы и стратегии в сфере бизнеса.
The Government would take account of the broad lines of the Committee's concluding comments, even if it could not implement every detail. Правительство будет использовать широкий подход, предложенный в заключительных замечаниях Комитета, даже если оно не сможет осуществить их выполнение во всех деталях.
Finally, the vision should be dynamic as well as eclectic, so that the industry may take advantage of technical change. Наконец, концепция развития финансового сектора должна предусматривать не только диверсификацию, но и динамику, с тем чтобы сектор мог использовать достижение технического прогресса.
We must take the opportunity to reduce the great burden of disease posed by malaria, a disease that is both highly treatable and preventable. Мы должны использовать эту возможность, чтобы облегчить то огромное бремя, которым является малярия - заболевание, успешно поддающееся лечению и профилактике.
We must take every opportunity to make the United Nations more efficient, transparent and more reflective of the aspirations of its entire membership. Мы должны использовать любую возможность для того, чтобы сделать Организацию Объединенных Наций более эффективной, транспарентной и более полно отражающей чаяния всех ее членов.
The Committee should take advantage of the interest aroused by the Convention in groups of countries such as the Latin American and Caribbean Group (GRULAC). Комитету надлежит использовать интерес, который вызывает Конвенция среди таких групп стран, как Группа государств Латинской Америки и Карибского региона.
While international law and regulations might take years to implement, the IPOA code of conduct could be a standard framework in the meantime. Если для внедрения международного права и положений могут потребоваться годы, то пока можно было бы использовать в качестве основы кодекс поведения, разработанный АММО.
I was applying a light coat of powder And practicing catch phrases To use when I really take someone down a peg. Я наносила легкий слой пудры и повторяла расхожие фразы чтобы использовать, когда я кого-то унижаю.
GEOS 128 can take advantage of the C128's enhanced "burst mode" in conjunction with the 1571 and 1581 drives. (GEOS 128 могла использовать специфический для C128 усовершенствованный режим англ. burst mode, взаимодействуя с дисководами Commodore 1571 и Commodore 1581).
Assume that they got the goods, and cut off all the routes they can take. Считай, что они забрали золото и перекрой всё пути, которые они могут использовать.
The Panel will also take advantage of extensive online and offline efforts to engage with people worldwide and gain insight into the future that they envision. Группа также будет активно использовать Интернет и другие методы взаимодействия с людьми по всему миру, чтобы узнать их представление о будущем.
Why? Because we'd rather take those cells which already know that those are the cell types you want. Почему? Потому что лучше использовать эти клетки которые уже знают что они клетки того типа который вам нужен.
I suppose there is some sort of majesty in 18 you can only take one at a time. В 18 ваннах есть что-то величавое... но одновременно можно использовать только одну ванну.
For example, American, European, Japanese, and other drug regulators have developed guidelines, through the International Conference on Harmonization, that take advantage of their collective expertise. Например, американские, европейские, японские и другие регуляторы лекарственных препаратов разработали руководящие принципы в рамках Международной конференции по гармонизации, чтобы использовать их коллективный опыт.
Planners take account of the limitations to the use of mines and sub-munitions and the obligation to use any devise to defuse the explosive ordnance laid by other armed forces or formation. Планирующие офицеры принимают в расчет ограничения на применение мин и суббоеприпасов и обязательство использовать всякое средство с целью обезвредить взрывоопасные боеприпасы, устанавливаемые другими вооруженными подразделениями или формированиями.
As well as your colleagues you will take part in the holiday life or use the numerous sport facilities in your free time. Так же как и ваши коллеги, вы сможете наслаждаться курортной жизнью и использовать спортивный инвентарь в свободное от работы время.
It doesn't take long for the CIA to use this information to identify Saudi diplomat Mansour Al-Zahrani (Ramsey Faragallah) as Walker's handler. Для ЦРУ не занимает много времени, чтобы использовать эту информацию для выявления саудовского дипломата Мансура Аль-Захрани (Рамзи Фарагалла) как обработчика Уокера.
Allied forces feared that the Japanese government would take Madagascar and use it as a base to control the Indian Ocean. Британское правительство опасалось, что Япония может захватить Мадагаскар и использовать его в качестве военной базы для контроля над Индийским океаном.