Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Take - Использовать"

Примеры: Take - Использовать
While the Secretary-General called on Mr. Arafat and Mr. Sharon to immediately take the necessary political, security and economic steps on the ground, he also called on the Security Council to lend its full authority and influence to the vital cause of peace. Он призвал г-на Арафата и г-на Шарона незамедлительно принять необходимые политические и экономические меры и меры по обеспечению безопасности на местах, при этом он также призвал Совет Безопасности в полной мере использовать полномочия и влияние на благо столь важного дела мира.
Africa should take maximum advantage of opportunities for infrastructure finance, such as those under the Infrastructure Consortium for Africa, launched in 2005 to support the scaling up of investment for infrastructure development in Africa. Африканским странам следует в максимально возможной степени использовать возможности для финансирования инфраструктуры, например в рамках Африканского консорциума по развитию инфраструктуры, созданного в 2005 году в целях содействия увеличению инвестиций в развитие инфраструктуры в Африке.
The Commission's relationship with the Security Council, the General Assembly, the Economic and Social Council and the Bretton Woods institutions should be enhanced, and those organs, in particular the Security Council, should take better advantage of the Peacebuilding Commission's advisory role. Необходимо укрепить отношения Комиссии с Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей, Экономическим и Социальным Советом и бреттон-вудскими учреждениями, а эти органы, особенно Совет Безопасности, должны более активно использовать консультативную роль Комиссии по миростроительству.
Urges Parties to use, within their existing capacity, the agreed set of impact indicators as an important element of their reporting tools, in conjunction with pragmatic baselines and targets that take account of the lifespan of the Strategy; настоятельно рекомендует Сторонам использовать в пределах имеющихся у них возможностей согласованный набор показателей достигнутого эффекта в качестве важного элемента их инструментов отчетности в сочетании с прагматичными исходными параметрами и целевыми показателями, установленными с учетом сроков действия Стратегии;
We should take up this new momentum and utilize the opportunity of the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to recommit ourselves to the full implementation of obligations under the Treaty. Мы должны поддержать эту новую динамику и использовать возможности Конференции 2010 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, для того чтобы вновь заявить о решимости в полном объеме выполнить обязательства в рамках Договора.
The Group recommends that the Kimberley Process take the necessary measures to ensure that illicit traders cannot use the Kimberley Process Certification Scheme to trade in illicitly exported Ivorian rough diamonds, including the implementation of origin control measures as part of the Kimberley Process Certification Scheme minimum requirements. Группа рекомендует Кимберлийскому процессу принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы незаконные торговцы не могли использовать схему сертификации Кимберлийского процесса для торговли незаконно экспортируемыми ивуарийскими необработанными алмазами, включая внедрение мер контроля происхождения как части минимальных требований схемы сертификации Кимберлийского процесса.
And can we utilize - can we take this property, this compound, this receptor, whatever it is that's controlling these anti-tumor properties and apply it to cancer therapy in general? И можем ли мы использовать, выделить это свойство, соединение, или рецептор - что бы оно ни было - которое управляет этим анти-онкологическими свойствами и применить его в лечении рака?
We could - as the presidency has done today - take greater advantage of the opportunity to invite representatives of civil society to our open meetings, or we could hold traditional informal meetings with NGOs. Мы могли бы - как это сделал сегодня Председатель - более широко использовать практику привлечения представителей гражданского общества к участию в наших открытых заседаниях или могли бы проводить традиционные неофициальные заседания с участием представителей НПО.
prepayment conditions freeze the buyer's money for an unlimited time; they enable the seller to use the buyer's money and take advantage of the buyer, thus putting partners in unequal positions; условия предоплаты приводят к замораживанию денег покупателя на неограниченный срок; они позволяют продавцу использовать деньги покупателя, причем с выгодой для себя, и тем самым ставят партнеров в неравное положение;
91.22. Continue efforts to ensure the voluntary return of refugees while guaranteeing their economic and social integration, and take advantage of the financial and technical assistance available to accompany its efforts (Morocco); 91.22 продолжать усилия по обеспечению добровольного возвращения беженцев, гарантируя при этом их экономическую и социальную интеграцию, и в добавление к этим усилиям использовать доступную финансовую и техническую помощь (Марокко);
What is involved, therefore, is an activity that can take multiple forms, all of them criminal, where the highly skilled professionalism of the agent is what is prized and paid for; Таким образом, речь идет о деятельности, которую можно использовать для многочисленных целей, все из которых являются преступными по своему характеру, причем для осуществления такой деятельности требуется высокая профессиональная квалификация лица, которая и является предметом оплаты;
(c) Agreed that such a knowledge base should take advantage of already existing knowledge bases created by international professional organizations and by other entities, and that the Secretariat will work with those entities; с) выражает согласие, что в такой базе данных следует использовать уже имеющиеся базы знаний, созданные международными профессиональными организациями и другими учреждениями, и что Секретариат будет работать с такими учреждениями;
Participating States should, whenever necessary, take the universal instruments against terrorism as a legal basis for extradition, and consider these instruments as bilateral treaties when States require these treaties as a legal basis for extradition; участвующие государства должны, когда это необходимо, использовать универсальные правовые документы о борьбе с терроризмом в качестве правовой основы для экстрадиции и считать эти документы двусторонними договорами в тех случаях, когда государства требуют применять эти договоры в качестве правовой основы для экстрадиции;
(b) Development of guidelines for changes in government and private sector policies and practices needed to keep abreast of technological advances and take advantage of new applications, including those that foster private sector investment in the field; Ь) разработки руководящих принципов, касающихся внесения изменений в политику и практику правительств и частного сектора, которые необходимы для того, чтобы идти в ногу с развитием современной технологии и использовать ее возможности, включая и те, которые стимулируют инвестиции частного сектора в данную область;
(b) Conduct of a "Capacities and opportunities assessment" to determine the industrial sectors and technologies in which the country can take advantage of existing national capacities in areas of potential industrial growth, market development and public and private external assistance; Ь) проведение семинара по вопросам оценки потенциала и возможностей в целях определения тех промышленных секторов и технических областей, в которых страна может использовать имеющийся национальный потенциал в интересах обеспечения промышленного роста, развития рынков и мобилизации внешней помощи со стороны государственного и частного секторов;
Take advantage of the disabled persons' own abilities and involve them in planning the proposed improvements in their lifestyle. Использовать способности инвалидов и привлекать их к планированию мероприятий по возможному улучшению условий их жизни.
Take advantage of the development programmes and hemispheric integration processes to promote affirmative action for access to employment in the private sector. Использовать программы развития и региональные интеграционные процессы для поощрения позитивных действий, направленных на обеспечение доступа к занятости, в частном секторе.
Take advantage of processes that encourage participation, and of the international financial institutions' policies on freedom of information. Использовать механизмы, поощряющие участие, а также востребовать политику международных финансовых учреждений в сфере свободы информации.
Take advantage of the positive impact that pro-environmental efforts may produce in marketing terms and adopt ethical and responsible positions. Использовать те позитивные результаты, которые могут дать усилия по охране окружающей среды с коммерческой точки зрения, и придерживаться ответственных и этических позиций.
(p) Take advantage of knowledge management, in particular through networking; р) использовать системы управления знаниями, в частности на основе деловых контактов;
States Parties shall also take appropriate measures to enable persons with disabilities to have the opportunity to develop and utilize their creative, artistic and intellectual potential, not only for their benefit, but also for the enrichment of society. Государства-участники также принимают надлежащие меры для обеспечения того, чтобы инвалиды имели возможность развивать и использовать свой творческий, художественный и интеллектуальный потенциал не только для своего блага, но и в интересах общества.»
And can we utilize - can we take this property, this compound, this receptor, whatever it is that's controlling these anti-tumor properties and apply it to cancer therapy in general? И можем ли мы использовать, выделить это свойство, соединение, или рецептор - что бы оно ни было - которое управляет этим анти-онкологическими свойствами и применить его в лечении рака?
(a) The UNU Council and the Rector should take fuller advantage of the physical proximity of the UNU/IAS to the University Centre by ensuring enhanced collaboration and coordination between the two institutions in administrative and programme areas; а) Совету и Ректору УООН следует в большей степени использовать территориальную близость ИПИ УООН к Центру Университета путем обеспечения более тесного сотрудничества и координации между двумя учреждениями в административных и программных областях;
(c) Conduct timely and adequate investigations of all cases of child abuse and violence, and take measures and procedures to protect the rights and interests of child victims and witnesses in the criminal justice process, including allowing videotaped evidence; с) проводить своевременное и надлежащее расследование всех случаев злоупотреблений и насилия в отношении детей и принять меры и процедуры в целях защиты прав и интересов детей-жертв и детей-свидетелей в рамках процесса уголовного правосудия, в том числе разрешить использовать в качестве доказательств видеозаписи показаний;
People can take more of their cultural environment make it their own use it as found materials to put together their own expressions do their own research, create their own communications, create their own communities when they need collaboration with others rather than relying on a limited Люди могут получить больше от своего культурного окружения присвоить его, использовать его как найденные ресурсы для создания своих собственных выражений, проводить собственные исследования, создавать свои собственные связи, создавать свои собсвтенные сообщества, когда им понадобится сотрудничество с другими, вместо того, чтобы полагаться на ограниченный