I bet you can spend ninety percent of the evening in the kitchen, then we get to take home the pretty, pretty money. |
Бьюсь об заклад, ты можешь провести девяносто процентов вечера на кухне, Затем, мы поедем домой с миленькими, миленькими денюжками. |
I'm sorry I ruined this and I'm sorry you had to spend the evening with my mother. |
Мне жаль, что я все испортила и мне жаль, что тебе пришлось провести вечер с моей матерью. |
Is there not a degree of sadness in your life if you decide to spend your 36th birthday on a 18-30 holiday? |
Это же насколько всё печально в твоей жизни, раз ты решил провести свой 36-й день рождения на отдыхе 18-30. |
Do I seem like the kind of girl who wants to spend her vacation on a boat the whole time? |
Я кажусь такой девушкой, которая хочет провести выходные на лодке? |
To spend the evening with a great writer, and to get to meet him, hear him talk? |
Провести вечер с великим писателем, познакомиться с ним, слушать его? |
So, it is your choice to spend an evening in the company of Jacob Marley, not Fagin's? |
Значит, вы по своей воле решили провести в компании Джейкоба Марли, не Фэйгина? |
And as the customary, you can choose... how you like to spend your last night |
И как обычно, вы можете выбрать... как вы бы хотели провести вашу последнюю ночь. |
Do you really want to spend the summer between your junior and senior years of high school playing gigs in dive bars in Albuquerque? |
Ты действительно так хочешь провести лето перед старшей школой, играя концерты в пивных барак в Альбукерке? |
And what better way to spend an evening than as girlfriend to the biggest celebrity in town? |
А что может быть лучше, чем провести вечер в роли девушки самого знаменитого парня в городе? |
And to be honest, I really have a lot more time... more time that I can spend with you... |
Честно говоря, у меня гораздо больше времени... больше времени, которое я могу провести с тобой... |
We'll spend Valentine's Day together, isn't it enough? |
Чёрт, мы же уже собирались провести вместе Валентинов день. |
But I wanted you to have this and for you to know that whatever time I have left I want to spend it with you. |
Но я хочу, чтобы оно было у тебя, и чтобы ты знала, что то время что у меня осталось, я хочу провести с тобой. |
Though I'm not sure today's how I wanted to spend the first day of it. |
Хотя, я не уверен, что я так хотел провести первый день обручения |
It makes me sick to think I'd even spend one night with you, let alone two! |
Как я могла даже одну ночь с тобой провести, не то что две! |
We pray, we screen a movie, and let the kids spend one night a week without having to watch their backs. |
Мы молились, смотрели фильмы, и дали детям провести хотя б одну ночь в неделю спокойно |
"Why can't I just spend a few extra minutes in the car with my family?" |
Почему я не могу провести лишние несколько минут в машине, со своей семьей? |
So Megan parnell has to spend the next six months in limbo, Then go through this all over again Because her lawyer let her down? |
Значит Мэган Пранел должна провести следующие 6 месяцев в тюрьме, затем пройти через все это снова, потому что ее адвокат оставил ее? |
And so in order to be able to access the brain, you really need to dedicate your life and spend six and a half years as a graduate student just to become a neuroscientist to get access to these tools. |
Чтобы получить возможность доступа к мозгу, нужно посвятить этому всю жизнь и провести шесть с половиной лет в аспирантуре, просто чтобы стать нейробиологом и подобраться к этим инструментам. |
I think it was good for Jake To spend all that time with you today, don't you? |
Думаю, Джейку было приятно провести с тобой весь день? |
You begged me to let you spend quality time with your daughter, then you take her to work and put her in danger? |
Ты умолял меня позволить тебе провести побольше времени с дочерью, а после этого берёшь её с собой на работу и подвергаешь опасности? |
It has been alleged that there is a policy to keep prisoners in detention as long as possible: prisoners may reportedly spend six to seven months in prison for an offence for which they would have received a three-month sentence. |
Утверждается, что проводится политика, направленная на то, чтобы содержать заключенных в тюрьме как можно дольше: заключенные, по сообщениям, могут провести в тюрьме шесть-семь месяцев за правонарушения, за которые они получили бы трехмесячный срок. |
The illegal regime did not permit 10 out of 33 students of the enclaved, between the ages of 16 and 21, attending school in the Government-controlled area of Cyprus, to return to Rizokarpaso and Ayia Triada to spend the summer holidays with their families. |
Незаконный режим не разрешил 10 из 33 учащихся в возрасте от 16 до 21 года, проживающих в анклаве и обучающихся в школе в контролируемом правительством районе Кипра, вернуться в Ризокарпасон и Айа-Триаду, чтобы провести летние каникулы со своими семьями. |
It is my duty and the duty of my delegation to spend the day in prayer for the souls of the Libyan martyrs and to engage in no work, which is the least we can do for our departed brethren. |
Я и моя делегация обязаны провести этот день в молитве за упокой души ливийских мучеников, не занимаясь никакой работой, и это то немногое, что мы можем сделать для наших почивших братьев. |
Because of the importance and size of that colony, often cited for its hardship conditions and inhuman practices, the Special Rapporteur had clearly indicated his wish to spend there at least six hours in the facility. |
Ввиду большого значения и размеров этой колонии, которую часто упоминали в связи с существующими там тяжелыми условиями и бесчеловечной практикой, Специальный докладчик четко заявил о своем желании провести в этой колонии как минимум шесть часов. |
This analysis does not attempt to quantify the public's costs of participation, as these are voluntary and a function of the effort that any public interest grouping chooses to spend in any given time period. |
В настоящем исследовании не ставится задача количественной оценки объема затрат, связанных с участием общественности, поскольку эти затраты являются добровольными и зависят от масштабов деятельности, которую та или иная группа общественности пожелает провести в данные конкретные сроки. |