Английский - русский
Перевод слова Spend
Вариант перевода Затрачивать

Примеры в контексте "Spend - Затрачивать"

Примеры: Spend - Затрачивать
Pakistan itself had had to spend disproportionate sums on armaments because of the unresolved conflict affecting the state of Jammu and Kashmir. Пакистан также был вынужден затрачивать несоразмерные его возможностям суммы на вооружения по причине все еще тлеющего конфликта, связанного со штатом Джамму и Кашмир.
For assimilation of such water the body will not spend its energy resources. Для усвоения такой воды организм не будет затрачивать энергетические запасы.
According to expert assessments, Ukraine has to spend 20 per cent of its national budget annually on the elimination of all the consequences of the accident. Согласно оценкам экспертов, Украина обязана затрачивать ежегодно 20 процентов своего национального бюджета на ликвидацию последствий аварии.
When water is not readily available, women and children often have to spend a large amount of time fetching water. При отсутствии нормального водоснабжения женщинам и детям нередко приходится затрачивать огромное количество времени на добывание воды.
At present, there are no provisions to compensate experts for the time they spend working on the review in their own offices. В настоящее время не предусматривается выплата экспертам компенсации за время, которое они будут затрачивать на проведение рассмотрения, находясь на своих служебных местах.
The experts have to spend a considerable amount of time on: Эксперты должны затрачивать значительный объем времени на:
The amendment also states that parties should spend at least 10 per cent of the government subsidy on promoting women's participation in politics. Поправкой также устанавливается, что политические партии должны затрачивать не менее 10 процентов от государственной субсидии на цели расширения участия женщин в политике.
The Secretary-General maintains that, by eliminating some of the steps in the current selection system, managers would spend significantly less time on staffing tasks (ibid., para. 43). Генеральный секретарь утверждает, что, освободившись от некоторых звеньев в нынешней системе отбора кадров, руководители смогут затрачивать на выполнение задач по укомплектованию штатов существенно меньше времени (там же, пункт 43).
However, there was room for optimism, as a consensus was within reach and delegations would therefore spend very little time discussing the matter at the first part of the resumed sixty-seventh session. Тем не менее основания для оптимизма имеются: консенсус легко достижим, так что делегациям не придется затрачивать много времени на обсуждение этого вопроса во время первой части возобновленной шестьдесят седьмой сессии.
It was noted that a simple tactical IED using the basic components could have far reaching effects politically and strategically, as it could force a State to spend an exorbitant amount of funds on changing regulations and upgrading the level of equipment of its security forces. Было отмечено, что простые тактические СВУ, использующие элементарные компоненты, могли бы иметь далеко идущие последствия и в политическом, и в стратегическом отношении, так как это могло бы заставить государство затрачивать непомерные суммы средств на изменение регламентаций и повышение уровня оснащенности своих сил безопасности.
Because many small mines operate on a shoestring, miners are not willing to spend scarce resources to improve safety and health practices, particularly since such outlays will not bring any financial rewards in the short term. Так как многие мелкие горные предприятия действуют в условиях нехватки капитала, они не желают затрачивать дефицитные ресурсы на улучшение техники безопасности и охрану здоровья, особенно в связи с тем, что такие издержки не обеспечивают какой-либо финансовой отдачи в краткосрочной перспективе.
He urged all Governments to support the activities relating to the Decade so that the Department of humanitarian Affairs would not have to spend too much time in an effort to mobilize resources. Оратор настоятельно призывает все правительства оказать поддержку мероприятиям, связанным с Десятилетием, так как Департамент по гуманитарным вопросам не должен затрачивать слишком много времени на попытки мобилизовать ресурсы.
The experts have to spend a considerable amount of time on: Preparation before the review activity; Reviewing the GHG inventory data; Finalizing the review report(s). Эксперты должны затрачивать значительный объем времени на: а) подготовку до начала деятельности по рассмотрению; Ь) рассмотрение данных кадастров ПГ; с) завершение подготовки доклада о рассмотрении.
Carrying water, tending livestock, harvesting crops, gathering firewood, and caring for younger children are often the responsibility of the girl child who must spend much of her time in accomplishing these daily chores. В обязанности девочек часто входят принос воды, уход за скотом, уборка урожая, сбор дров и уход за младшими детьми, и они вынуждены затрачивать на эту повседневную работу значительную часть своего времени.
Increasing such access allows women to spend less time on such work and increases access to education and paid employment, benefiting both women and members of their households. Расширение такого доступа позволит женщинам затрачивать меньше времени на подобный труд и расширит их доступ к образованию и оплачиваемой работе, что принесет выгоды как самим женщинам, так и членам их домохозяйств.
Unfortunately, as we have already seen, these individuals and/or groups may spend weeks or months preparing sophisticated and violent attacks, which are carried out in such a way as to increase the loss of human life and the damage to property. К сожалению, как мы уже видели, эти отдельные лица и/или группы могут затрачивать недели и месяцы на подготовку изощренных нападений с применением насилия, которые осуществляются таким образом, чтобы погибло большое число людей и был нанесен значительный ущерб собственности.
This situation is, to a great extent, a reflection of the fact that in Portugal, in average, women tend to spend longer periods in initial training than men. Эта ситуация в значительной мере является отражением того факта, что в среднем женщины в Португалии склонны затрачивать более длительные периоды времени на первоначальную профессиональную подготовку, чем мужчины.
Why must any nation spend so much scarce resources on beefing up its destructive capability when the remoteness of a nuclear war has now become a fact? Нужно ли государствам затрачивать столь значительную часть скудных ресурсов на увеличение потенциала разрушения, в то время как фактически ядерная война в настоящее время стала отдаленной перспективой?
The use of the method while carrying out any activity allows to not spend a special time for performing therapeutic or training exercises. Использование этого способа при выполнении различной деятельности позволяет не затрачивать специально время на проведение лечебных или тренировочных занятий.
In some landlocked countries in Central Asia, firms need to spend more than 80 days to complete export procedures and formalities. В ряде не имеющих выхода к морю стран Центральной Азии фирмам приходится затрачивать более 80 дней для прохождения экспортных процедур и формальностей.
Evaluations have established that along with increases in their income, women beneficiaries are seeking out better health care, and girls' enrolment in schools went up as they need to spend less time on chores. По итогам оценок было установлено, что с увеличением дохода женщины-бенефициары начинают пользоваться более качественными медицинскими услугами и повышается школьная посещаемость девочек, поскольку им уже не приходится затрачивать много времени на выполнение домашних обязанностей.
Where these are in place, parents are more motivated to spend their limited resources on their sons' education rather than on their daughters', since, in their view, investment in the latter will be reaped, not by them, but by their in-laws. Там, где такая плата присутствует, родители имеют более веский мотив затрачивать свои ограниченные ресурсы на образование своих сыновей, а не дочерей, поскольку, с их точки зрения, выгоду из инвестиций в дочерей извлекут не они сами, а зятья.
Although the Commission did not control the budgets of the organizations, it did put restraints on how they could spend, as it determined the compensation package and levels of remuneration and allowances. Хотя Комиссия не контролирует бюджеты организаций, она, в действительности, устанавливает ограничения на то, как они могут затрачивать свои средства, поскольку она определяет пакет вознаграждения и размеры окладов и надбавок.
This will enable the Office of the Prosecutor to call fewer witnesses to prove the crimes charged, use less time and spend less. Это позволит Канцелярии Обвинителя вызывать меньшее количество свидетелей для доказания предъявленного обвинения и затрачивать на это меньше времени и меньший объем ресурсов.
You tell one of them to spend it on themselves and one on other people. Не нужно затрачивать много материальных благ, чтобы выполнить их.