I could spend a year down here answering these questions. | Я могу провести год здесь внизу отвечая на эти вопросы. |
Your birthday is a very special opportunity for you to spend a little one-on-one time with dear old dad. | Твой день рождения - это дополнительная возможность для тебя, провести лишний раз время со своим любимым стариком. |
Maybe Andy should spend a couple of days with us. | Может быть, Энди лучше провести пару дней с нами. |
I'm looking for a place to volunteer so I don't have to spend my entire summer in this house of dysfunction. | Я ищу работу волонтером, чтобы мне не пришлось все лето провести в этом безжизненном доме. |
Unless you want to spend your life in prison, you know what you have to do: disappear. | Если ты не хочешь провести остаток жизни за решёткой, ты знаешь, что должен сделать, - исчезнуть. |
Nowadays virus marketing is actively used on the web, allowing to spend image and promo-campaigns. | В настоящее время вирусный маркетинг активно используется в Интернете, позволяя проводить имиджевые и промо-кампании. |
This is how I like to spend my nights. | Именно так я люблю проводить свои вечера. |
When I first went to Dongguan, I worried that it would be depressing to spend so much time with workers. | Когда я первый раз приехала в Донггуан, меня беспокоило то, что будет тоскливо проводить столько много времени с рабочими. |
Someone in my position, should spend as much time as possible with children | Человек в моём положении должен проводить как можно больше времени с детьми. |
Some zones provide recruitment services to short-list workers and technicians, so that investors do not need to spend their time and money interviewing thousands of applicants. | В некоторых зонах оказываются услуги по найму работников, заключающиеся в подборе отвечающих предъявляемым требованиям рабочих и технического персонала, что позволяет инвесторам экономить время и средства в результате устранения необходимости проводить беседы с тысячами желающих получить работу. |
They're supposed to spend it on services for the faithful. | Предполагается, что они должны тратить эти средства на поддержку верующих. |
And people can spend an awful lot of time discussing education without ever discussing learning. | Люди могут тратить ужасно много времени, обсуждая образование и при этом вообще не обсуждая обучение. |
Turns out you don't always have to spend money to give someone the day they've always dreamed of. | Оказалось, что не всегда надо тратить деньги, чтобы подарить кому-то день, о котором он всегда мечтал. |
And I don't want to spend your time in going through the details, but in the lower right-hand corner, you see an example of the kind of thing that we have. | Я не буду тратить ваше время на подробности, но в правом нижнем углу вы видите пример вещи, которая у нас есть. |
Since Bala himself will be speaking at TED I won't spend too much time on him here today, | Поскольку Бала сам будет выступать на TED, я не буду тратить слишком много времени на рассказ о нем. |
It will do you good to spend some energy. | Вам будет на пользу потратить немного энергии. |
Got to get home to spend it, but. | Чтобы это потратить, надо добраться домой. |
You can spend about $75 on the Sangean PR-D5, a very good radio, or spend about $160 on the slightly better CCR-2. | Вы можете потратить около $75 на Sangean пр-д5, Очень хорошее радио, или потратить около $160 на немного лучше CCR-2. |
WE HAVE TO SPEND THAT $4,300 BY THE END OF THE DAY OR IT'LL BE DEDUCTED FROM NEXT YEAR'S BUDGET. | Нам нужно до конца дня потратить эти 4.300 долларов, иначе их вычтут из бюджета на будущий год. |
How much money you got to spend? | Сколько денег ты готов потратить? |
Belarus has consistently had to spend 20 per cent of its national budget for just that purpose. | Беларуси постоянно приходится расходовать 20 процентов средств из своего национального бюджета только на эту деятельность. |
Some countries are at a stage where they need to "catch up" and to spend more than other countries at a higher level of social attainment. | Некоторые страны находятся на таком этапе, когда они должны «догонять» и расходовать больше средств, чем другие страны, находящиеся на более высоком уровне социального развития. |
Insecurity scares away investors, and Governments have to spend meagre resources on beefing up their security apparatus at the expense of investment in economic and social development. | Отсутствие безопасности отпугивает инвесторов, и правительства вынуждены расходовать скудные ресурсы на укрепление своего аппарата по обеспечению безопасности за счет инвестиций на цели социально-экономического развития. |
(c) To spend an additional amount between Executive Board sessions, when necessary, owing to currency fluctuations, to ensure the continued operation of GCO. | с) расходовать, в случае необходимости, дополнительные суммы в период между сессиями Исполнительного совета в связи с колебаниями валютных курсов для обеспечения непрерывной работы ОПО. |
If multi-bilateral funding in the authorized amount is not obtained and regular resources are available, the Fund is authorized to spend regular resources up to the total approved amount. | Если получение утвержденного объема средств из многосторонних и двусторонних источников не обеспечивается и при этом имеются регулярные ресурсы, Фонд уполномочен расходовать регулярные ресурсы в пределах общего утвержденного объема. |
Your lobbying to spend one-on-one time with me is quite flattering, Dr. Brennan. | Мне льстит ваше желание остаться со мной наедине, доктор Бреннан. |
I'd like to spend a few days with you somewhere sometime. | Я бы хотел ещё остаться с тобой, где-нибудь, когда-нибудь, хоть на пару дней. |
If you sleep here tonight, you'll have to spend the whole week here. | Если ты останешься здесь на ночь, ты должна будешь остаться на всю неделю. |
She'll be coming 'round the mountain If I wanted to spend my Saturday nights doing this I could have stayed in India. | Знаете, если бы я хотел проводить свои субботние вечера, занимаясь этим, я мог бы остаться в Индии. |
You need to spend at least 15 to 20 more hours per week in surgery in order to sit for your boards. | Вам нужно больше операций, на 15-20 часов в неделю больше, чтобы остаться в совете. |
In view of this, the Advisory Committee questioned the capacity of the Mission to spend the full amount estimated for this item of expenditure. | С учетом этого Консультативный комитет сомневается в возможности Миссии израсходовать всю сметную сумму, предусмотренную по данной статье расходов. |
It was estimated that ILO, UNDP and UNICEF would each have had to spend a considerable amount of money to set up a comparable system had they not been able to use the one developed for the Secretariat. | Согласно оценкам, действуя в одиночку, МОТ, ПРООН и ЮНИСЕФ пришлось бы израсходовать значительные средства для создания сопоставимой системы, если бы они не смогли использовать систему, разработанную для Секретариата. |
The Committee would have to deal with the matter in the informal consultations because it was difficult for the Secretariat to see how it could spend additional amounts over and above the $178.9 million without violating the Financial Regulations and Rules. | Комитет вынужден будет рассмотреть этот вопрос в рамках неофициальных консультаций, поскольку Секретариат не видит, каким образом он сможет израсходовать дополнительные суммы сверх 178,9 млн. долл. США, не нарушая при этом Финансовых положений и правил. |
The Board was budgeted to spend about $2.5 million in advertising, $1.8 of which would be targeted at the United States market, where 60 per cent of all visitors to the Territory are from. | В бюджете Совета предусматривается израсходовать примерно 2,5 млн. долл. США на рекламу, из них 1,8 млн. долл. США предназначается для рынка Соединенных Штатов Америки, откуда приезжают 60 процентов всех посетителей Территории. |
The Board examined whether UNOPS was managing projects in such a way as to typically spend budgets in their entirety or near-entirety (precision spending), rather than return unspent balances to clients. | Комиссия рассмотрела вопрос о том, не управляет ли ЮНОПС осуществлением проектами таким образом, чтобы, как правило, израсходовать все или почти все бюджетные средства («точное» расходование), а не возвращать неизрасходованные остатки клиентам. |
According to expert assessments, Ukraine has to spend 20 per cent of its national budget annually on the elimination of all the consequences of the accident. | Согласно оценкам экспертов, Украина обязана затрачивать ежегодно 20 процентов своего национального бюджета на ликвидацию последствий аварии. |
When water is not readily available, women and children often have to spend a large amount of time fetching water. | При отсутствии нормального водоснабжения женщинам и детям нередко приходится затрачивать огромное количество времени на добывание воды. |
Unfortunately, as we have already seen, these individuals and/or groups may spend weeks or months preparing sophisticated and violent attacks, which are carried out in such a way as to increase the loss of human life and the damage to property. | К сожалению, как мы уже видели, эти отдельные лица и/или группы могут затрачивать недели и месяцы на подготовку изощренных нападений с применением насилия, которые осуществляются таким образом, чтобы погибло большое число людей и был нанесен значительный ущерб собственности. |
Why must any nation spend so much scarce resources on beefing up its destructive capability when the remoteness of a nuclear war has now become a fact? | Нужно ли государствам затрачивать столь значительную часть скудных ресурсов на увеличение потенциала разрушения, в то время как фактически ядерная война в настоящее время стала отдаленной перспективой? |
The use of the method while carrying out any activity allows to not spend a special time for performing therapeutic or training exercises. | Использование этого способа при выполнении различной деятельности позволяет не затрачивать специально время на проведение лечебных или тренировочных занятий. |
I spend my days defending victims of Ark police brutality, but apparently it isn't doing any good, because I still have gunfire on my front stoop. | Я целыми днями защищаю жертв жестокости полиции АРК, но, похоже, это не дает результатов, потому, что я все еще слышу стрельбу за окном. |
And they spend all day eating bonbons and watching General Hospital. | А они целыми днями едят конфеты и смотрят "Скорую помощь". |
Now we spend our days just telling stories and slinging for joopas. | И теперь мы целыми днями травим байки и ловим джуп. |
James would spend days in there this time of year. | Перед праздником Джеймс мог торчать там целыми днями. |
We would spend our time that we'd normally take prepping our cases for months and months for trial down the road by coming up with real solutions to the problems as they presented. | Мы могли бы потратить время, которое обычно отводится на подготовку дел целыми месяцами для грядущего суда, на поиск настоящих решений по мере их поступления. |
Just wanted to spend some quality time with the wife. | Я просто хотел уделить время своей жене. |
I suggest that we spend two minutes looking at it again. | Предлагаю уделить его рассмотрению еще пару минут. |
Let me spend a moment discussing the effect of masculinity on male vulnerability. | Позвольте мне уделить некоторое время обсуждению того, как влияет концепция мужественности на мужскую уязвимость. |
So then maybe you need to spend another week workshopping it. | Может, тебе стоит уделить задумке ещё неделю. |
Particular attention needs to be paid to the outdoor exercise facilities, since for most of the detainees held under restrictions this is the only time they can spend outside the cell. | Особое внимание необходимо уделить возможностям занятия физическими упражнениями на свежем воздухе, поскольку у большинства заключенных, содержащихся в условиях ограничений, это является единственным временем, которое они могут провести вне камеры. |
They'll spend $400 on a pair of Manolo Blahnik strappy sandals. | Могут истратить 400 $ на босоножки от Маноло Бланик. |
OK, spend your savings in three weeks. | Отлично! Можешь истратить свои сбережения за З недели. |
I can't imagine that it's easy to spend that kind of money on a monthly basis. | Не могу представить, что вот так запросто можно истратить столько денег за месяц. |
Taking into account that certain contributions were received in early 1998, the Agency expected to spend $7.5 million in 1998 on activities funded under the appeal. | С учетом того, что некоторые взносы были получены в начале 1998 года, Агентство планировало истратить в 1998 году 7,5 млн. долл. США на мероприятия, финансируемые в рамках Призыва. |
Saskatchewan is expected to spend $1.92 billion dollars on health care in this fiscal year, approximately 38 percent of the provincial budget. | В текущем финансовом году Саскачеван планирует истратить на эти цели 1,92 млрд. долл. США, т.е. примерно 38% бюджета провинции. |
This indicates the potential to prevent such diseases and the fact that it is cost-effective to spend the limited resources on preventive and promotional action. | Это свидетельствует о потенциале профилактики таких заболеваний и подтверждает экономическую эффективность расходования ограниченных ресурсов на профилактическую и просветительскую работу. |
These controls ensure that field offices cannot spend more than their original budget allocation and, if needed, this allocation could be reduced. | Такой контроль обеспечивает невозможность расходования полевыми отделениями большего объема средств, чем их первоначальный бюджет, и при необходимости такие ассигнования могут быть сокращены. |
Algeria's continued attempts to undermine, by any means necessary, the peaceful solution to the crisis offered by the autonomy proposal went so far as to distort facts, use underhanded diplomacy and spend billions of petrodollars to win international support. | В своих непрекращающихся попытках с помощью любых необходимых для этого средств подорвать возможность мирного урегулирования кризиса посредством принятия предложения о предоставлении автономии Алжир опускается до искажения фактов, использования закулисной дипломатии и расходования миллиардов нефтедолларов, чтобы заручиться международной поддержкой. |
Further, UNITAR explained that the nature of its funding requires it to spend what it gets progressively from donors and not to build reserves; hence the decrease in reserves. | ЮНИТАР далее разъяснил, что характер его финансирования диктует необходимость расходования постепенно поступающих от доноров средств без создания резервов, что объясняет уменьшение объема последних. |
The Ministry of Education is allocated a sum of 10,000,000,000 Rials to spend on those Afghan refugees who have not been educated, especially children and women. | Министерство образования выделяет сумму в размере 10 млрд. реалов для расходования на нужды необразованных афганских беженцев, особенно детей и женщин. |
We could spend more days, more months, more years searching for the perfect treaty. | На поиски безупречного договора мы могли бы затратить еще дни, месяцы и годы. |
Given the size of the proposed investment programme, SAT's operation records should have contained evidence of SAT's intent to spend significant sums on the development projects identified in the Plan. | С учетом масштабов предложенной программы капитальных вложений оперативные данные "САТ" должны были содержать указания на ее намерение затратить значительные суммы на проекты развития производства, предусмотренные в плане. |
By delaying the implementation of the ERP to 2010 (see para. 29 of the present report), the Fund will be forced to spend over $2.0 million on an upgrade to the Lawson system, which will be used for a maximum of three years. | Отсрочивая внедрение КПР до 2010 года (см. пункт 29 настоящего доклада), Фонд будет вынужден затратить свыше 2,0 млн. долл. США на модернизацию системы "Лоусон", которая будет использоваться еще максимум три года. |
All we need to do is spend a little time and find something you're passionate about. | Просто нужно затратить немного времени и найти, в чём твоя страсть. |
At the present rate, the Croatian Government is likely to spend another $205 million for their care through the winter. | По нынешнему курсу хорватское правительство этой зимой вынуждено затратить еще 205 млн. долл. США на уход за ними. |
They say the first rule of any job is not to spend the money. | Первое правило любой работы - не растрачивать деньги. |
The moment when that vision can be realized continues to fade into the future, and, in the meanwhile, we are forced to spend our energies on enhancing palliative measures to the detriment of permanent solutions. | Момент, когда эта мечта может реализоваться, продолжает оставаться недостижимым будущим, а пока мы вынуждены растрачивать свою энергию на укрепление временных мер в ущерб постоянным решениям. |
The children don't spend their entire childhoods here, do they? | Дети не должны растрачивать Свое детство здесь, не правда ли? |
We will not spend my life asking for the car loan for my brother. | Мы не собираемся растрачивать наши жизни в фургоне моего брата. |
To be sure, the weaker dollar has forced some American families to spend their vacations in the US instead of Europe. | Надо отметить, что слабый доллар заставил некоторые американские семьи проводить отпуска в США, а не в Европе. |
To be sure, the weaker dollar has forced some American families to spend their vacations in the US instead of Europe. | Надо отметить, что слабый доллар заставил некоторые американские семьи проводить отпуска в США, а не в Европе. |
Nobody should spend Thanksgiving eating chicken alone. | Никто не должен проводить День Благодарения, в одиночестве поедая курицу. |
No one wants to spend a room service Thanksgiving alone. | Никто не захочет в одиночку проводить День благодарения с обслуживанием в номере. |
So I can spend days with my family, and the nights are all for me. | Значит, я могу проводить день рядом с семьёй, а по ночам заниматься чем хочу. |
Do we have to spend Thanksgiving with that narcissist? | Нам обязательно проводить День благодарения с этим нарциссом? |
I mean, why spend five minutes trying to be nice to serena, | Я имею в виду, зачем потратить пять минут, пытаясь понравиться Сирене, когда должен проводить день за днем выбирая между вами двумя? |
just let me spend my days with you. | Просто позволь... проводить время рядом с тобой. |
Your friend Mr. Newton, he used to spend a good bit of time looking at them. | Твой друг мистер Ньютон, он использовал это для того чтобы хорошо проводить время, глядя на них. |
So, your friends would shun you and you'd be forced to come home early and spend timewith me for a change? | Чтобы твои друзья избегали тебя и тебе пришлось бы пораньше возвращаться домой и проводить время со мной? |
Henry Jr. again, even just talking to him, you got to spend less time screwing up other people's lives and more fixing your own. | Генри-младшего, даже заговорить с ним, тебе придётся проводить время, не портя жизни других людей, а налаживая свою. |
But can you imagine a whole world that worked this way, that was helping you spend your time well? | Представьте, что все в мире работают по такому принципу, и это помогает вам проводить время с пользой. |
A married woman should spend her evenings at home. | Замужняя дама тоже должна проводить вечера дома. |
The father has had an opportunity to work and spend evenings with his boy. | Отец получил возможность работать и проводить вечера с ребёнком. |
You are thinking how insupportable it would be to spend many evenings in such tedious company. | Вы думаете, как это невыносимо проводить вечера в подобном окружении. |
It is obvious you would prefer to spend your evenings with this man here so two consecutive nights would get it over and done with and then you then can have five on the run with the corporal. | Очевидно, ты предпочитаешь проводить вечера с этим парнем, так что две ночи подряд пройдут, как и не было, и у тебя будет целых пять ночей с капралом. |
Pete, you're asking me to spend my evenings underneath a painting that I don't like that was a present to you and your first wife! | Пит, ты просишь меня проводить вечера под картиной, которая мне не нравится и которую подарили тебе и твоей первой жене! |