| Our discreet service gives you a chance to spend a day With the girl of your dreams. | Наш надежный сервис дает вам шанс провести день с девушкой вашей мечты. |
| And maybe there are better ways to spend our time than just spin our - | А может есть способ получше провести наше время чем хвататься за ерунду. |
| I am going to do this now, then I am going to spend the next two years of my life lying on a beach, enjoying the sun. | Я собираюсь сделать это сейчас, затем я планирую провести следующих два года своей жизнь лёжа на пляже наслаждаясь солнцем |
| Louie's sister who tries to convince him to come spend New Year's with her and the family in Mexico. | Она пытается уговорить Луи провести Новый год вместе с её семьёй в Мексике. |
| And I just couldn't let him spend Christmas Eve alone... rattling around his 25,000-square-foot Beverly Hills mansion... with adjoining guesthouse, Olympic-size saltwater pool... and home theater. | И я просто не могла позволить ему провести сочельник одному... тарахтя по своим 25000 кв. футам особняка в Беверли Хиллс, с домиком для гостей, наполненным морской водой бассейном олимпийских размеров и домашним театром. |
| If you can spend so much time with an illiterate goose... perhaps you don't need anything better. | Если ты столько времени можешь проводить с неграмотной гусыней... то возможно, никто лучше тебе не нужен. |
| Her parents, who dreamed of seeing her becoming a concert artist, forced her to spend her days playing the piano. | Ее родители, которые мечтали увидеть ее художником-концертником, заставляли её проводить свои дни, играя на фортепиано. |
| Civil Affairs Officers are expected to spend a minimum of 40 per cent of their time in the field carrying out community outreach activities during integrated patrols with the force. | Предполагается, что сотрудники по гражданским вопросам будут проводить как минимум 40 процентов своего времени на местах, проводя разъяснительную работу в общинах при осуществлении патрулирования с участием сил. |
| She'll be coming 'round the mountain If I wanted to spend my Saturday nights doing this I could have stayed in India. | Знаете, если бы я хотел проводить свои субботние вечера, занимаясь этим, я мог бы остаться в Индии. |
| the organized programs that allow school children to spend months raising farm animals, naming them like a companion animal, caring for them every day, exhibiting them with all due pride, then, just like that, giving them up for slaughter. | программы, которые позволяют школьникам проводить месяцы, растя сельских животных, давать им имена, как животным-компаньонам, заботиться каждый день, выставлять на показ со всей гордостью, а затем просто отдавать на бойню. |
| What'd you spend the money on? | На что ты будешь тратить деньги? |
| Well, if you rented more apartments, I could spend more money on you. | Ну, если бы сдавала больше квартир, то я смог бы тратить на тебя больше денег. |
| And all I want to do is spend all my money and all my time with you. | А все, что я хочу - это тратить все свои деньги и все свое время на вас. |
| Why spend money on something that's just going to melt away. | Зачем тратить деньги на то, что растает. |
| When you gave me the money, you said it was for me to spend. | Сама же разрешила тратить, а теперь просишь копить. |
| Can't spend all day nattering with you. | Не могу потратить весь день на болтовню с вами. |
| I think we should spend all of the money on the wedding. | Думаю, стоит потратить все деньги на свадьбу. |
| Unless, of course you want to spend your days hiding out in dives like this. | Если, конечно, ты не хочешь потратить оставшуюся часть жизни, прячась в подобных заведениях. |
| So, you're going to spend hours and hours combing through all this stuff? | Так что, ты собираешься потратить кучу времени, копаясь во всём этом барахле? |
| 'Before trying to beat that, we thought it best to spend 'a little time learning how our cars behaved on a proper racetrack.' | Прежде чем пытаться побить это, мы сочли необходимым потратить немного времени, изучая поведение машин на настоящей трассе. |
| But it is also essential to spend tax revenues in the country, including through strengthened local procurement. | Вместе с тем исключительно важно расходовать средства, полученные от сбора налогов, внутри страны, в том числе путем более активного проведения закупок на местах. |
| According to international standards, people who can spend 25 per cent of their monthly income on food are deemed to be enjoying the right to adequate food. | Согласно международным стандартам обеспеченными считаются те лица, которые имеют возможность расходовать на питание 25% ежемесячного дохода. |
| Facing severe economic problems affiliated with the process of building an independent State and drastically reforming the fundamentals of our life we have to deny ourselves the basics and spend 12 per cent of our State budget to "cure" the Chernobyl "disease" and its consequences. | Сталкиваясь с серьезными экономическими проблемами в ходе процесса построения независимого государства и коренных реформ самих основ нашей жизни, мы вынуждены отказывать себе в самом необходимом и расходовать 12 процентов нашего государственного бюджета на "излечение" чернобыльской "болезни" и ликвидацию ее последствий. |
| That idea implies that if more money is needed to provide a service, government is empowered to raise taxes to that end; and (c) government can spend more than it takes in. | Эта идея предполагает, что, если необходимы дополнительные средства для предоставления услуг, государство имеет право повышать налоги для их получения; и с) государство может расходовать больше средств, чем оно получает. |
| The absence of partnerships could lead to a situation where a number of countries separately conduct costly research that may lead to similar results, and thus unnecessarily spend valuable research money that could be used elsewhere. | В отсутствие партнерских связей странам придется самостоятельно вести дорогостоящую исследовательскую работу, которая может дать аналогичные результаты, и тем самым неоправданно расходовать отпущенные на исследования средства, которыми можно было бы распорядиться иначе. |
| You said would spend a night at Audrey's and when you weren't there, I was scared. | Ты сказала, что можешь остаться у Одри на ночь и когда тебя там не оказалось, я испугалась Извини. |
| I can't believe she got billy out of hospital... so she would not have to spend Christmas alone. | Поверить не могу, что она вытащила Билли из больницы что6ы не остаться на праздники одной. |
| If it's all right with my dad and if my mom isn't coming home until later, you think that I can spend another night here with you? | Если папа разрешит и если мама не приедет до завтра, думаешь, я могу остаться у тебя ещё на одну ночь? |
| Maybe I should spend the day with you as an objective witness, just to see what happens. | Может, мне стоит остаться с тобой в качестве независимого свидетеля. |
| Most boys would much rather spend a few minutes alone with a girl than sit in some smoke-filled room, talking about genetics. | Большинство парней предпочитает остаться с девушкой наедине, а не сидеть в прокуренной комнате, разговаривая о генетике. |
| As part of its damages the trial judge allowed the plaintiff interest on the money which it was required to spend prematurely for betterment. | В счет компенсации ущерба судья присудил истцу проценты на сумму, которую ему пришлось преждевременно израсходовать на улучшение имущества. |
| UNDP expects to spend $1.218 million, or 16 per cent more on programmes during the 2008-2009 biennium. | В двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов ПРООН предполагает израсходовать на программы 1,218 млн. долл. США, или на 16 процентов больше. |
| It had given an undertaking to spend 30 million dollars protecting wildlife in the area, which could continue to be accessed freely by the local population under a general licence. | Она взяла обязательство израсходовать 30 млн. долл. США на защиту дикой природы в этом районе, куда местное население неизменно могло получить доступ по общей лицензии. |
| The Government was also planning to spend another B$ 562,000 to convert the airport from a military to a civilian operation manned by Bermudians. | Правительство также планирует израсходовать дополнительную сумму в размере 562000 бермудских долларов на цели превращения аэропорта из военного в гражданский объект, на котором будут работать жители Бермудских островов. |
| The Board examined whether UNOPS was managing projects in such a way as to typically spend budgets in their entirety or near-entirety (precision spending), rather than return unspent balances to clients. | Комиссия рассмотрела вопрос о том, не управляет ли ЮНОПС осуществлением проектами таким образом, чтобы, как правило, израсходовать все или почти все бюджетные средства («точное» расходование), а не возвращать неизрасходованные остатки клиентам. |
| However, there was room for optimism, as a consensus was within reach and delegations would therefore spend very little time discussing the matter at the first part of the resumed sixty-seventh session. | Тем не менее основания для оптимизма имеются: консенсус легко достижим, так что делегациям не придется затрачивать много времени на обсуждение этого вопроса во время первой части возобновленной шестьдесят седьмой сессии. |
| Increasing such access allows women to spend less time on such work and increases access to education and paid employment, benefiting both women and members of their households. | Расширение такого доступа позволит женщинам затрачивать меньше времени на подобный труд и расширит их доступ к образованию и оплачиваемой работе, что принесет выгоды как самим женщинам, так и членам их домохозяйств. |
| Why must any nation spend so much scarce resources on beefing up its destructive capability when the remoteness of a nuclear war has now become a fact? | Нужно ли государствам затрачивать столь значительную часть скудных ресурсов на увеличение потенциала разрушения, в то время как фактически ядерная война в настоящее время стала отдаленной перспективой? |
| Evaluations have established that along with increases in their income, women beneficiaries are seeking out better health care, and girls' enrolment in schools went up as they need to spend less time on chores. | По итогам оценок было установлено, что с увеличением дохода женщины-бенефициары начинают пользоваться более качественными медицинскими услугами и повышается школьная посещаемость девочек, поскольку им уже не приходится затрачивать много времени на выполнение домашних обязанностей. |
| This will enable the Office of the Prosecutor to call fewer witnesses to prove the crimes charged, use less time and spend less. | Это позволит Канцелярии Обвинителя вызывать меньшее количество свидетелей для доказания предъявленного обвинения и затрачивать на это меньше времени и меньший объем ресурсов. |
| That sucks to spend all that time thinking about her, and you're finally here and you don't follow through with it. | Тупо так ходить целыми днями, думая о ней, и приехав сюда, не довести все до конца. |
| You know, I used to spend every day thinking about you and dreaming about you. | Я целыми днями думал и мечтал о тебе. |
| He would spend nights here playing, like, Bach. | Он играл тут целыми вечерами. |
| They spend the whole clay like that. | У них такое целыми днями. |
| I'm not here to spend my life in bed. | Я не собираюсь целыми днями лежать с тобой в постели. |
| Because they have more time to spend with her. | Потому что они могут уделить ей больше времени. |
| Just... It really affects how much time I spend with each one. | Это влияет на то, сколько времени я могу уделить каждому. |
| Just wanted to spend some quality time with the wife. | Я просто хотел уделить время своей жене. |
| Can I interest you To spend some of your time? | Могу ли я предложить вам уделить время? |
| Particular attention needs to be paid to the outdoor exercise facilities, since for most of the detainees held under restrictions this is the only time they can spend outside the cell. | Особое внимание необходимо уделить возможностям занятия физическими упражнениями на свежем воздухе, поскольку у большинства заключенных, содержащихся в условиях ограничений, это является единственным временем, которое они могут провести вне камеры. |
| You have the time it takes me to spend nine slugs. | У тебя есть столько времени, сколько мне потребуется, чтобы истратить девять пуль. |
| They'll spend $400 on a pair of Manolo Blahnik strappy sandals. | Могут истратить 400 $ на босоножки от Маноло Бланик. |
| Shame you won't get a chance to spend it. | Ты не получишь шанса истратить деньги. |
| Surely it would be better to spend that money on solving the economic problems of developing countries or on the destruction of weapons of mass destruction, particularly chemical weapons. | Не лучше ли истратить эти средства для решения экономических проблем развивающихся стран или на уничтожение оружия массового уничтожения, в первую очередь химического? |
| It seems to me your plan adds up to carrying on as if nothing's changed, to spend Matthew's money keeping up the illusion, then, when we've fallen into a bottomless pit of debt, we'll sell up and go. | Похоже, твой план сводится к тому, чтобы делать вид, будто ничего не изменилось, истратить деньги Мэтью на поддержание этой иллюзии, а потом, когда мы окончательно погрязнем в долгах, продать все и уехать. |
| Further, the Act provides that provisions in a contract stipulating how an employee is to spend wages payable are void. | Кроме того, закон предусматривает, что положения контракта, устанавливающие порядок расходования работником своей заработной платы, не имеют силы. |
| Further, UNITAR explained that the nature of its funding requires it to spend what it gets progressively from donors and not to build reserves; hence the decrease in reserves. | ЮНИТАР далее разъяснил, что характер его финансирования диктует необходимость расходования постепенно поступающих от доноров средств без создания резервов, что объясняет уменьшение объема последних. |
| Ensuring that all administrative services necessary to mobilize resources and to spend parties' financial contributions wisely, and consistently with United Nations rules and regulations and the decisions adopted by the conferences of the parties, were in place; | с) обеспечение оказания всех административных услуг, необходимых для мобилизации ресурсов и рационального расходования финансовых взносов Сторон в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций, а также с решениями, принятыми конференциями Сторон; |
| At the global level, no global government with the corresponding coercive power of national governments to tax, spend and regulate exists. | На глобальном уровне нет глобального правительства, обладающего принудительными полномочиями в области налогообложения, расходования средств и регулирования, которые были бы аналогичны соответствующим полномочиям национальных правительств. |
| Having seen evidence of precision spending in the field, the Board analysed UNOPS data on spend against budget (awarded amount) for infrastructure projects with an output in 2011 that had been financially closed. | Располагая свидетельствами такого точного расходования средств на местах, Комиссия проанализировала данные ЮНОПС о расходовании бюджетных средств (предусмотренной договором суммы) на осуществленные в 2011 году инфраструктурные проекты, которые были финансово закрыты. |
| The African countries would have had to spend three fourths of their total export earnings in 1998 in order to meet all their scheduled debt service obligations. | Африканским странам в 1998 году пришлось бы затратить три четверти их общих экспортных поступлений для того, чтобы выполнить в установленные сроки все свои обязательства по обслуживанию долга. |
| The efficiency of the work of the secretariat depends largely on the time which is necessary to spend on the documents received in order to transmit them, in due form, to the bodies concerned. | Эффективность работы секретариата в значительной мере зависит от того, сколько времени необходимо затратить на полученные документы, чтобы передать их соответствующим органам в надлежащей форме. |
| All we need to do is spend a little time and find something you're passionate about. | Просто нужно затратить немного времени и найти, в чём твоя страсть. |
| I think that, if we are going to spend that kind of money, it is only fair that we should review the product that we are obtaining. | Мне кажется, что если мы готовы затратить такие деньги, то вполне справедливо будет посмотреть на товар, который мы приобретаем. |
| At the present rate, the Croatian Government is likely to spend another $205 million for their care through the winter. | По нынешнему курсу хорватское правительство этой зимой вынуждено затратить еще 205 млн. долл. США на уход за ними. |
| They say the first rule of any job is not to spend the money. | Первое правило любой работы - не растрачивать деньги. |
| The moment when that vision can be realized continues to fade into the future, and, in the meanwhile, we are forced to spend our energies on enhancing palliative measures to the detriment of permanent solutions. | Момент, когда эта мечта может реализоваться, продолжает оставаться недостижимым будущим, а пока мы вынуждены растрачивать свою энергию на укрепление временных мер в ущерб постоянным решениям. |
| The children don't spend their entire childhoods here, do they? | Дети не должны растрачивать Свое детство здесь, не правда ли? |
| We will not spend my life asking for the car loan for my brother. | Мы не собираемся растрачивать наши жизни в фургоне моего брата. |
| To be sure, the weaker dollar has forced some American families to spend their vacations in the US instead of Europe. | Надо отметить, что слабый доллар заставил некоторые американские семьи проводить отпуска в США, а не в Европе. |
| To be sure, the weaker dollar has forced some American families to spend their vacations in the US instead of Europe. | Надо отметить, что слабый доллар заставил некоторые американские семьи проводить отпуска в США, а не в Европе. |
| No one wants to spend a room service Thanksgiving alone. | Никто не захочет в одиночку проводить День благодарения с обслуживанием в номере. |
| So I can spend days with my family, and the nights are all for me. | Значит, я могу проводить день рядом с семьёй, а по ночам заниматься чем хочу. |
| Do we have to spend Thanksgiving with that narcissist? | Нам обязательно проводить День благодарения с этим нарциссом? |
| They also demanded that detainees be allowed to move freely between the cells, have free access to an internal yard where they could spend the day, be allowed to keep computers and to phone their families and lawyers. (Ha'aretz, 10 December) | Они также потребовали, чтобы арестованным разрешалось свободно передвигаться между камерами, они имели свободный доступ во внутренний двор, где могли бы проводить день, им было позволено иметь компьютеры и звонить членам своих семей и адвокатам. ("Гаарец", 10 декабря) |
| I mean, why spend five minutes trying to be nice to serena, | Я имею в виду, зачем потратить пять минут, пытаясь понравиться Сирене, когда должен проводить день за днем выбирая между вами двумя? |
| I won't spend my time waiting for my husband. | Так вот, я не буду проводить время в ожидании мужа. |
| Besides, if she didn't visit the guy every week, we couldn't spend so much time together. | К тому же, если б она не виделась с ним каждую неделю, мы бы не смогли проводить время вместе. |
| So, your friends would shun you and you'd be forced to come home early and spend timewith me for a change? | Чтобы твои друзья избегали тебя и тебе пришлось бы пораньше возвращаться домой и проводить время со мной? |
| Well, maybe you should spend less time at work making public-health films and more time at home. | Возможно, вам следует меньше проводить время на съемках познавательных фильмов о здоровье и уделять больше внимания жене? |
| Child Centre of Early Development "O'Keshka Club" was founded in 2000.Since then the kids aged 2-6 can spend their time usefully and in an interesting way! | Центр раннего развития «ОКешкин клуб» был создан в 2000 году. С тех пор малыши от 2 до 6 лет могут интересно, а главное, с пользой проводить время, находясь под присмотром опытных воспитателей и педагогов! |
| A married woman should spend her evenings at home. | Замужняя дама тоже должна проводить вечера дома. |
| The father has had an opportunity to work and spend evenings with his boy. | Отец получил возможность работать и проводить вечера с ребёнком. |
| You are thinking how insupportable it would be to spend many evenings in such tedious company. | Вы думаете, как это невыносимо проводить вечера в подобном окружении. |
| It is obvious you would prefer to spend your evenings with this man here so two consecutive nights would get it over and done with and then you then can have five on the run with the corporal. | Очевидно, ты предпочитаешь проводить вечера с этим парнем, так что две ночи подряд пройдут, как и не было, и у тебя будет целых пять ночей с капралом. |
| Pete, you're asking me to spend my evenings underneath a painting that I don't like that was a present to you and your first wife! | Пит, ты просишь меня проводить вечера под картиной, которая мне не нравится и которую подарили тебе и твоей первой жене! |