| And Hub, he decided that we should spend our last night enjoying the local nightlife. | И Хаб решил,... что мы должны провести последнюю ночь в местных клубах. |
| You could spend your holidays with Sandra. | Да, лучше провести отпуск с Сандрой. |
| Looks like Josh and Maggie were about to attempt a hostile takeover, which would be another good reason to spend a night in a hotel room. | Похоже, Джош и Мэгги собирались захватить его бар - ещё один хороший повод провести ночь вместе. |
| Would ever want to spend special time... | Когда-либо захочет провести вместе время... |
| The iReport can spend per customer request and/ formulation for each shipment, the transport-related greenhouse gas emissions in a validated Carbon Footprint. | IReport можно провести по требованию заказчика и/ разработки на каждую партию, связанных с транспортом выбросов парниковых газов в утвержденной углеродного следа. |
| You should spend five minutes in a church, I mean it. | Тебе не помешает проводить минут пять в церкви, я серьёзно. |
| I'm crazy about you, but I don't have to spend every second with you in what amounts to a one-room log cabin. | Я с ума схожу по тебе, но это же не значит, что я должна проводить каждую секунду с тобой, в комнате размером с маленькую хижину. |
| I just thought, becoming a superhero, I would spend less time in the library than my old job. | Я думал, что когда стану супергероем, я буду проводить меньше времени в библиотеке, чем раньше. |
| [crowd laughing] So we're suggesting that this year, you don't spend spring break in Myrtle Beach bringing shame on your families. | Итак, мы предполагаем, что в этом году вы не станете проводить весенние каникулы в Мёртл Бич, навлекая позор на свои семьи. |
| Just because I gave her a ride doesn't mean I have to spend the evening with her. | Найлс, то, что я её подбросил сюда не означает, что я должен проводить с ней весь вечер. |
| I don't want to spend my life making a living, Neale. | Я не хочу тратить свою жизнь на то, чтобы выживать, Нил. |
| It was inappropriate to spend so much time discussing issues not based on State practices, such as the notion of "State crimes". | Неуместно тратить столько времени на обсуждение вопросов, не основывающихся на государственной практике, как то: понятие "государственных преступлений". |
| And you don't have to spend one more minute with someone who is less than you deserve! | И не придется тратить время на того, кто тебя не заслуживает! |
| It's bad enough that I actually have to spend my days choosing drapes and digging holes in the rose garden, but to pretend that I actually enjoy it on camera? | Плохо уже то, что я вынуждена тратить свое время выбирая шторы и роя ямы в розовом саду но притворяться на камеру, что мне это нравится? |
| They came to spend Deutch Mark,... | Чтобы тратить свои дойч марки. |
| Players choose which points to spend on each unit. | Игроки выбирают какие очки потратить на каждого Юнита. |
| He sure knew how to spend his money. | Он точно знал как потратить свои деньги. |
| You want to spend any more of my money? | Ты хочешь потратить еще больше моих денег? |
| Well, I think we should spend the money on something... the whole town can be proud of. | Ну, я думаю, мы должны потратить деньги на то, чем наш город будет гордиться. |
| The previous occupant has done a garish rococo treatment, so I will spend a good chunk of my father's money scraping the fairy tale out of the place. | Предыдущий жилец отделал всё в стиле рококо, так что придётся потратить кучу отцовских денег, чтобы всё изменить. |
| To address insecurity, governments are forced to spend considerable resources on arms acquisition and the training of security apparatus. | Для устранения проблемы отсутствия безопасности правительство вынуждено расходовать различные ресурсы на приобретение оружия и подготовку работников структур по обеспечению безопасности. |
| Well, I won't bore you with the details, suffice to say, the entire Cabinet are looking to spend money, not least in defence, and the Chancellor is adamant they can't. | Ну, не буду докучать тебе подробностями, скажу только, что все члены Кабинета министров жаждут расходовать деньги не в последнюю очередь - на оборону, а канцлер категорически против. |
| Ms. Zou Xiaoqiao enquired who monitored compliance with the Political Fund Act, particularly the provision whereby political parties were obligated to spend 10 per cent of the general subsidies they received from the State to promote women's political participation, including training. | Г-жа Цзоу Сяоцяо интересуется тем, кто следит за соблюдением Закона о финансировании политической деятельности, в частности положения, которое обязывает политические партии расходовать 10 процентов от нецелевых государственных субсидий на меры по активизации участия женщин в политической жизни, в том числе на учебные мероприятия. |
| (c) To spend an additional amount between Executive Board sessions, when necessary, up to the amount caused by currency fluctuations, to implement the 2005 approved work plan. | с) расходовать в период между сессиями Исполнительного совета, при необходимости, дополнительную сумму не свыше суммы, вызванной колебаниями валютных курсов, для выполнения утвержденного плана работы на 2005 год. |
| Our country has been forced to spend about $1 billion per year on activities linked to fighting drug-trafficking. | Наша страна вынуждена расходовать порядка 1 млрд. долл. США в год на деятельность по борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
| I will argue that you should spend eternity with me on the planet Fire. | Я считаю, что ты должен остаться со мною, на планете Огонь. |
| We'll spend more trying to repair that old building... | А мы говорим о доме Харрингтонов, достопримечательности города... и я хочу сказать, что он должен ею и остаться. |
| Maybe I should spend the day with you as an objective witness, just to see what happens. | Может, мне стоит остаться с тобой в качестве независимого свидетеля. |
| Most boys would much rather spend a few minutes alone with a girl than sit in some smoke-filled room, talking about genetics. | Большинство парней предпочитает остаться с девушкой наедине, а не сидеть в прокуренной комнате, разговаривая о генетике. |
| Since the surviving spouse is usually the wife, older women are more likely to become widows and spend their older years alone. | Поскольку жены обычно живут дольше своих мужей, им чаще грозит перспектива остаться вдовами и провести свои пожилые годы в одиночестве. |
| It was planned to spend a total of ISK 260 million on vocational educational projects for unskilled workers during the period covered by the agreements. | За период, который охватывается соглашениями, на проекты, связанные с профессионально-техническим обучением неквалифицированных рабочих, планируется израсходовать в общей сложности 260 млн. исландских крон. |
| The Board was unable to establish how much UNDP had spent on the FIM project to date or what it expected to spend in total. | Комиссия не имела возможности установить, сколько средств израсходовала ПРООН к настоящему времени на проект УФИ и сколько предполагает израсходовать в общей сложности. |
| This reflects the fact that UNRWA received a considerable amount of funds for PIP that it was not able to spend in the same period and contributions received in the latter part of 1997 for the Lebanon Appeal but not yet expended. | Это отражает тот факт, что БАПОР получило значительные средства на реализацию Программы мирного строительства, которые оно не смогло израсходовать в отчетный период, и что пока не израсходованы средства, полученные в виде взносов во второй половине 1997 года в ответ на Призыв в интересах Ливана. |
| The United Nations mine action programme had planned to spend $30 million to demine the country over a 12-year period. However, there is now a need for quicker action in clearing unexploded ordnance. | Программа деятельности Организации Объединенных Наций, связанная с разминированием, намеревалась израсходовать 30 млн. долл. США для разминирования страны в течение 12 лет. |
| The Government also planned to spend $28,930 on its AIDS Programme. | Правительство запланировало также израсходовать 28930 долл. США на свою программу в области СПИДа. |
| However, there was room for optimism, as a consensus was within reach and delegations would therefore spend very little time discussing the matter at the first part of the resumed sixty-seventh session. | Тем не менее основания для оптимизма имеются: консенсус легко достижим, так что делегациям не придется затрачивать много времени на обсуждение этого вопроса во время первой части возобновленной шестьдесят седьмой сессии. |
| He urged all Governments to support the activities relating to the Decade so that the Department of humanitarian Affairs would not have to spend too much time in an effort to mobilize resources. | Оратор настоятельно призывает все правительства оказать поддержку мероприятиям, связанным с Десятилетием, так как Департамент по гуманитарным вопросам не должен затрачивать слишком много времени на попытки мобилизовать ресурсы. |
| Carrying water, tending livestock, harvesting crops, gathering firewood, and caring for younger children are often the responsibility of the girl child who must spend much of her time in accomplishing these daily chores. | В обязанности девочек часто входят принос воды, уход за скотом, уборка урожая, сбор дров и уход за младшими детьми, и они вынуждены затрачивать на эту повседневную работу значительную часть своего времени. |
| Evaluations have established that along with increases in their income, women beneficiaries are seeking out better health care, and girls' enrolment in schools went up as they need to spend less time on chores. | По итогам оценок было установлено, что с увеличением дохода женщины-бенефициары начинают пользоваться более качественными медицинскими услугами и повышается школьная посещаемость девочек, поскольку им уже не приходится затрачивать много времени на выполнение домашних обязанностей. |
| You tell one of them to spend it on themselves and one on other people. | Не нужно затрачивать много материальных благ, чтобы выполнить их. |
| I spend my day analyzing lies and the people who tell them. | Я целыми днями анализирую ложь и людей, которые лгут. |
| No... I spend all day at the office. | Нет. я целыми днями сижу в кабинете. |
| He would spend nights here playing, like, Bach. | Он играл тут целыми вечерами. |
| I spend days playing alone. | Я целыми днями играю один. |
| I'm not here to spend my life in bed. | Я не собираюсь целыми днями лежать с тобой в постели. |
| Just wanted to spend some quality time with the wife. | Я просто хотел уделить время своей жене. |
| Can I interest you To spend some of your time? | Могу ли я предложить вам уделить время? |
| He hoped that the High Commissioner would be able to spend enough time with the Committee to debate fully all matters of mutual interest. | Он выражает надежду на то, что Верховный комиссар сможет уделить достаточно времени Комитету, с тем чтобы подробно обсудить все вопросы, представляющие взаимный интерес. |
| So then maybe you need to spend another week workshopping it. | Может, тебе стоит уделить задумке ещё неделю. |
| Particular attention needs to be paid to the outdoor exercise facilities, since for most of the detainees held under restrictions this is the only time they can spend outside the cell. | Особое внимание необходимо уделить возможностям занятия физическими упражнениями на свежем воздухе, поскольку у большинства заключенных, содержащихся в условиях ограничений, это является единственным временем, которое они могут провести вне камеры. |
| Merely to achieve schooling for all, it would have to spend 18 per cent of its gross domestic product (GDP). | Только для обеспечения школьного образования всех детей потребуется истратить 18 процентов от его валового внутреннего продукта (ВВП). |
| Some youth were merely looking forward to adulthood so that they could spend what they had inherited. | Некоторые молодые люди просто ожидают зрелости, с тем чтобы иметь возможность истратить то, что они унаследуют. |
| Shame you won't get a chance to spend it. | Ты не получишь шанса истратить деньги. |
| Taking into account that certain contributions were received in early 1998, the Agency expected to spend $7.5 million in 1998 on activities funded under the appeal. | С учетом того, что некоторые взносы были получены в начале 1998 года, Агентство планировало истратить в 1998 году 7,5 млн. долл. США на мероприятия, финансируемые в рамках Призыва. |
| It seems to me your plan adds up to carrying on as if nothing's changed, to spend Matthew's money keeping up the illusion, then, when we've fallen into a bottomless pit of debt, we'll sell up and go. | Похоже, твой план сводится к тому, чтобы делать вид, будто ничего не изменилось, истратить деньги Мэтью на поддержание этой иллюзии, а потом, когда мы окончательно погрязнем в долгах, продать все и уехать. |
| And the fiscal policies of the DAC countries themselves often continue to curtail their ability to spend. | Кроме того, во многих случаях возможности расходования средств стран КСР по-прежнему ограничиваются самой налоговой политикой, проводимой этими странами. |
| The crisis - is the general fear to spend money and other values (purchases and investments), namely the fear of mutually beneficial collaboration. | Кризис - это всеобщий страх расходования денег и других ценностей (покупок и инвестирования), то есть страх взаимовыгодного сотрудничества. |
| He agreed that the Secretariat must observe financial discipline in order to win the trust of Member States, many of whom had made considerable efforts to pay their contributions and therefore expected the Organization to spend those resources wisely. | Он согласился с тем, что Секретариат должен соблюдать финансовую дисциплину, чтобы завоевать доверие государств-членов, многие из которых приложили значительные усилия с целью выплатить свои взносы и, следовательно, ожидают от Организации разумного расходования этих средств. |
| The municipalities concerned are expected to help achieve the construction of the total number of dwellings referred to, irrespective of how exactly they spend the subsidies described above, in cooperation with housing associations, project developers and other actors on the housing market. | Ожидается, что соответствующие муниципалитеты окажут содействие в сооружении вышеуказанных жилищ, но при этом они не обязаны давать полный отчет о порядке расходования субсидируемых средств, в том числе в рамках совместной деятельности с жилищными ассоциациями, разработчиками проектов и другими лицами, действующими на рынке жилья. |
| Less obvious are the implications for economic and social rights when countries spend millions of dollars on the development, production and stockpiling of illegal weapons-monies that could be used for economic and social advancement. | Менее очевидные последствия для осуществления экономических и социальных прав связаны с фактом расходования странами миллионов долларов на цели разработки, производства и накопления незаконных видов оружия, тогда как эти средства могли бы быть использованы на цели экономического и социального развития. |
| We could spend more days, more months, more years searching for the perfect treaty. | На поиски безупречного договора мы могли бы затратить еще дни, месяцы и годы. |
| As a result, CEIP had to spend additional resources processing the data before the review. | В этой связи ЦКПВ до проведения обзора пришлось затратить дополнительные ресурсы для обработки данных. |
| With close to half of their population living on less than $1.25 a day, many countries have had to spend significant amounts of their resources, including development aid, managing poverty and addressing its symptoms. | В условиях, когда почти половина их населения живет менее чем на 1,25 долл. США в день, многим странам пришлось затратить значительный объем своих ресурсов, включая помощь в целях развития, на сокращение масштабов нищеты и устранение ее симптомов. |
| Given the size of the proposed investment programme, SAT's operation records should have contained evidence of SAT's intent to spend significant sums on the development projects identified in the Plan. | С учетом масштабов предложенной программы капитальных вложений оперативные данные "САТ" должны были содержать указания на ее намерение затратить значительные суммы на проекты развития производства, предусмотренные в плане. |
| One of the most important African commitments on health is the pledge by States, enshrined in the 2001 African Union Abuja Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infections Diseases, to spend 15 per cent of their budgets on health. | Одним из важнейших обязательств Африки в области здравоохранения является закрепленное в Абуджийской декларации Африканского союза 2001 года по ВИЧ/СПИДу, туберкулезу и другим связанным с ними инфекционным заболеваниям намерение государств затратить на здравоохранение 15 процентов их бюджетов. |
| They say the first rule of any job is not to spend the money. | Первое правило любой работы - не растрачивать деньги. |
| The moment when that vision can be realized continues to fade into the future, and, in the meanwhile, we are forced to spend our energies on enhancing palliative measures to the detriment of permanent solutions. | Момент, когда эта мечта может реализоваться, продолжает оставаться недостижимым будущим, а пока мы вынуждены растрачивать свою энергию на укрепление временных мер в ущерб постоянным решениям. |
| The children don't spend their entire childhoods here, do they? | Дети не должны растрачивать Свое детство здесь, не правда ли? |
| We will not spend my life asking for the car loan for my brother. | Мы не собираемся растрачивать наши жизни в фургоне моего брата. |
| To be sure, the weaker dollar has forced some American families to spend their vacations in the US instead of Europe. | Надо отметить, что слабый доллар заставил некоторые американские семьи проводить отпуска в США, а не в Европе. |
| To be sure, the weaker dollar has forced some American families to spend their vacations in the US instead of Europe. | Надо отметить, что слабый доллар заставил некоторые американские семьи проводить отпуска в США, а не в Европе. |
| Nobody should spend Thanksgiving eating chicken alone. | Никто не должен проводить День Благодарения, в одиночестве поедая курицу. |
| No one wants to spend a room service Thanksgiving alone. | Никто не захочет в одиночку проводить День благодарения с обслуживанием в номере. |
| So I can spend days with my family, and the nights are all for me. | Значит, я могу проводить день рядом с семьёй, а по ночам заниматься чем хочу. |
| Do we have to spend Thanksgiving with that narcissist? | Нам обязательно проводить День благодарения с этим нарциссом? |
| They also demanded that detainees be allowed to move freely between the cells, have free access to an internal yard where they could spend the day, be allowed to keep computers and to phone their families and lawyers. (Ha'aretz, 10 December) | Они также потребовали, чтобы арестованным разрешалось свободно передвигаться между камерами, они имели свободный доступ во внутренний двор, где могли бы проводить день, им было позволено иметь компьютеры и звонить членам своих семей и адвокатам. ("Гаарец", 10 декабря) |
| We can't spend this time together anyway because you're asleep. | Я бы всё равно не смог проводить время с тобой, ведь ты же спишь. |
| I won't spend my time waiting for my husband. | Так вот, я не буду проводить время в ожидании мужа. |
| just let me spend my days with you. | Просто позволь... проводить время рядом с тобой. |
| Your friend Mr. Newton, he used to spend a good bit of time looking at them. | Твой друг мистер Ньютон, он использовал это для того чтобы хорошо проводить время, глядя на них. |
| I could also do nothing, spend the day with my girlfriend, and everything that you and Luke have been working towards for weeks goes down in flames. | Я могу ничего не делать, проводить время со своей девушкой, и всё, над чем вы с Люком работали неделями, накроется медным тазом. |
| A married woman should spend her evenings at home. | Замужняя дама тоже должна проводить вечера дома. |
| The father has had an opportunity to work and spend evenings with his boy. | Отец получил возможность работать и проводить вечера с ребёнком. |
| You are thinking how insupportable it would be to spend many evenings in such tedious company. | Вы думаете, как это невыносимо проводить вечера в подобном окружении. |
| It is obvious you would prefer to spend your evenings with this man here so two consecutive nights would get it over and done with and then you then can have five on the run with the corporal. | Очевидно, ты предпочитаешь проводить вечера с этим парнем, так что две ночи подряд пройдут, как и не было, и у тебя будет целых пять ночей с капралом. |
| Pete, you're asking me to spend my evenings underneath a painting that I don't like that was a present to you and your first wife! | Пит, ты просишь меня проводить вечера под картиной, которая мне не нравится и которую подарили тебе и твоей первой жене! |