Tom and Mary invited us to spend the weekend with them. | Том и Мэри позвали нас провести выходные вместе с ними. |
Okay, this has to do with me not wanting to spend my Friday night answering the "What are you doing now?" question. | В общем, мне совсем не хочется провести пятничный вечер, отвечая на вопросы о том, чем я занимаюсь. |
So Megan parnell has to spend the next six months in limbo, Then go through this all over again Because her lawyer let her down? | Значит Мэган Пранел должна провести следующие 6 месяцев в тюрьме, затем пройти через все это снова, потому что ее адвокат оставил ее? |
After your wedding spend a romantic night with a bottle of sparkling wine to celebrate your marriage privately. | Позаботьтесь о его достойном и красивом завершении. Мы предлагаем Вам провести романтическую свадебную ночь в Senator Apartments - спокойная и расслабляющая атмосфера, хорошее вино, фрукты, свечи и цветы... |
The source reports -Bitar was subjected to severe psychological pressure by being made to spend 90 days in a solitary confinement. | Источник сообщает, что г-н аль-Битар подвергся тяжелому психологическому давлению: ему пришлось провести 90 дней в одиночном заключении. |
Nobody should spend Thanksgiving eating chicken alone. | Никто не должен проводить День Благодарения, в одиночестве поедая курицу. |
They'd probably spend most of their time over at Gillian's anyway. | И потом, они скорее всего будут проводить много времени у Джиллиан. |
I mean, I didn't spend years training you so you could spend your days fencing and get someone else to do your dirty work. | Я не тратил годы, обучая тебя, чтобы ты могла проводить дни за фехтованием и заставлять кого-то еще сделать грязную работу. |
Well, you can't spend another Christmas alone in the warehouse. | Нельзя тебе проводить очередное Рождество одному в Пакгаузе. Нельзя. |
Is that why you spend so little time here? | Так ты поэтому стараешься так мало времени в нем проводить? |
People will not spend normally unless they have both a job and normal access to credit. | Люди не начнут тратить деньги в обычных объёмах, если у них не будет нормальной работы и доступных кредитов. |
They say you've got to spend money to make money. | Говорят, что чтобы зарабатывать деньги, надо их тратить. |
Next January comes and people might feel that if they save more, they have to spend less, and that's painful. | Когда январь придёт, может быть, люди и будут чувствовать, что сберегают больше, но им придётся и тратить меньше и это болезненно. |
In his opinion, if they were the owners, they would probably not be attacked so often and it would therefore be unnecessary to spend large amounts of money to protect them. | По его мнению, если бы они являлись владельцами, на них не могли бы, возможно, нападать так часто и не нужно было бы тратить большие средства на их защиту. |
Therefore governments, national as well as local, may be reluctant to spend on measures that have long-term and low profile visibility as compared to more visible immediate-effect projects. | В связи с этим национальные правительства и местные органы власти могут неохотно тратить средства на меры, действие которых видно не сразу, а лишь в отдаленной перспективе, отдавая предпочтение проектам, дающим более заметный немедленный эффект. |
He is willing to spend $825 on a date. | Он готов потратить $ 825 за свидание. |
And before I tell you the ways that you can spend it that will make you happier, let's think about the ways we usually spend it that don't, in fact, make us happier. | Но прежде чем я расскажу вам, как потратить деньги, чтобы стать счастливее, давайте подумаем, как мы обычно их тратим, не становясь при этом счастливее. |
Russia's decision to spend an extra 157 billion rubles (over $5 billion) to fight terrorism is a more impressive response than all the Kremlin's recent tough talk, including President Vladimir Putin's demand that more power be centralized in his hands. | Решение России потратить дополнительные 157 миллиардов рублей (более $5 миллиардов) на борьбу с терроризмом - более внушительный ответ, чем все недавние жесткие речи Кремля, включая требование президента Владимира Путина о том, чтобы сосредоточить больше власти в своих руках. |
Get the capital in, but don't spend your own money. | Но при этом не потратить свои деньги. Почему? |
In one particular case, information which was of central relevance to the issue of compliance was withheld by the Party concerned for more than six months, causing the Committee to spend a considerable amount of time developing findings and recommendations on the basis of crucially incomplete information. | Так, в одном случае затрагиваемая Сторона более шести месяцев не предоставляла имевшуюся у нее принципиально важную информацию по рассматриваемому вопросу соблюдения, из-за чего Комитет был вынужден потратить значительное время на разработку выводов и рекомендаций, не учитывавших эти ключевые сведения. |
That means that the Court will not have to spend money in the first financial period on one-off investments for desktops, chairs and cabinets relating to these 100 workstations. | Это означает, что в первый финансовый период Суду не придется расходовать средства на разовые инвестиции для приобретения стационарных компьютеров, стульев и шкафов для этих 100 рабочих мест. |
In this event, the prisoner, depending on the regime, may spend a still greater amount of money on food and may receive still more visits and parcels. | В этом случае, в зависимости от вида режима отбывания наказания, осужденные могут расходовать еще большую сумму денег на приобретение продуктов питания, имеют право получать еще большее количество свиданий и посылок. |
The living conditions of the poor had been heavily affected due to the need to spend high shares of their income on food. | Условия жизни малоимущего населения оказались сильно затронутыми ввиду того, что оно вынуждено расходовать значительную часть своего дохода на продовольствие. |
In the judge's view the Courts could not direct the Government how to spend its money. | По мнению судьи, суды не должны давать правительству указания относительно того, каким образом расходовать свои финансовые средства. |
But more important, it will be in the enlightened self-interest of the rich to help their poor brethren so that they do not have to spend their fortune keeping aliens away from their borders and keeping criminals at bay. | Но еще более важно то, что помощь, которую богатые страны будут оказывать своим бедным собратьям, будет также служить интересам самих этих стран, ибо им не придется расходовать свои ресурсы на обеспечение защиты своих границ от проникновения чужестранцев и преступников. |
Your lobbying to spend one-on-one time with me is quite flattering, Dr. Brennan. | Мне льстит ваше желание остаться со мной наедине, доктор Бреннан. |
I will argue that you should spend eternity with me on the planet Fire. | Я считаю, что ты должен остаться со мною, на планете Огонь. |
I'd like to spend all my time with you. | Я хочу остаться с тобой навсегда! |
I can't believe she got billy out of hospital... so she would not have to spend Christmas alone. | Поверить не могу, что она вытащила Билли из больницы что6ы не остаться на праздники одной. |
If it's all right with my dad and if my mom isn't coming home until later, you think that I can spend another night here with you? | Если папа разрешит и если мама не приедет до завтра, думаешь, я могу остаться у тебя ещё на одну ночь? |
UNDP expects to spend $1.218 million, or 16 per cent more on programmes during the 2008-2009 biennium. | В двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов ПРООН предполагает израсходовать на программы 1,218 млн. долл. США, или на 16 процентов больше. |
The Port Authority is expanding its container yard and is planning to spend $100 million in reconstruction activities up to the year 2005. | Портовое управление ведет работы по расширению контейнерных складов и планирует израсходовать 100 млн. долл. США на работы по реконструкции в течение периода до 2005 года. |
Those gaps were already being reduced and further progress was in the offing; the Prime Minister was to spend VND 400-500 million each on more than 2,000 such villages over the next five years to build schools and roads, install electrification, and improve health facilities. | Этот разрыв уже сокращается, и в скором будущем будет достигнут прогресс в этом направлении; на протяжении следующих пяти лет премьер-министр планирует израсходовать 400-500 млн. |
For this purpose, the host Government is willing to spend up to €33 million, of which €10 million will be available for interior design and a fully equipped courtroom. | С этой целью правительство принимающей страны готово израсходовать до ЗЗ млн. евро, из которых 10 млн. |
Australia will spend $16 million on mine action in the next 18 months, exceeding by some $10 million the Government's commitment to spend $100 million in the decade ending 2005. | В предстоящие 18 месяцев Австралия израсходует на противоминную деятельность 16 миллионов долларов США, что примерно на 10 миллионов долларов США превысит обязательство правительства израсходовать 100 миллионов долларов США в ходе десятилетия, заканчивающегося в 2005 году. |
According to expert assessments, Ukraine has to spend 20 per cent of its national budget annually on the elimination of all the consequences of the accident. | Согласно оценкам экспертов, Украина обязана затрачивать ежегодно 20 процентов своего национального бюджета на ликвидацию последствий аварии. |
He urged all Governments to support the activities relating to the Decade so that the Department of humanitarian Affairs would not have to spend too much time in an effort to mobilize resources. | Оратор настоятельно призывает все правительства оказать поддержку мероприятиям, связанным с Десятилетием, так как Департамент по гуманитарным вопросам не должен затрачивать слишком много времени на попытки мобилизовать ресурсы. |
This situation is, to a great extent, a reflection of the fact that in Portugal, in average, women tend to spend longer periods in initial training than men. | Эта ситуация в значительной мере является отражением того факта, что в среднем женщины в Португалии склонны затрачивать более длительные периоды времени на первоначальную профессиональную подготовку, чем мужчины. |
In some landlocked countries in Central Asia, firms need to spend more than 80 days to complete export procedures and formalities. | В ряде не имеющих выхода к морю стран Центральной Азии фирмам приходится затрачивать более 80 дней для прохождения экспортных процедур и формальностей. |
Where these are in place, parents are more motivated to spend their limited resources on their sons' education rather than on their daughters', since, in their view, investment in the latter will be reaped, not by them, but by their in-laws. | Там, где такая плата присутствует, родители имеют более веский мотив затрачивать свои ограниченные ресурсы на образование своих сыновей, а не дочерей, поскольку, с их точки зрения, выгоду из инвестиций в дочерей извлекут не они сами, а зятья. |
But on our own, and we'll spend the days... talking. | Уедем вдвоем, только ты и я. Будем целыми днями разговаривать. |
I spend all day fixing up folks' houses. | Я целыми днями делаю в домах у людей ремонт. |
I'll spend all my days sleeping with any man who looks my way anyone who gives me an ounce of love. | Я буду целыми днями спать с каждым мужиком, который посмотрит в мою сторону каждым кто даст мне немножко любви. |
I spend my days defending victims of Ark police brutality, but apparently it isn't doing any good, because I still have gunfire on my front stoop. | Я целыми днями защищаю жертв жестокости полиции АРК, но, похоже, это не дает результатов, потому, что я все еще слышу стрельбу за окном. |
I can't spend another day sitting round on my posterior, watching the rest of you tie yourself in knots. | Я не могу целыми днями сидеть сложа руки и смотреть, как вы надрываетесь. |
Because they have more time to spend with her. | Потому что они могут уделить ей больше времени. |
Just... It really affects how much time I spend with each one. | Это влияет на то, сколько времени я могу уделить каждому. |
Let me spend a moment discussing the effect of masculinity on male vulnerability. | Позвольте мне уделить некоторое время обсуждению того, как влияет концепция мужественности на мужскую уязвимость. |
Can I interest you To spend some of your time? | Могу ли я предложить вам уделить время? |
He hoped that the High Commissioner would be able to spend enough time with the Committee to debate fully all matters of mutual interest. | Он выражает надежду на то, что Верховный комиссар сможет уделить достаточно времени Комитету, с тем чтобы подробно обсудить все вопросы, представляющие взаимный интерес. |
Some youth were merely looking forward to adulthood so that they could spend what they had inherited. | Некоторые молодые люди просто ожидают зрелости, с тем чтобы иметь возможность истратить то, что они унаследуют. |
He also wants to spend 90% of our budget hiring someone called "Ray Parker Jr." | А ещё он хочет истратить 90% всего бюджета, чтобы позвать какого-то Рэя Паркера младшего. |
In terms of capital expenditure, the Government expected to spend some CI$ 128.3 million. | В плане капитальных затрат правительство намерено истратить в 2010/11 финансовом году порядка 128,3 млн. долл. Каймановых островов. |
It seems to me your plan adds up to carrying on as if nothing's changed, to spend Matthew's money keeping up the illusion, then, when we've fallen into a bottomless pit of debt, we'll sell up and go. | Похоже, твой план сводится к тому, чтобы делать вид, будто ничего не изменилось, истратить деньги Мэтью на поддержание этой иллюзии, а потом, когда мы окончательно погрязнем в долгах, продать все и уехать. |
Saskatchewan is expected to spend $1.92 billion dollars on health care in this fiscal year, approximately 38 percent of the provincial budget. | В текущем финансовом году Саскачеван планирует истратить на эти цели 1,92 млрд. долл. США, т.е. примерно 38% бюджета провинции. |
Moreover, Namibia clearly needed and wanted UNFPA support and had the capacity to spend effectively the funds allocated to it. | Кроме того, Намибия явно нуждается в поддержке ЮНФПА и стремится получить эту поддержку, а также обладает возможностями для эффективного расходования выделяемых ей средств. |
Algeria's continued attempts to undermine, by any means necessary, the peaceful solution to the crisis offered by the autonomy proposal went so far as to distort facts, use underhanded diplomacy and spend billions of petrodollars to win international support. | В своих непрекращающихся попытках с помощью любых необходимых для этого средств подорвать возможность мирного урегулирования кризиса посредством принятия предложения о предоставлении автономии Алжир опускается до искажения фактов, использования закулисной дипломатии и расходования миллиардов нефтедолларов, чтобы заручиться международной поддержкой. |
As it has already pointed out, a major drawback of the current system is that the Under-Secretary-General is responsible to the Secretary-General for the budgets of all the duty stations, even though he has no authority over how they spend their funds. | Как уже отмечалось, один из главных недостатков нынешней системы состоит в том, что заместитель Генерального секретаря отвечает перед Генеральным секретарем за бюджеты всех отделений, не имея возможности влиять на порядок расходования выделяемых средств. |
Further, UNITAR explained that the nature of its funding requires it to spend what it gets progressively from donors and not to build reserves; hence the decrease in reserves. | ЮНИТАР далее разъяснил, что характер его финансирования диктует необходимость расходования постепенно поступающих от доноров средств без создания резервов, что объясняет уменьшение объема последних. |
The Ministry of Education is allocated a sum of 10,000,000,000 Rials to spend on those Afghan refugees who have not been educated, especially children and women. | Министерство образования выделяет сумму в размере 10 млрд. реалов для расходования на нужды необразованных афганских беженцев, особенно детей и женщин. |
We could spend more days, more months, more years searching for the perfect treaty. | На поиски безупречного договора мы могли бы затратить еще дни, месяцы и годы. |
With close to half of their population living on less than $1.25 a day, many countries have had to spend significant amounts of their resources, including development aid, managing poverty and addressing its symptoms. | В условиях, когда почти половина их населения живет менее чем на 1,25 долл. США в день, многим странам пришлось затратить значительный объем своих ресурсов, включая помощь в целях развития, на сокращение масштабов нищеты и устранение ее симптомов. |
The inspection found that the Programme Support Division had to spend a considerable amount of time correcting the backlog of problems inherited from predecessors, while being simultaneously fully engaged in the set-up of the new organizational structure. | Инспекцией установлено, что Отделу поддержки программ пришлось затратить много времени на преодоление старых проблем, унаследованных от предшественников, и при этом параллельно заниматься созданием новой организационной структуры. |
The efficiency of the work of the secretariat depends largely on the time which is necessary to spend on the documents received in order to transmit them, in due form, to the bodies concerned. | Эффективность работы секретариата в значительной мере зависит от того, сколько времени необходимо затратить на полученные документы, чтобы передать их соответствующим органам в надлежащей форме. |
All we need to do is spend a little time and find something you're passionate about. | Просто нужно затратить немного времени и найти, в чём твоя страсть. |
They say the first rule of any job is not to spend the money. | Первое правило любой работы - не растрачивать деньги. |
The moment when that vision can be realized continues to fade into the future, and, in the meanwhile, we are forced to spend our energies on enhancing palliative measures to the detriment of permanent solutions. | Момент, когда эта мечта может реализоваться, продолжает оставаться недостижимым будущим, а пока мы вынуждены растрачивать свою энергию на укрепление временных мер в ущерб постоянным решениям. |
The children don't spend their entire childhoods here, do they? | Дети не должны растрачивать Свое детство здесь, не правда ли? |
We will not spend my life asking for the car loan for my brother. | Мы не собираемся растрачивать наши жизни в фургоне моего брата. |
To be sure, the weaker dollar has forced some American families to spend their vacations in the US instead of Europe. | Надо отметить, что слабый доллар заставил некоторые американские семьи проводить отпуска в США, а не в Европе. |
To be sure, the weaker dollar has forced some American families to spend their vacations in the US instead of Europe. | Надо отметить, что слабый доллар заставил некоторые американские семьи проводить отпуска в США, а не в Европе. |
Nobody should spend Thanksgiving eating chicken alone. | Никто не должен проводить День Благодарения, в одиночестве поедая курицу. |
So I can spend days with my family, and the nights are all for me. | Значит, я могу проводить день рядом с семьёй, а по ночам заниматься чем хочу. |
Do we have to spend Thanksgiving with that narcissist? | Нам обязательно проводить День благодарения с этим нарциссом? |
They also demanded that detainees be allowed to move freely between the cells, have free access to an internal yard where they could spend the day, be allowed to keep computers and to phone their families and lawyers. (Ha'aretz, 10 December) | Они также потребовали, чтобы арестованным разрешалось свободно передвигаться между камерами, они имели свободный доступ во внутренний двор, где могли бы проводить день, им было позволено иметь компьютеры и звонить членам своих семей и адвокатам. ("Гаарец", 10 декабря) |
I mean, why spend five minutes trying to be nice to serena, | Я имею в виду, зачем потратить пять минут, пытаясь понравиться Сирене, когда должен проводить день за днем выбирая между вами двумя? |
I won't spend my time waiting for my husband. | Так вот, я не буду проводить время в ожидании мужа. |
Initially, Bettencourt had little interest in music, preferring to spend his time playing hockey and football. | Поначалу у Нуно не было большого интереса к музыке, он предпочитал проводить время, играя в хоккей и футбол. |
I could also do nothing, spend the day with my girlfriend, and everything that you and Luke have been working towards for weeks goes down in flames. | Я могу ничего не делать, проводить время со своей девушкой, и всё, над чем вы с Люком работали неделями, накроется медным тазом. |
I thought: "No matter the kind of week we spend together..." | Я подумал - любая неделя, которую мы проведём вместе, будет приятной лишь в том случае, если мы не будем чувствовать себя обязанными проводить время с пользой. |
But can you imagine a whole world that worked this way, that was helping you spend your time well? | Представьте, что все в мире работают по такому принципу, и это помогает вам проводить время с пользой. |
A married woman should spend her evenings at home. | Замужняя дама тоже должна проводить вечера дома. |
The father has had an opportunity to work and spend evenings with his boy. | Отец получил возможность работать и проводить вечера с ребёнком. |
You are thinking how insupportable it would be to spend many evenings in such tedious company. | Вы думаете, как это невыносимо проводить вечера в подобном окружении. |
It is obvious you would prefer to spend your evenings with this man here so two consecutive nights would get it over and done with and then you then can have five on the run with the corporal. | Очевидно, ты предпочитаешь проводить вечера с этим парнем, так что две ночи подряд пройдут, как и не было, и у тебя будет целых пять ночей с капралом. |
Pete, you're asking me to spend my evenings underneath a painting that I don't like that was a present to you and your first wife! | Пит, ты просишь меня проводить вечера под картиной, которая мне не нравится и которую подарили тебе и твоей первой жене! |