I intend to spend a large part of the afternoon in bed, practising it. | Я собираюсь провести большую часть дня в постели. Практиковаться в искусстве сна. |
To what, spend a few hours faking small talk? | Что должны? Провести несколько часов за пустой болтовней? |
You want to spend Christmas together? | Вы хотите, чтобы провести Рождество вместе? |
I want to win her back, but I don't want to spend the whole day with her. | Я хочу отвоевать её, но не хочу провести с ней весь день. |
Well, it's nice to know I can spend my last night with vanessa And come home to my family, fighting like | Приятно знать, что я могу провести свою последнюю ночь с Ванессой и прийти домой к семье, которая ругается так, |
Not wanting to spend that much time away from the band, Anselmo refused, and began using heroin as a painkiller. | Не желая проводить столько времени вдали от группы, Ансельмо отказался и начал принимать в качестве обезболивающего героин. |
I'm crazy about you, but I don't have to spend every second with you in what amounts to a one-room log cabin. | Я с ума схожу по тебе, но это же не значит, что я должна проводить каждую секунду с тобой, в комнате размером с маленькую хижину. |
So once a year, you can go home to your family, spend 30 days and then come on back." | Так что раз в году ты можешь проводить 30-дневный отпуск дома с семьёй, а после возвращаться». |
But he refused to spend any more time with me. | Отказываясь проводить со мной время. |
She is a very shy girl who loves to spend her time with Akira, whom she often refers to as onii-chan (お兄ちゃん). | Она очень застенчивая девочка, которая любит проводить время с Акирой, которого она называет онии-тян (яп. |
$5 is all my mom allows me to spend. | Мне мама не разрешает тратить больше пяти долларов. |
The Republic of Belarus is now obliged to spend a third of its yearly budget to eliminate the consequences of this terrible disaster every year. | Сегодня Республика Беларусь вынуждена ежегодно тратить третью часть своего годового бюджета на ликвидацию последствий этой страшной катастрофы. |
It is essential to continue, as we are doing today, to spend a larger share of the United Nations budget on development assistance than on support for peace-keeping operations. | Необходимо продолжать, как мы это делаем сейчас, тратить большую часть бюджета Организации Объединенных Наций на оказание помощи развитию, а не на поддержку миротворческих операций. |
"You can't spend it anyhow. | На что тебе тратить? |
That day will arrive sooner if governments spend a lot more money on low-carbon energy research, which is woefully inadequate. | Этот день наступит скорее, если правительства будут тратить гораздо больше денег на исследования низко-углеродистых видов энергии, затраты на которые сегодня являются удручающе неадекватными. |
I figured you guys could still spend the money. | Вы, ребята, всё ещё можете потратить эти деньги. |
I knew how to spend it better. | Я знал как потратить их лучше. |
The United States has spent $20 billion and expected to spend a further $40 billion. | Ожидается, что им предстоит потратить ещё $40 млрд. |
You are not going to spend seventy-five thousand dollars on Jimmy Choos when you could buy four hundred pairs of less prestigious but I'm sure equally stylish shoes. | Ты не собираешься потратить 75 тысяч долларов на ДЖимми чу когда можешь купить 4 сотни туфлей не столь престижных но я уверен таких же стильных |
why don't we spend that on doing good in the world? | Почему бы нам эти деньги не потратить на добрые дела? |
Some countries are at a stage where they need to "catch up" and to spend more than other countries at a higher level of social attainment. | Некоторые страны находятся на таком этапе, когда они должны «догонять» и расходовать больше средств, чем другие страны, находящиеся на более высоком уровне социального развития. |
That means that the Court will not have to spend money in the first financial period on one-off investments for desktops, chairs and cabinets relating to these 100 workstations. | Это означает, что в первый финансовый период Суду не придется расходовать средства на разовые инвестиции для приобретения стационарных компьютеров, стульев и шкафов для этих 100 рабочих мест. |
On the other hand, these groups are less willing to spend a substantial proportion of their income on housing (although the proportion is increasing); | С другой стороны, эти группы населения в меньшей степени склонны расходовать существенную часть своих доходов на жилье (несмотря на то, что доля таких расходов продолжает увеличиваться); |
Recently in the Netherlands, different specific and earmarked budgets have tended to become integrated into one budget, which the municipality can spend in the most effective way. | В последние годы в Нидерландах различного рода специальные и целевые бюджеты стремились объединить в один бюджет, который муниципалитет мог бы расходовать наиболее эффективным образом. |
Responding to the comments made, the Executive Director emphasized that the budget was an indicative budget that would give UN-Habitat the authority to spend money if it was forthcoming. | Отвечая на высказанные замечания, Директор-исполнитель подчеркнула, что речь идет об ориентировочном бюджете, который даст ООН-Хабитат полномочия расходовать средства, если они поступят. |
Which will be around 3 months to spend at Rémy s bedside. | Ты сможешь остаться с Реми З месяца. |
I'd rather take my chances on my own than spend another minute living here with you. | Я предпочту рискнуть своей жизнью, чем остаться с тобой еще под одной крышей. |
You said would spend a night at Audrey's and when you weren't there, I was scared. | Ты сказала, что можешь остаться у Одри на ночь и когда тебя там не оказалось, я испугалась Извини. |
I can't believe she got billy out of hospital... so she would not have to spend Christmas alone. | Поверить не могу, что она вытащила Билли из больницы что6ы не остаться на праздники одной. |
And so if you could spend a day or two here, see our intentions are pure? | Так может, вам остаться здесь на день или два, убедиться в чистоте наших намерений? |
In view of this, the Advisory Committee questioned the capacity of the Mission to spend the full amount estimated for this item of expenditure. | С учетом этого Консультативный комитет сомневается в возможности Миссии израсходовать всю сметную сумму, предусмотренную по данной статье расходов. |
A judgement may also be passed that allows the Ministry to confiscate what was collected and spend it on good causes. | Может быть также вынесено постановление, разрешающее Министру конфисковать то, что было собрано, и израсходовать это на благое дело. |
The Committee would have to deal with the matter in the informal consultations because it was difficult for the Secretariat to see how it could spend additional amounts over and above the $178.9 million without violating the Financial Regulations and Rules. | Комитет вынужден будет рассмотреть этот вопрос в рамках неофициальных консультаций, поскольку Секретариат не видит, каким образом он сможет израсходовать дополнительные суммы сверх 178,9 млн. долл. США, не нарушая при этом Финансовых положений и правил. |
One of the things we have agreed on among our United Nations colleagues is that we would learn from the experience of the Peacebuilding Fund, when we got the money and then tried to find projects on which to spend it. | Один из вопросов, которые мы согласовали с нашими коллегами из Организации Объединенных Наций, заключается в том, что мы извлекаем уроки из опыта Фонда миростроительства, когда мы получили денежные средства и затем попытались найти проекты, на которые их можно израсходовать. |
The Government also planned to spend $28,930 on its AIDS Programme. | Правительство запланировало также израсходовать 28930 долл. США на свою программу в области СПИДа. |
The experts have to spend a considerable amount of time on: | Эксперты должны затрачивать значительный объем времени на: |
However, there was room for optimism, as a consensus was within reach and delegations would therefore spend very little time discussing the matter at the first part of the resumed sixty-seventh session. | Тем не менее основания для оптимизма имеются: консенсус легко достижим, так что делегациям не придется затрачивать много времени на обсуждение этого вопроса во время первой части возобновленной шестьдесят седьмой сессии. |
He urged all Governments to support the activities relating to the Decade so that the Department of humanitarian Affairs would not have to spend too much time in an effort to mobilize resources. | Оратор настоятельно призывает все правительства оказать поддержку мероприятиям, связанным с Десятилетием, так как Департамент по гуманитарным вопросам не должен затрачивать слишком много времени на попытки мобилизовать ресурсы. |
Evaluations have established that along with increases in their income, women beneficiaries are seeking out better health care, and girls' enrolment in schools went up as they need to spend less time on chores. | По итогам оценок было установлено, что с увеличением дохода женщины-бенефициары начинают пользоваться более качественными медицинскими услугами и повышается школьная посещаемость девочек, поскольку им уже не приходится затрачивать много времени на выполнение домашних обязанностей. |
You tell one of them to spend it on themselves and one on other people. | Не нужно затрачивать много материальных благ, чтобы выполнить их. |
You shouldn't spend all your time with that girl. | Напрасно Вы целыми днями с этой девушкой. |
But on our own, and we'll spend the days... talking. | Уедем вдвоем, только ты и я. Будем целыми днями разговаривать. |
I'll spend all my days sleeping with any man who looks my way anyone who gives me an ounce of love. | Я буду целыми днями спать с каждым мужиком, который посмотрит в мою сторону каждым кто даст мне немножко любви. |
That sucks to spend all that time thinking about her, and you're finally here and you don't follow through with it. | Тупо так ходить целыми днями, думая о ней, и приехав сюда, не довести все до конца. |
But you used to spend days in the temple meditating. | Но... Ты же, бывало, медитировал в храмах целыми сутками. |
Just wanted to spend some quality time with the wife. | Я просто хотел уделить время своей жене. |
Can I interest you To spend some of your time? | Могу ли я предложить вам уделить время? |
An insufficient number of local professional staff limited the Agency's ability to meet programme objectives: with caseloads averaging 250 families, social workers could spend an average of only six hours per family per year to manage the delivery of special hardship assistance and promote self-reliance. | Недостаточное число местных сотрудников категории специалистов ограничило возможность Агентства выполнить цели программы: обслуживая в среднем 250 семей, работники социальной сферы могли в среднем уделить лишь шесть часов на семью в год в регулировании оказания помощи особо нуждающимся и поощрении самообеспечения. |
So then maybe you need to spend another week workshopping it. | Может, тебе стоит уделить задумке ещё неделю. |
Particular attention needs to be paid to the outdoor exercise facilities, since for most of the detainees held under restrictions this is the only time they can spend outside the cell. | Особое внимание необходимо уделить возможностям занятия физическими упражнениями на свежем воздухе, поскольку у большинства заключенных, содержащихся в условиях ограничений, это является единственным временем, которое они могут провести вне камеры. |
You have the time it takes me to spend nine slugs. | У тебя есть столько времени, сколько мне потребуется, чтобы истратить девять пуль. |
They'll spend $400 on a pair of Manolo Blahnik strappy sandals. | Могут истратить 400 $ на босоножки от Маноло Бланик. |
I can't imagine that it's easy to spend that kind of money on a monthly basis. | Не могу представить, что вот так запросто можно истратить столько денег за месяц. |
The secretariat explained that the figures in the table were the total amounts approved by the Executive Board and were, therefore, the maximum UNICEF could spend. | Секретариат разъяснил, что цифры, приведенные в таблице, представляли собой общие суммы, утвержденные Исполнительным советом, т.е. максимум средств, которые может истратить ЮНИСЕФ. |
It seems to me your plan adds up to carrying on as if nothing's changed, to spend Matthew's money keeping up the illusion, then, when we've fallen into a bottomless pit of debt, we'll sell up and go. | Похоже, твой план сводится к тому, чтобы делать вид, будто ничего не изменилось, истратить деньги Мэтью на поддержание этой иллюзии, а потом, когда мы окончательно погрязнем в долгах, продать все и уехать. |
Transparency obligations were in place and Governments should report how they spend benefits of trade. | Прозрачность обязательств предусматривается, и правительства должны отчитываться по поводу расходования полученных в результате торговли дивидендов. |
Further, the Act provides that provisions in a contract stipulating how an employee is to spend wages payable are void. | Кроме того, закон предусматривает, что положения контракта, устанавливающие порядок расходования работником своей заработной платы, не имеют силы. |
The Ministry of Education is allocated a sum of 10,000,000,000 Rials to spend on those Afghan refugees who have not been educated, especially children and women. | Министерство образования выделяет сумму в размере 10 млрд. реалов для расходования на нужды необразованных афганских беженцев, особенно детей и женщин. |
Organization (for example: anticipated external events or strategic organizational issues likely to affect the organization's spend profile). | самой организации (например, прогнозируемых внешних событий или стратегических организационных проблем, которые могут повлиять на параметры расходования средств организацией). |
Having seen evidence of precision spending in the field, the Board analysed UNOPS data on spend against budget (awarded amount) for infrastructure projects with an output in 2011 that had been financially closed. | Располагая свидетельствами такого точного расходования средств на местах, Комиссия проанализировала данные ЮНОПС о расходовании бюджетных средств (предусмотренной договором суммы) на осуществленные в 2011 году инфраструктурные проекты, которые были финансово закрыты. |
With close to half of their population living on less than $1.25 a day, many countries have had to spend significant amounts of their resources, including development aid, managing poverty and addressing its symptoms. | В условиях, когда почти половина их населения живет менее чем на 1,25 долл. США в день, многим странам пришлось затратить значительный объем своих ресурсов, включая помощь в целях развития, на сокращение масштабов нищеты и устранение ее симптомов. |
The inspection found that the Programme Support Division had to spend a considerable amount of time correcting the backlog of problems inherited from predecessors, while being simultaneously fully engaged in the set-up of the new organizational structure. | Инспекцией установлено, что Отделу поддержки программ пришлось затратить много времени на преодоление старых проблем, унаследованных от предшественников, и при этом параллельно заниматься созданием новой организационной структуры. |
The African countries would have had to spend three fourths of their total export earnings in 1998 in order to meet all their scheduled debt service obligations. | Африканским странам в 1998 году пришлось бы затратить три четверти их общих экспортных поступлений для того, чтобы выполнить в установленные сроки все свои обязательства по обслуживанию долга. |
One of the most important African commitments on health is the pledge by States, enshrined in the 2001 African Union Abuja Declaration on HIV/AIDS, Tuberculosis and Other Related Infections Diseases, to spend 15 per cent of their budgets on health. | Одним из важнейших обязательств Африки в области здравоохранения является закрепленное в Абуджийской декларации Африканского союза 2001 года по ВИЧ/СПИДу, туберкулезу и другим связанным с ними инфекционным заболеваниям намерение государств затратить на здравоохранение 15 процентов их бюджетов. |
I think that, if we are going to spend that kind of money, it is only fair that we should review the product that we are obtaining. | Мне кажется, что если мы готовы затратить такие деньги, то вполне справедливо будет посмотреть на товар, который мы приобретаем. |
They say the first rule of any job is not to spend the money. | Первое правило любой работы - не растрачивать деньги. |
The moment when that vision can be realized continues to fade into the future, and, in the meanwhile, we are forced to spend our energies on enhancing palliative measures to the detriment of permanent solutions. | Момент, когда эта мечта может реализоваться, продолжает оставаться недостижимым будущим, а пока мы вынуждены растрачивать свою энергию на укрепление временных мер в ущерб постоянным решениям. |
The children don't spend their entire childhoods here, do they? | Дети не должны растрачивать Свое детство здесь, не правда ли? |
We will not spend my life asking for the car loan for my brother. | Мы не собираемся растрачивать наши жизни в фургоне моего брата. |
To be sure, the weaker dollar has forced some American families to spend their vacations in the US instead of Europe. | Надо отметить, что слабый доллар заставил некоторые американские семьи проводить отпуска в США, а не в Европе. |
To be sure, the weaker dollar has forced some American families to spend their vacations in the US instead of Europe. | Надо отметить, что слабый доллар заставил некоторые американские семьи проводить отпуска в США, а не в Европе. |
Nobody should spend Thanksgiving eating chicken alone. | Никто не должен проводить День Благодарения, в одиночестве поедая курицу. |
So I can spend days with my family, and the nights are all for me. | Значит, я могу проводить день рядом с семьёй, а по ночам заниматься чем хочу. |
Do we have to spend Thanksgiving with that narcissist? | Нам обязательно проводить День благодарения с этим нарциссом? |
They also demanded that detainees be allowed to move freely between the cells, have free access to an internal yard where they could spend the day, be allowed to keep computers and to phone their families and lawyers. (Ha'aretz, 10 December) | Они также потребовали, чтобы арестованным разрешалось свободно передвигаться между камерами, они имели свободный доступ во внутренний двор, где могли бы проводить день, им было позволено иметь компьютеры и звонить членам своих семей и адвокатам. ("Гаарец", 10 декабря) |
I mean, why spend five minutes trying to be nice to serena, | Я имею в виду, зачем потратить пять минут, пытаясь понравиться Сирене, когда должен проводить день за днем выбирая между вами двумя? |
He teaches that we should not spend our time trying to predict the exact time of His return. | Он учит, что нам не следует проводить время, пытаясь предсказать точное время Его возвращения. |
I can't think of anything that I'd rather do than spend an evening learning all about my Jenny. | Я не могу представить, чем мне заняться, если не проводить время, узнавая всё... о моей Дженни. |
But can you imagine a whole world that worked this way, that was helping you spend your time well? | Представьте, что все в мире работают по такому принципу, и это помогает вам проводить время с пользой. |
I love the quality time we spend together, really. | Мне очень нравится проводить время с тобой. |
But can you imagine a whole world that worked this way, that was helping you spend your time well? | Представьте, что все в мире работают по такому принципу, и это помогает вам проводить время с пользой. |
A married woman should spend her evenings at home. | Замужняя дама тоже должна проводить вечера дома. |
The father has had an opportunity to work and spend evenings with his boy. | Отец получил возможность работать и проводить вечера с ребёнком. |
You are thinking how insupportable it would be to spend many evenings in such tedious company. | Вы думаете, как это невыносимо проводить вечера в подобном окружении. |
It is obvious you would prefer to spend your evenings with this man here so two consecutive nights would get it over and done with and then you then can have five on the run with the corporal. | Очевидно, ты предпочитаешь проводить вечера с этим парнем, так что две ночи подряд пройдут, как и не было, и у тебя будет целых пять ночей с капралом. |
Pete, you're asking me to spend my evenings underneath a painting that I don't like that was a present to you and your first wife! | Пит, ты просишь меня проводить вечера под картиной, которая мне не нравится и которую подарили тебе и твоей первой жене! |