I want to spend my last days with you. | Я хочу провести последние дни с тобой. |
I intended to spend my life with him. | Я собиралась провести с ним всю жизнь. |
I feel like I could spend my whole life here and just never go back. | Я чувствую что могла бы провести здесь всю свою жизнь и никогда не уезжать. |
You can choose from 2 room categories and the location is ideal for helping you spend a nice time in Karlovy Vary. | Вы можете остановиться в двух категориях номеров, а благодаря месторасположению отеля Вы сможете прекрасно провести время в Карловых Варах. |
If, for any reason, I am delayed, please tell her that I love her and I cannot spend another new year's Eve, | Если по каким-либо причинам я задержусь, пожалуйста, скажите ей, что я люблю ее и что сейчас я не могу провести еще один сочельник, еще один Новый год, или любой другой день моей жизни без нее. |
I mean, they can hardly leave you enough time to spend alone with your husband. | Мне кажется они не оставляют вам времени которое вы могли бы проводить с супругом. |
Your friend Mr. Newton, he used to spend a good bit of time looking at them. | Твой друг мистер Ньютон, он использовал это для того чтобы хорошо проводить время, глядя на них. |
Indeed, a practical definition of a financial crisis is an event that forces policy officials to spend a long weekend trying desperately to announce a new bailout package in order to avoid national and global panic before the markets open on Monday. | В самом деле, практичное определение финансового кризиса - это событие, которое заставляет должностных лиц проводить долгие выходные в отчаянной попытке сообщить о новом пакте помощи, чтобы избежать национальной и глобальной паники прежде, чем рынки откроются в понедельник. |
Zeus was threatened by their power and spt them all in half, condemning us all to spend our lives trying to complete ourselves. | Зевс был напуган их силой и разделил их пополам, заставляя всех нас проводить нашу жизнь в поисках своей половины. |
I mean, why spend five minutes trying to be nice to serena, | Я имею в виду, зачем потратить пять минут, пытаясь понравиться Сирене, когда должен проводить день за днем выбирая между вами двумя? |
You know it, I know it, but let's not waste our time talking about these mistakes because we'll spend all day here. | И вы, и я - мы все это знаем, но давайте не будем тратить наше время, рассуждая обо всех тех ошибках, иначе мы проведём здесь весь день. |
Mr. Laing pointed out that, for many chronic diseases, such as asthma and diabetes, people were asked to spend up to 30 per cent of wages just to obtain medicines needed daily. | Г-н Леинг подчеркнул, что в случае многих хронических заболеваний, таких как астма и диабет, людям приходится тратить до 30% их заработной платы, для того чтобы ежедневно принимать необходимые препараты. |
Experiences from HIVOS in Cambodia (3,000 biogas installations) show that the programme is having a major positive impact on women, who no longer need to spend as much time or money organizing the collection of firewood or other fuels. | Как показал опыт ХИВОС в Камбодже (3000 биогазовых установок), программа имеет важные положительные результаты для женщин, которым больше не приходится тратить столько времени или денег на организацию сбора дров или других видов топлива. |
How can we explain to the people of Tanzania, for example, that while all of this was happening they had to spend nine times as much on servicing the foreign debt than on primary health care, and four times as much as on primary education? | Как мы сможем объяснить, скажем, народу Танзании, что при всем при этом он был вынужден тратить на обслуживание долга в девять раз больше средств, чем на первичную медико-санитарную помощь, и в четыре раза больше, чем на начальное образование? |
It's very easy to spend money. | Очень легко тратить деньги. |
We suggest you have fun and spend your money. | Мы советуем вам повеселиться и потратить ваши денежки. |
We could spend years in litigation wasting time and energy that could be spent building our own company. | Можем потратить годы на судебный процесс, тратя деньги и силы, которые могли вложить бы в собственную компанию. |
Too bad you can't spend it. | Жаль, что ты не сможешь их потратить. |
Yvonne Shaps can spend, I swear, a thousand quid on a pair of shoes, but she's never, in all the time I've known her, found an outfit to match. | Ивонн Шапс может потратить тысячу фунтов на пару туфель, клянусь, но она никогда, за все время, что я ее знаю, не нашла ни одной подходящей. |
Or we could spend another year looking for ways to bait this trap, and we wouldn't come up with anything even close. | Мы можем ещё год потратить на эту ловушку, И всё равно не добьёмся лучшего результата. |
Others said that there were significant and expanding resources for technical assistance and capacity-building activities, particularly through the Global Environment Facility, and argued that the issue was how to spend that money as effectively as possible. | Другие же заявили, что для мероприятий по оказанию технической помощи и созданию потенциала имеются значительные и расширяющиеся ресурсы, особенно по линии Фонда глобальной окружающей среды, и указали на то, что вопрос заключается в том, как расходовать соответствующие денежные средства максимально эффективным образом. |
Once we determine actuarially the reliability of what is likely to come, we can begin to spend that money on the first day, as opposed to waiting for the cash actually to be transferred. | Как только мы определим фактическую надежность вероятных поступлений, мы сможем начать расходовать деньги в первый же день в отличие от ожидания фактических переводов наличности. |
The payment was made to the Government, which was expected to spend it in the sector concerned or in a way that would benefit producers in that sector. | Средства перечислялись правительству, которое должно было расходовать их в затронутом секторе или в интересах производителей данного сектора. |
African states, for example, continue to spend a large share of resources on meeting the needs of the urban poor rather than investing in productive sectors, such as agriculture and the generation of off-farm and urban employment. | Например, африканские государства продолжают расходовать значительную часть ресурсов на удовлетворение потребностей городской бедноты вместо того, чтобы вкладывать средства в производственные секторы, такие, как сельское хозяйство и создание связанных с фермерством рабочих мест, а также рабочих мест в городах. |
However disguised and rationalized, intervention and occupation allow assisting nations to spend and earn substantial revenue for their supporting businesses and industries. | Однако замаскированная и логично обоснованная интервенция и оккупация позволяет оказывающим помощь государствам расходовать и зарабатывать значительные средства для своих фирм и предприятий, обеспечивающих техническое обслуживание их деятельности. |
Which will be around 3 months to spend at Rémy s bedside. | Ты сможешь остаться с Реми З месяца. |
Your dad texted, he's going to have to spend another night in Manchester. | Твой папа прислал сообщение, что он вынужден остаться в Манчестере еще на ночь. |
I'd like to spend all my time with you. | Я хочу остаться с тобой навсегда! |
You can stay at home so you don't have to spend on anything. | Вы можете остаться у нас, так что тратиться не придётся. |
You need to spend at least 15 to 20 more hours per week in surgery in order to sit for your boards. | Вам нужно больше операций, на 15-20 часов в неделю больше, чтобы остаться в совете. |
UNDP expects to spend $1.218 million, or 16 per cent more on programmes during the 2008-2009 biennium. | В двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов ПРООН предполагает израсходовать на программы 1,218 млн. долл. США, или на 16 процентов больше. |
This reflects the fact that UNRWA received a considerable amount of funds for the Peace Implementation Programme which it was not able to spend in the same period. | Это отражает тот факт, что БАПОР получило значительные средства на реализацию Программы мирного строительства (ПМС), которые оно не смогло израсходовать за тот период времени. |
9.6 In 2009 - 10, the Government would spend an estimated total of $27.2 billion on social security - equivalent to about 11.9% of total estimated recurrent Government expenditure. | 9.6 В 2009-2010 годах, по оценкам, правительство намерено израсходовать на социальное обеспечение, 27 млрд. долл., что равно примерно 11,9% общих запланированных расходов правительства. |
Assure that the desire to spend REDD-plus funds alone not drive the process, given the longer time needed for capacity-building, institutional reform and local-level organization and consultation. | Принятие мер к тому, чтобы движущей силой процесса не стало лишь желание израсходовать средства программы СВОД-плюс, поскольку для создания потенциала, проведения институциональной реформы, создания местных организаций и проведения консультаций на местном уровне потребуется больше времени. |
At present the preparation of the Rural Road Improvement and Development Programme for 2002 - 2004 is complete, and it is envisaged to spend €60,428 thousand for its implementation. | В настоящее время завершена разработка Программы усовершенствования и развития сети автодорог в сельской местности на 2002-2004 годы и на ее реализацию предполагается израсходовать 60428 евро. |
It was noted that a simple tactical IED using the basic components could have far reaching effects politically and strategically, as it could force a State to spend an exorbitant amount of funds on changing regulations and upgrading the level of equipment of its security forces. | Было отмечено, что простые тактические СВУ, использующие элементарные компоненты, могли бы иметь далеко идущие последствия и в политическом, и в стратегическом отношении, так как это могло бы заставить государство затрачивать непомерные суммы средств на изменение регламентаций и повышение уровня оснащенности своих сил безопасности. |
Increasing such access allows women to spend less time on such work and increases access to education and paid employment, benefiting both women and members of their households. | Расширение такого доступа позволит женщинам затрачивать меньше времени на подобный труд и расширит их доступ к образованию и оплачиваемой работе, что принесет выгоды как самим женщинам, так и членам их домохозяйств. |
Unfortunately, as we have already seen, these individuals and/or groups may spend weeks or months preparing sophisticated and violent attacks, which are carried out in such a way as to increase the loss of human life and the damage to property. | К сожалению, как мы уже видели, эти отдельные лица и/или группы могут затрачивать недели и месяцы на подготовку изощренных нападений с применением насилия, которые осуществляются таким образом, чтобы погибло большое число людей и был нанесен значительный ущерб собственности. |
Evaluations have established that along with increases in their income, women beneficiaries are seeking out better health care, and girls' enrolment in schools went up as they need to spend less time on chores. | По итогам оценок было установлено, что с увеличением дохода женщины-бенефициары начинают пользоваться более качественными медицинскими услугами и повышается школьная посещаемость девочек, поскольку им уже не приходится затрачивать много времени на выполнение домашних обязанностей. |
Where these are in place, parents are more motivated to spend their limited resources on their sons' education rather than on their daughters', since, in their view, investment in the latter will be reaped, not by them, but by their in-laws. | Там, где такая плата присутствует, родители имеют более веский мотив затрачивать свои ограниченные ресурсы на образование своих сыновей, а не дочерей, поскольку, с их точки зрения, выгоду из инвестиций в дочерей извлекут не они сами, а зятья. |
No... I spend all day at the office. | Нет. я целыми днями сижу в кабинете. |
I thought I would spend my days in the company of gallant and charming men. | Думал, я целыми днями буду в компании вежливых хорошо одетых мужчин. |
So how come you spend all day making dental implants? | Ты же целыми днями делаешь зубные протезы. |
I spend my days defending victims of Ark police brutality, but apparently it isn't doing any good, because I still have gunfire on my front stoop. | Я целыми днями защищаю жертв жестокости полиции АРК, но, похоже, это не дает результатов, потому, что я все еще слышу стрельбу за окном. |
Now we spend our days just telling stories and slinging for joopas. | И теперь мы целыми днями травим байки и ловим джуп. |
Because they have more time to spend with her. | Потому что они могут уделить ей больше времени. |
Just... It really affects how much time I spend with each one. | Это влияет на то, сколько времени я могу уделить каждому. |
I suggest that we spend two minutes looking at it again. | Предлагаю уделить его рассмотрению еще пару минут. |
He hoped that the High Commissioner would be able to spend enough time with the Committee to debate fully all matters of mutual interest. | Он выражает надежду на то, что Верховный комиссар сможет уделить достаточно времени Комитету, с тем чтобы подробно обсудить все вопросы, представляющие взаимный интерес. |
An insufficient number of local professional staff limited the Agency's ability to meet programme objectives: with caseloads averaging 250 families, social workers could spend an average of only six hours per family per year to manage the delivery of special hardship assistance and promote self-reliance. | Недостаточное число местных сотрудников категории специалистов ограничило возможность Агентства выполнить цели программы: обслуживая в среднем 250 семей, работники социальной сферы могли в среднем уделить лишь шесть часов на семью в год в регулировании оказания помощи особо нуждающимся и поощрении самообеспечения. |
Shame you won't get a chance to spend it. | Ты не получишь шанса истратить деньги. |
Can't spend it all on drugs and alcohol. | Не мог же он всё истратить на наркотики и алкоголь. |
I can't imagine that it's easy to spend that kind of money on a monthly basis. | Не могу представить, что вот так запросто можно истратить столько денег за месяц. |
The secretariat explained that the figures in the table were the total amounts approved by the Executive Board and were, therefore, the maximum UNICEF could spend. | Секретариат разъяснил, что цифры, приведенные в таблице, представляли собой общие суммы, утвержденные Исполнительным советом, т.е. максимум средств, которые может истратить ЮНИСЕФ. |
It seems to me your plan adds up to carrying on as if nothing's changed, to spend Matthew's money keeping up the illusion, then, when we've fallen into a bottomless pit of debt, we'll sell up and go. | Похоже, твой план сводится к тому, чтобы делать вид, будто ничего не изменилось, истратить деньги Мэтью на поддержание этой иллюзии, а потом, когда мы окончательно погрязнем в долгах, продать все и уехать. |
The crisis - is the general fear to spend money and other values (purchases and investments), namely the fear of mutually beneficial collaboration. | Кризис - это всеобщий страх расходования денег и других ценностей (покупок и инвестирования), то есть страх взаимовыгодного сотрудничества. |
Further, the Act provides that provisions in a contract stipulating how an employee is to spend wages payable are void. | Кроме того, закон предусматривает, что положения контракта, устанавливающие порядок расходования работником своей заработной платы, не имеют силы. |
He agreed that the Secretariat must observe financial discipline in order to win the trust of Member States, many of whom had made considerable efforts to pay their contributions and therefore expected the Organization to spend those resources wisely. | Он согласился с тем, что Секретариат должен соблюдать финансовую дисциплину, чтобы завоевать доверие государств-членов, многие из которых приложили значительные усилия с целью выплатить свои взносы и, следовательно, ожидают от Организации разумного расходования этих средств. |
As it has already pointed out, a major drawback of the current system is that the Under-Secretary-General is responsible to the Secretary-General for the budgets of all the duty stations, even though he has no authority over how they spend their funds. | Как уже отмечалось, один из главных недостатков нынешней системы состоит в том, что заместитель Генерального секретаря отвечает перед Генеральным секретарем за бюджеты всех отделений, не имея возможности влиять на порядок расходования выделяемых средств. |
Less obvious are the implications for economic and social rights when countries spend millions of dollars on the development, production and stockpiling of illegal weapons-monies that could be used for economic and social advancement. | Менее очевидные последствия для осуществления экономических и социальных прав связаны с фактом расходования странами миллионов долларов на цели разработки, производства и накопления незаконных видов оружия, тогда как эти средства могли бы быть использованы на цели экономического и социального развития. |
Given the size of the proposed investment programme, SAT's operation records should have contained evidence of SAT's intent to spend significant sums on the development projects identified in the Plan. | С учетом масштабов предложенной программы капитальных вложений оперативные данные "САТ" должны были содержать указания на ее намерение затратить значительные суммы на проекты развития производства, предусмотренные в плане. |
The efficiency of the work of the secretariat depends largely on the time which is necessary to spend on the documents received in order to transmit them, in due form, to the bodies concerned. | Эффективность работы секретариата в значительной мере зависит от того, сколько времени необходимо затратить на полученные документы, чтобы передать их соответствующим органам в надлежащей форме. |
All we need to do is spend a little time and find something you're passionate about. | Просто нужно затратить немного времени и найти, в чём твоя страсть. |
I think that, if we are going to spend that kind of money, it is only fair that we should review the product that we are obtaining. | Мне кажется, что если мы готовы затратить такие деньги, то вполне справедливо будет посмотреть на товар, который мы приобретаем. |
At the present rate, the Croatian Government is likely to spend another $205 million for their care through the winter. | По нынешнему курсу хорватское правительство этой зимой вынуждено затратить еще 205 млн. долл. США на уход за ними. |
They say the first rule of any job is not to spend the money. | Первое правило любой работы - не растрачивать деньги. |
The moment when that vision can be realized continues to fade into the future, and, in the meanwhile, we are forced to spend our energies on enhancing palliative measures to the detriment of permanent solutions. | Момент, когда эта мечта может реализоваться, продолжает оставаться недостижимым будущим, а пока мы вынуждены растрачивать свою энергию на укрепление временных мер в ущерб постоянным решениям. |
The children don't spend their entire childhoods here, do they? | Дети не должны растрачивать Свое детство здесь, не правда ли? |
We will not spend my life asking for the car loan for my brother. | Мы не собираемся растрачивать наши жизни в фургоне моего брата. |
To be sure, the weaker dollar has forced some American families to spend their vacations in the US instead of Europe. | Надо отметить, что слабый доллар заставил некоторые американские семьи проводить отпуска в США, а не в Европе. |
To be sure, the weaker dollar has forced some American families to spend their vacations in the US instead of Europe. | Надо отметить, что слабый доллар заставил некоторые американские семьи проводить отпуска в США, а не в Европе. |
No one wants to spend a room service Thanksgiving alone. | Никто не захочет в одиночку проводить День благодарения с обслуживанием в номере. |
So I can spend days with my family, and the nights are all for me. | Значит, я могу проводить день рядом с семьёй, а по ночам заниматься чем хочу. |
Do we have to spend Thanksgiving with that narcissist? | Нам обязательно проводить День благодарения с этим нарциссом? |
They also demanded that detainees be allowed to move freely between the cells, have free access to an internal yard where they could spend the day, be allowed to keep computers and to phone their families and lawyers. (Ha'aretz, 10 December) | Они также потребовали, чтобы арестованным разрешалось свободно передвигаться между камерами, они имели свободный доступ во внутренний двор, где могли бы проводить день, им было позволено иметь компьютеры и звонить членам своих семей и адвокатам. ("Гаарец", 10 декабря) |
I mean, why spend five minutes trying to be nice to serena, | Я имею в виду, зачем потратить пять минут, пытаясь понравиться Сирене, когда должен проводить день за днем выбирая между вами двумя? |
I cherish the time I spend with my grandson. | Я счастлива, что могу проводить время со своим внуком. |
And would I be able to spend any time with Sharon? | А я смогу проводить время с Шэрон? |
I'm a senior doctor at a large teaching hospital but I still find time to spend with my young Brazilian wife and two beautiful children, not to mention my collection of classic British sports cars. | Я работаю старшим врачом в крупной клинической больнице но при этом успеваю проводить время с моей молодой женой из Бразилии и с двумя прекрасными детьми, не говоря уже о моей коллекции классических британских спортивных автомобилей . |
The player is free to pursue these at their leisure, or spend their time doing entirely different things - wandering, trading, exploring or building up their abilities. | Игрок может выполнять их в своё удовольствие, либо проводить время, занимаясь совершенно иными вещами - странствуя, торгуя, исследуя или прокачивая свои способности. |
But can you imagine a whole world that worked this way, that was helping you spend your time well? | Представьте, что все в мире работают по такому принципу, и это помогает вам проводить время с пользой. |
A married woman should spend her evenings at home. | Замужняя дама тоже должна проводить вечера дома. |
The father has had an opportunity to work and spend evenings with his boy. | Отец получил возможность работать и проводить вечера с ребёнком. |
You are thinking how insupportable it would be to spend many evenings in such tedious company. | Вы думаете, как это невыносимо проводить вечера в подобном окружении. |
It is obvious you would prefer to spend your evenings with this man here so two consecutive nights would get it over and done with and then you then can have five on the run with the corporal. | Очевидно, ты предпочитаешь проводить вечера с этим парнем, так что две ночи подряд пройдут, как и не было, и у тебя будет целых пять ночей с капралом. |
Pete, you're asking me to spend my evenings underneath a painting that I don't like that was a present to you and your first wife! | Пит, ты просишь меня проводить вечера под картиной, которая мне не нравится и которую подарили тебе и твоей первой жене! |