| I think we might spend a little time in the chapel after dinner. | Я думаю, что мы могли бы провести немного времени после обеда в часовне. |
| She can join us, if she wants to spend Christmas with him. | Если она хочет провести с ним Рождество, она может присоединиться к нам. |
| Are you really going to spend Thanksgiving by yourself? | И ты правда намерен провести День Благодарения в одиночестве? |
| to spend a romantic holiday with someone she cares about. | она хочет провести романтический вечер с кем-то кто важен ей. |
| Do you think I want to spend what could be the last few hours of my life having idle chitchat with a girl who literally stabbed me in the back? | Ты правда думаешь, что я хочу провести время, которое может быть последними часами в моей жизни болтая с девушкой которая откровенно всадила мне нож в спину? |
| Just ask Jez not to spend too much time with her. | Просто попроси Джеза не проводить с ней так много времени. |
| People have more holidays and are willing to spend their leisure time on the water. | У людей стало больше нерабочих дней, и они стремятся проводить свое свободное время на воде. |
| Things have been really intense at work And I don't want to spend my thanksgiving with the guy. | Дела на работе идут очень напряженно, и я не хочу проводить свой День благодарения с ним. |
| Besides, every hour I spend with you, he's got to do two with me. | Кроме того, за каждый час с вами он должен проводить два со мной. |
| And I did everything I could to spend my time, every waking hour possible trying to hound these guys, hanging out and having beers and workouts, whatever it was. | Я бросил все силы на то, чтобы проводить максимум времени в компании этих парней, пить вместе пиво, ходить на тренировки, что угодно. |
| But not worrying about rent allowed me to spend my time doing what I love. | Но так как мне не надо думать об арендной плате, я могу тратить время на то, что люблю. |
| The insurance company would spend hundreds of man hours tracking it down. | Страховая компания будет тратить сотни человеко-часов отслеживания его. |
| At least you can't spend money in nature. | По крайней мере, здесь некуда тратить деньги. |
| Kind of guy that refuses to spend five bucks on a cup of coffee when he's trying to survive off a teacher's salary. | Парень, которому приходится тратить 5 баксов на чашку кофе, когда он старается прожить на зарплату учителя. |
| This harmed the quality of the services that were provided, as better-qualified staff left for the private sector or went abroad and most had to spend increasing amounts of time supplementing their income in other activities. | Это пагубно отразилось на качестве предоставляемых услуг, поскольку более квалифицированные сотрудники ушли в частный сектор или выехали за рубеж, большинство же было вынуждено тратить все больше времени на поиск приработка в других областях деятельности. |
| He has more money than he can spend. | У него больше денег, чем он может потратить. |
| It's a ghost quarter, but you'll be able to spend it pretty soon. | Это призрачный четвертак, но ты сможешь потратить его очень скоро. |
| I can't spend an entire year working on something I'm not passionate about. | Я не могу потратить целый год работая над чем-то, к чему у меня нет страсти. |
| And then his son had the great problem of learning how to spend it. | А у его сына теперь проблема как их потратить. |
| Then, as now, disruption in the Middle East led to higher oil prices, forcing Americans to spend money on oil imports that they otherwise could have spent buying goods produced in the US. | Затем, как это происходит и сейчас, волнения на Ближнем Востоке привели к росту цен на нефть, что заставило американцев тратить деньги на импорт нефти, которые они могли бы в противном случае потратить на покупку товаров, произведенных в США. |
| In all multilateral disarmament forums in which we participate, the Government of Peru has consistently called for States to spend less money on arms and more on fighting poverty. | На всех многосторонних форумах, занимающихся вопросами разоружения, в которых мы принимаем участие, правительство Перу неизменно обращается к государствам с призывом расходовать меньше средств на вооружение и больше на борьбу с нищетой. |
| Others said that there were significant and expanding resources for technical assistance and capacity-building activities, particularly through the Global Environment Facility, and argued that the issue was how to spend that money as effectively as possible. | Другие же заявили, что для мероприятий по оказанию технической помощи и созданию потенциала имеются значительные и расширяющиеся ресурсы, особенно по линии Фонда глобальной окружающей среды, и указали на то, что вопрос заключается в том, как расходовать соответствующие денежные средства максимально эффективным образом. |
| That idea implies that if more money is needed to provide a service, government is empowered to raise taxes to that end; and (c) government can spend more than it takes in. | Эта идея предполагает, что, если необходимы дополнительные средства для предоставления услуг, государство имеет право повышать налоги для их получения; и с) государство может расходовать больше средств, чем оно получает. |
| The absence of partnerships could lead to a situation where a number of countries separately conduct costly research that may lead to similar results, and thus unnecessarily spend valuable research money that could be used elsewhere. | В отсутствие партнерских связей странам придется самостоятельно вести дорогостоящую исследовательскую работу, которая может дать аналогичные результаты, и тем самым неоправданно расходовать отпущенные на исследования средства, которыми можно было бы распорядиться иначе. |
| So one of the things we're seeing is organisms are having to spend more metabolic energy to build and maintain their shells. | Поэтому одно из последствий повышения кислотности в том, организмы вынуждены расходовать больше энергии для строительства и восстановления своих раковин. |
| I haven't even been able to spend one night alone with her. | Мне даже не удается остаться с ней наедине. |
| I'd rather take my chances on my own than spend another minute living here with you. | Я предпочту рискнуть своей жизнью, чем остаться с тобой еще под одной крышей. |
| Doesn't seem like the best night to spend at Ezra's. | Кажется, что это не лучшая ночь, чтобы остаться с Эрой. |
| You can stay at home so you don't have to spend on anything. | Вы можете остаться у нас, так что тратиться не придётся. |
| I have not yet proven, but if you let me stay, I will not spend one day without doing so. | Я знаю, я пока это не доказал, но если ты позволишь мне остаться, я каждый день буду пытаться доказать это. |
| A poor household can spend up to 34 per cent of its total income on fighting malaria. | Бедная семья может израсходовать на борьбу с малярией до 34 процентов всего своего дохода. |
| In addition, pressure on agencies to spend large amounts of money quickly has not been conducive to coordination or investing in local partnerships. | Кроме того, напряженная работа учреждений в связи с необходимостью быстро израсходовать большие суммы денежных средств не оставляла места для координации усилий или развития партнерских связей на местном уровне. |
| A number of delegations highlighted the ACABQ's conclusion that UNHCR would not be able to spend USD 75 million under the NAM Reserve. | Ряд делегаций сослались на заключение ККАБВ в том, что УВКБ не сможет израсходовать 75 млн. долл. |
| The Committee would have to deal with the matter in the informal consultations because it was difficult for the Secretariat to see how it could spend additional amounts over and above the $178.9 million without violating the Financial Regulations and Rules. | Комитет вынужден будет рассмотреть этот вопрос в рамках неофициальных консультаций, поскольку Секретариат не видит, каким образом он сможет израсходовать дополнительные суммы сверх 178,9 млн. долл. США, не нарушая при этом Финансовых положений и правил. |
| On the one hand, the government heavily taxes enterprises, impeding job creation; on the other, France is to spend 12.8 billion euros on "social cohesion" to tackle unemployment, disaffection, and increasing religious extremism. | С одной стороны, правительство облагает большими налогами предприятия, затрудняя создание рабочих мест, с другой стороны Франция собирается израсходовать 12.8 миллиардов евро на "социальную сплоченность" с целью борьбы с безработицей, неудовлетворенностью и растущим религиозным экстремизмом. |
| Pakistan itself had had to spend disproportionate sums on armaments because of the unresolved conflict affecting the state of Jammu and Kashmir. | Пакистан также был вынужден затрачивать несоразмерные его возможностям суммы на вооружения по причине все еще тлеющего конфликта, связанного со штатом Джамму и Кашмир. |
| However, there was room for optimism, as a consensus was within reach and delegations would therefore spend very little time discussing the matter at the first part of the resumed sixty-seventh session. | Тем не менее основания для оптимизма имеются: консенсус легко достижим, так что делегациям не придется затрачивать много времени на обсуждение этого вопроса во время первой части возобновленной шестьдесят седьмой сессии. |
| Because many small mines operate on a shoestring, miners are not willing to spend scarce resources to improve safety and health practices, particularly since such outlays will not bring any financial rewards in the short term. | Так как многие мелкие горные предприятия действуют в условиях нехватки капитала, они не желают затрачивать дефицитные ресурсы на улучшение техники безопасности и охрану здоровья, особенно в связи с тем, что такие издержки не обеспечивают какой-либо финансовой отдачи в краткосрочной перспективе. |
| In some landlocked countries in Central Asia, firms need to spend more than 80 days to complete export procedures and formalities. | В ряде не имеющих выхода к морю стран Центральной Азии фирмам приходится затрачивать более 80 дней для прохождения экспортных процедур и формальностей. |
| Evaluations have established that along with increases in their income, women beneficiaries are seeking out better health care, and girls' enrolment in schools went up as they need to spend less time on chores. | По итогам оценок было установлено, что с увеличением дохода женщины-бенефициары начинают пользоваться более качественными медицинскими услугами и повышается школьная посещаемость девочек, поскольку им уже не приходится затрачивать много времени на выполнение домашних обязанностей. |
| I spend entire nights accompanying girls who brought their fathers' supper. | Целыми ночами сопровождаешь девчонок, которые приносят ужин своим отцам. |
| No... I spend all day at the office. | Нет. я целыми днями сижу в кабинете. |
| Are you talking about the ones in wheel chairs who spend their days whining and dribbling? | Ты говоришь о людях в инвалидных колясках, которые целыми днями стонут и пускают слюни? |
| I'd be more than happy to spend my days baking the perfect sponge and choosing perfect wallpaper patterns, and generally just being perfect. | Я была бы счастлива целыми днями печь идеальные бисквиты, выбирать идеальные обои и, вообще, быть совершенством. |
| We would spend our time that we'd normally take prepping our cases for months and months for trial down the road by coming up with real solutions to the problems as they presented. | Мы могли бы потратить время, которое обычно отводится на подготовку дел целыми месяцами для грядущего суда, на поиск настоящих решений по мере их поступления. |
| Because they have more time to spend with her. | Потому что они могут уделить ей больше времени. |
| Just... It really affects how much time I spend with each one. | Это влияет на то, сколько времени я могу уделить каждому. |
| Just wanted to spend some quality time with the wife. | Я просто хотел уделить время своей жене. |
| I suggest that we spend two minutes looking at it again. | Предлагаю уделить его рассмотрению еще пару минут. |
| Can I interest you To spend some of your time? | Могу ли я предложить вам уделить время? |
| OK, spend your savings in three weeks. | Отлично! Можешь истратить свои сбережения за З недели. |
| Moreover, it has been decided to spend US$ 28,400 for gratis aid under the New Zealand project Social care for extremely poor single mothers with many children. | Кроме того, было решено истратить 28400 долл. США на бесплатную помощь согласно новозеландскому проекту социального обеспечения крайне бедных многодетных матерей-одиночек. |
| How would you like to spend $2,000 to give a broken man a second chance? | Хочешь истратить $2000 на то, чтобы дать старику ещё один шанс? |
| The Electoral Act in Nigeria provided that there was a limit on the amount of money that a candidate or political party could spend during an electoral campaign and that it was an offence to exceed that limit. | Закон о выборах в Нигерии предусматривает наличие предельной суммы денежных средств, которую кандидат или политическая партия может истратить в ходе избирательной кампании, и наступление уголовной ответственности в случае превышения этой предельной суммы. |
| Saskatchewan is expected to spend $1.92 billion dollars on health care in this fiscal year, approximately 38 percent of the provincial budget. | В текущем финансовом году Саскачеван планирует истратить на эти цели 1,92 млрд. долл. США, т.е. примерно 38% бюджета провинции. |
| Moreover, Namibia clearly needed and wanted UNFPA support and had the capacity to spend effectively the funds allocated to it. | Кроме того, Намибия явно нуждается в поддержке ЮНФПА и стремится получить эту поддержку, а также обладает возможностями для эффективного расходования выделяемых ей средств. |
| Further, the Act provides that provisions in a contract stipulating how an employee is to spend wages payable are void. | Кроме того, закон предусматривает, что положения контракта, устанавливающие порядок расходования работником своей заработной платы, не имеют силы. |
| He agreed that the Secretariat must observe financial discipline in order to win the trust of Member States, many of whom had made considerable efforts to pay their contributions and therefore expected the Organization to spend those resources wisely. | Он согласился с тем, что Секретариат должен соблюдать финансовую дисциплину, чтобы завоевать доверие государств-членов, многие из которых приложили значительные усилия с целью выплатить свои взносы и, следовательно, ожидают от Организации разумного расходования этих средств. |
| However, my delegation cannot accept that the request for the Department of Political Affairs and the Department of Public Information to publicize decolonization issues is an effective way to spend scarce resources when the Organization is facing a serious financial crisis. | Однако моя делегация не может согласиться с тем, что просьба Департамента по политическим вопросам и Департамента общественной информации о распространении информации по вопросам деколонизации является эффективным средством расходования скудных ресурсов в момент, когда Организация сталкивается с серьезным финансовым кризисом. |
| At the global level, no global government with the corresponding coercive power of national governments to tax, spend and regulate exists. | На глобальном уровне нет глобального правительства, обладающего принудительными полномочиями в области налогообложения, расходования средств и регулирования, которые были бы аналогичны соответствующим полномочиям национальных правительств. |
| We could spend more days, more months, more years searching for the perfect treaty. | На поиски безупречного договора мы могли бы затратить еще дни, месяцы и годы. |
| The African countries would have had to spend three fourths of their total export earnings in 1998 in order to meet all their scheduled debt service obligations. | Африканским странам в 1998 году пришлось бы затратить три четверти их общих экспортных поступлений для того, чтобы выполнить в установленные сроки все свои обязательства по обслуживанию долга. |
| The efficiency of the work of the secretariat depends largely on the time which is necessary to spend on the documents received in order to transmit them, in due form, to the bodies concerned. | Эффективность работы секретариата в значительной мере зависит от того, сколько времени необходимо затратить на полученные документы, чтобы передать их соответствующим органам в надлежащей форме. |
| All we need to do is spend a little time and find something you're passionate about. | Просто нужно затратить немного времени и найти, в чём твоя страсть. |
| I think that, if we are going to spend that kind of money, it is only fair that we should review the product that we are obtaining. | Мне кажется, что если мы готовы затратить такие деньги, то вполне справедливо будет посмотреть на товар, который мы приобретаем. |
| They say the first rule of any job is not to spend the money. | Первое правило любой работы - не растрачивать деньги. |
| The moment when that vision can be realized continues to fade into the future, and, in the meanwhile, we are forced to spend our energies on enhancing palliative measures to the detriment of permanent solutions. | Момент, когда эта мечта может реализоваться, продолжает оставаться недостижимым будущим, а пока мы вынуждены растрачивать свою энергию на укрепление временных мер в ущерб постоянным решениям. |
| The children don't spend their entire childhoods here, do they? | Дети не должны растрачивать Свое детство здесь, не правда ли? |
| We will not spend my life asking for the car loan for my brother. | Мы не собираемся растрачивать наши жизни в фургоне моего брата. |
| To be sure, the weaker dollar has forced some American families to spend their vacations in the US instead of Europe. | Надо отметить, что слабый доллар заставил некоторые американские семьи проводить отпуска в США, а не в Европе. |
| To be sure, the weaker dollar has forced some American families to spend their vacations in the US instead of Europe. | Надо отметить, что слабый доллар заставил некоторые американские семьи проводить отпуска в США, а не в Европе. |
| Nobody should spend Thanksgiving eating chicken alone. | Никто не должен проводить День Благодарения, в одиночестве поедая курицу. |
| No one wants to spend a room service Thanksgiving alone. | Никто не захочет в одиночку проводить День благодарения с обслуживанием в номере. |
| So I can spend days with my family, and the nights are all for me. | Значит, я могу проводить день рядом с семьёй, а по ночам заниматься чем хочу. |
| They also demanded that detainees be allowed to move freely between the cells, have free access to an internal yard where they could spend the day, be allowed to keep computers and to phone their families and lawyers. (Ha'aretz, 10 December) | Они также потребовали, чтобы арестованным разрешалось свободно передвигаться между камерами, они имели свободный доступ во внутренний двор, где могли бы проводить день, им было позволено иметь компьютеры и звонить членам своих семей и адвокатам. ("Гаарец", 10 декабря) |
| I mean, why spend five minutes trying to be nice to serena, | Я имею в виду, зачем потратить пять минут, пытаясь понравиться Сирене, когда должен проводить день за днем выбирая между вами двумя? |
| I cherish the time I spend with my grandson. | Я счастлива, что могу проводить время со своим внуком. |
| I'm not taking a break from my husband just to spend it with my exes. | А я не для того порвала со своим мужем чтобы проводить время с бывшими. |
| I'm a senior doctor at a large teaching hospital but I still find time to spend with my young Brazilian wife and two beautiful children, not to mention my collection of classic British sports cars. | Я работаю старшим врачом в крупной клинической больнице но при этом успеваю проводить время с моей молодой женой из Бразилии и с двумя прекрасными детьми, не говоря уже о моей коллекции классических британских спортивных автомобилей . |
| Henry Jr. again, even just talking to him, you got to spend less time screwing up other people's lives and more fixing your own. | Генри-младшего, даже заговорить с ним, тебе придётся проводить время, не портя жизни других людей, а налаживая свою. |
| The whole point to being boyfriend/girlfriend is that we hang out and spend all this time together so that we can appreciate and trust each other. | Смысл отношений в том, чтобы отдыхать и проводить время вместе, а следовательно, ценить и уважать друг друга. |
| A married woman should spend her evenings at home. | Замужняя дама тоже должна проводить вечера дома. |
| The father has had an opportunity to work and spend evenings with his boy. | Отец получил возможность работать и проводить вечера с ребёнком. |
| You are thinking how insupportable it would be to spend many evenings in such tedious company. | Вы думаете, как это невыносимо проводить вечера в подобном окружении. |
| It is obvious you would prefer to spend your evenings with this man here so two consecutive nights would get it over and done with and then you then can have five on the run with the corporal. | Очевидно, ты предпочитаешь проводить вечера с этим парнем, так что две ночи подряд пройдут, как и не было, и у тебя будет целых пять ночей с капралом. |
| Pete, you're asking me to spend my evenings underneath a painting that I don't like that was a present to you and your first wife! | Пит, ты просишь меня проводить вечера под картиной, которая мне не нравится и которую подарили тебе и твоей первой жене! |