I can't spend another evening with that man. | Я не могу провести еще один вечер с этим человеком. |
You have to buy as much time as you can, and then you spend it with your son. | Вы должны выиграть максимально возможное время и провести его с сыном. |
I mean, we didn't get a chance to spend last summer together, you and l. | У нас не было возможности провести последнее лето в месте, ты и я. |
Believe me, David, I don't want to spend my last few hours in town fighting with you again. | Поверь мне, Дэвид, Я не хочу провести свои последние часы жизни в городе, ссорясь с тобой. |
Why don't you come over and spend the holiday with us? | Почему бы тебе не провести праздник с нами? |
They loved to spend all day playing together. | Им нравилось проводить весь день, играя вместе. |
So, now, I have to spend two hours in the library every day for a fortnight. | И теперь мне придется проводить по 2 часа в библиотеке в течение 2-х недель. |
The scarcity of housing options thereby leading victims to spend longer periods of time at the shelter puts additional stress on management and the range of services available. | Ограниченный выбор жилья, заставляющий жертв проводить в приюте более долгое время, создает дополнительное напряжение для управления приютами и для спектра предоставляемых услуг. |
He wasn't getting much recently, but he said that he didn't mind, because... because it gave him more time to spend with me. | В последнее время ее было не слишком много, но он говорил, что и так неплохо, потому что... потому что так он мог больше времени проводить со мной. |
The additional requirement is attributable to the longer-than-planned periods that Mission support staff needed to spend at the team sites in connection with the implementation of the security upgrades. | Дополнительные потребности объясняются более длительными, чем планировавшиеся, периодами времени, которые персонал по поддержке Миссии должен был проводить на опорных пунктах в связи с осуществлением дополнительных мер безопасности. |
And there's only a small number of people who'd spend money on them. | Довольно мало людей готовы тратить на них деньги. |
Citizens cannot spend less than their government chooses, but they can add private transfers to official aid. | Граждане не могут тратить менее того, что выбирает их правительство, однако они в состоянии дополнить официальную помощь переводом средств в частном порядке. |
Richard has it, and I'm his lawful wife... so I can spend it as I wish. | Они у Ричарда, а я его законная жена... поэтому могу тратить их как хочу. |
But what good's a fortune if you don't get to spend it? | Но что хорошего в богатстве, если вы не можете его тратить? |
Thus, a decreasing family income increases the time that urban women have to spend on unpaid work, and the financial cuts in social services, education and health schemes add to their overwork. | Таким образом, по мере снижения доходов семьи, увеличивается время, которое должна тратить городская женщина на неоплачиваемую работу, подвергаясь дополнительным нагрузкам в связи с урезанием социальных услуг, образовательных и учебных программ. |
I don't know, but I am willing to spend an eternity to figure out a way for him to have a normal life. | Не знаю, но я готова потратить вечность, чтобы найти способ вести ему нормальную жизнь. |
Do you think I wanted to spend all day learning how to use this demon box? | Думаешь я хотел потратить целый день на изучение этой дьявольской коробки? |
On 17 December 2009, the ESA governments gave their final approval to a two-part Mars exploration mission to be conducted with NASA, confirming their commitment to spend €850 million ($1.23 billion) on missions in 2016 and 2018. | 17 декабря 2009 года руководство ЕКА дало окончательное согласие на осуществление программы по исследованию Марса, которая будет проводиться с НАСА, подтвердив своё намерение потратить 850 млн € (1,23 млрд $) на миссии в 2016 году и 2018 году. |
Bureaucrats must not be allowed to spend the huge donations collected and state relief funds allotted in an arbitrary manner. | Бюрократам нельзя разрешить потратить огромные собранные пожертвования и выделенные государственные фонды помощи так, как им угодно. |
If I'm going to go buy some ice cream, do I really want to spend eight dollars to go buy the ice cream? Or maybe I'll do without. | Если я захочу купить мороженого, захочу ли я потратить 8 долларов, чтобы съезить его купить? Или, может, я обойдусь. |
It did not make sense to spend money first and receive it later. | Нет никакого смысла сначала расходовать деньги, а затем получать их. |
Given the overall pessimism and uncertainty, many households may opt to save, rather than spend, most of these benefits. | Учитывая повсеместный пессимизм и неопределенность, многие домашние хозяйства могут предпочесть сберегать основную долю своих доходов, а не расходовать их. |
Some countries are at a stage where they need to "catch up" and to spend more than other countries at a higher level of social attainment. | Некоторые страны находятся на таком этапе, когда они должны «догонять» и расходовать больше средств, чем другие страны, находящиеся на более высоком уровне социального развития. |
This triggered food riots in some countries as the urban poor and even the urban middle class could no longer buy the food they needed, or were forced to spend most of their income on food. | В некоторых странах это привело к продовольственным бунтам, поскольку городские бедняки и даже представители городского среднего класса лишились возможности покупать те продовольственные товары, которые им необходимы, или оказались вынуждены расходовать на питание большую часть своего заработка. |
But more important, it will be in the enlightened self-interest of the rich to help their poor brethren so that they do not have to spend their fortune keeping aliens away from their borders and keeping criminals at bay. | Но еще более важно то, что помощь, которую богатые страны будут оказывать своим бедным собратьям, будет также служить интересам самих этих стран, ибо им не придется расходовать свои ресурсы на обеспечение защиты своих границ от проникновения чужестранцев и преступников. |
Which will be around 3 months to spend at Rémy s bedside. | Ты сможешь остаться с Реми З месяца. |
Doesn't seem like the best night to spend at Ezra's. | Кажется, что это не лучшая ночь, чтобы остаться с Эрой. |
If it's all right with my dad and if my mom isn't coming home until later, you think that I can spend another night here with you? | Если папа разрешит и если мама не приедет до завтра, думаешь, я могу остаться у тебя ещё на одну ночь? |
We'll spend more trying to repair that old building... | А мы говорим о доме Харрингтонов, достопримечательности города... и я хочу сказать, что он должен ею и остаться. |
Thank you, but I would like to stay alive to spend it. | Спасибо, Лео, но хотелось бы остаться в живых, чтобы их потратить. |
These are times when central banks need to spend some of the credibility that they accumulate in normal times. | Это времена, когда центральные банки должны израсходовать часть своего доверия к ним, которое они накапливают в спокойные времена. |
It had noted that, for a number of reasons, the two Tribunals had not managed to spend the total amounts appropriated by the General Assembly. | Он отметил, что в силу ряда причин оба трибунала не смогли израсходовать в полном объеме средства, выделенные им Генеральной Ассамблеей. |
The United States Navy also plans to spend almost $300 million on a new hospital to replace an outdated facility while preparing for the influx of marines in the next few years. | ВМС США также планируют израсходовать почти 300 млн. долл. США на строительство нового госпиталя с целью замены устаревшего медицинского учреждения в ходе подготовки к прибытию на остров в последующие несколько лет группы морских пехотинцев. |
They also noted that in 1995 the Government intended to spend some NIS 100 million on developing and improving roads, tourist sites and infrastructure, which amounted to approximately the same sum that had been allocated the previous year. | Они также отметили, что в 1995 году правительство намерено израсходовать на строительство и реконструкцию дорог, туристские объекты и объекты инфраструктуры около 100 млн. новых шекелей - примерно такую же сумму, как и в предыдущем году. |
The Minister of Finance announced in his 2001/02 budget that the Government would spend $4 million to upgrade runways, install new approach lighting, and improve the terminal building. | Министр финансов в своем бюджете на 2001/02 год объявил, что правительство намерено израсходовать 4 млн. долл. США на модернизацию взлетно-посадочных полос, установку новой системы посадочных огней и перестройку здания аэровокзала. |
At present, there are no provisions to compensate experts for the time they spend working on the review in their own offices. | В настоящее время не предусматривается выплата экспертам компенсации за время, которое они будут затрачивать на проведение рассмотрения, находясь на своих служебных местах. |
It was noted that a simple tactical IED using the basic components could have far reaching effects politically and strategically, as it could force a State to spend an exorbitant amount of funds on changing regulations and upgrading the level of equipment of its security forces. | Было отмечено, что простые тактические СВУ, использующие элементарные компоненты, могли бы иметь далеко идущие последствия и в политическом, и в стратегическом отношении, так как это могло бы заставить государство затрачивать непомерные суммы средств на изменение регламентаций и повышение уровня оснащенности своих сил безопасности. |
Because many small mines operate on a shoestring, miners are not willing to spend scarce resources to improve safety and health practices, particularly since such outlays will not bring any financial rewards in the short term. | Так как многие мелкие горные предприятия действуют в условиях нехватки капитала, они не желают затрачивать дефицитные ресурсы на улучшение техники безопасности и охрану здоровья, особенно в связи с тем, что такие издержки не обеспечивают какой-либо финансовой отдачи в краткосрочной перспективе. |
He urged all Governments to support the activities relating to the Decade so that the Department of humanitarian Affairs would not have to spend too much time in an effort to mobilize resources. | Оратор настоятельно призывает все правительства оказать поддержку мероприятиям, связанным с Десятилетием, так как Департамент по гуманитарным вопросам не должен затрачивать слишком много времени на попытки мобилизовать ресурсы. |
Why must any nation spend so much scarce resources on beefing up its destructive capability when the remoteness of a nuclear war has now become a fact? | Нужно ли государствам затрачивать столь значительную часть скудных ресурсов на увеличение потенциала разрушения, в то время как фактически ядерная война в настоящее время стала отдаленной перспективой? |
You shouldn't spend all your time with that girl. | Напрасно Вы целыми днями с этой девушкой. |
But on our own, and we'll spend the days... talking. | Уедем вдвоем, только ты и я. Будем целыми днями разговаривать. |
I'll spend all my days sleeping with any man who looks my way anyone who gives me an ounce of love. | Я буду целыми днями спать с каждым мужиком, который посмотрит в мою сторону каждым кто даст мне немножко любви. |
You talk in your book how you would sometimes have to spend days hung up on a rack. | Вы рассказываете в своей книге, что иногда вам доводилось целыми днями висеть на вешалке |
I spend days playing alone. | Я целыми днями играю один. |
Because they have more time to spend with her. | Потому что они могут уделить ей больше времени. |
Just... It really affects how much time I spend with each one. | Это влияет на то, сколько времени я могу уделить каждому. |
I suggest that we spend two minutes looking at it again. | Предлагаю уделить его рассмотрению еще пару минут. |
Can I interest you To spend some of your time? | Могу ли я предложить вам уделить время? |
An insufficient number of local professional staff limited the Agency's ability to meet programme objectives: with caseloads averaging 250 families, social workers could spend an average of only six hours per family per year to manage the delivery of special hardship assistance and promote self-reliance. | Недостаточное число местных сотрудников категории специалистов ограничило возможность Агентства выполнить цели программы: обслуживая в среднем 250 семей, работники социальной сферы могли в среднем уделить лишь шесть часов на семью в год в регулировании оказания помощи особо нуждающимся и поощрении самообеспечения. |
OK, spend your savings in three weeks. | Отлично! Можешь истратить свои сбережения за З недели. |
Merely to achieve schooling for all, it would have to spend 18 per cent of its gross domestic product (GDP). | Только для обеспечения школьного образования всех детей потребуется истратить 18 процентов от его валового внутреннего продукта (ВВП). |
Shame you won't get a chance to spend it. | Ты не получишь шанса истратить деньги. |
Moreover, it has been decided to spend US$ 28,400 for gratis aid under the New Zealand project Social care for extremely poor single mothers with many children. | Кроме того, было решено истратить 28400 долл. США на бесплатную помощь согласно новозеландскому проекту социального обеспечения крайне бедных многодетных матерей-одиночек. |
It seems to me your plan adds up to carrying on as if nothing's changed, to spend Matthew's money keeping up the illusion, then, when we've fallen into a bottomless pit of debt, we'll sell up and go. | Похоже, твой план сводится к тому, чтобы делать вид, будто ничего не изменилось, истратить деньги Мэтью на поддержание этой иллюзии, а потом, когда мы окончательно погрязнем в долгах, продать все и уехать. |
These controls ensure that field offices cannot spend more than their original budget allocation and, if needed, this allocation could be reduced. | Такой контроль обеспечивает невозможность расходования полевыми отделениями большего объема средств, чем их первоначальный бюджет, и при необходимости такие ассигнования могут быть сокращены. |
Further, the Act provides that provisions in a contract stipulating how an employee is to spend wages payable are void. | Кроме того, закон предусматривает, что положения контракта, устанавливающие порядок расходования работником своей заработной платы, не имеют силы. |
As it has already pointed out, a major drawback of the current system is that the Under-Secretary-General is responsible to the Secretary-General for the budgets of all the duty stations, even though he has no authority over how they spend their funds. | Как уже отмечалось, один из главных недостатков нынешней системы состоит в том, что заместитель Генерального секретаря отвечает перед Генеральным секретарем за бюджеты всех отделений, не имея возможности влиять на порядок расходования выделяемых средств. |
Less obvious are the implications for economic and social rights when countries spend millions of dollars on the development, production and stockpiling of illegal weapons-monies that could be used for economic and social advancement. | Менее очевидные последствия для осуществления экономических и социальных прав связаны с фактом расходования странами миллионов долларов на цели разработки, производства и накопления незаконных видов оружия, тогда как эти средства могли бы быть использованы на цели экономического и социального развития. |
Having seen evidence of precision spending in the field, the Board analysed UNOPS data on spend against budget (awarded amount) for infrastructure projects with an output in 2011 that had been financially closed. | Располагая свидетельствами такого точного расходования средств на местах, Комиссия проанализировала данные ЮНОПС о расходовании бюджетных средств (предусмотренной договором суммы) на осуществленные в 2011 году инфраструктурные проекты, которые были финансово закрыты. |
As a result, CEIP had to spend additional resources processing the data before the review. | В этой связи ЦКПВ до проведения обзора пришлось затратить дополнительные ресурсы для обработки данных. |
The African countries would have had to spend three fourths of their total export earnings in 1998 in order to meet all their scheduled debt service obligations. | Африканским странам в 1998 году пришлось бы затратить три четверти их общих экспортных поступлений для того, чтобы выполнить в установленные сроки все свои обязательства по обслуживанию долга. |
The efficiency of the work of the secretariat depends largely on the time which is necessary to spend on the documents received in order to transmit them, in due form, to the bodies concerned. | Эффективность работы секретариата в значительной мере зависит от того, сколько времени необходимо затратить на полученные документы, чтобы передать их соответствующим органам в надлежащей форме. |
All we need to do is spend a little time and find something you're passionate about. | Просто нужно затратить немного времени и найти, в чём твоя страсть. |
I think that, if we are going to spend that kind of money, it is only fair that we should review the product that we are obtaining. | Мне кажется, что если мы готовы затратить такие деньги, то вполне справедливо будет посмотреть на товар, который мы приобретаем. |
They say the first rule of any job is not to spend the money. | Первое правило любой работы - не растрачивать деньги. |
The moment when that vision can be realized continues to fade into the future, and, in the meanwhile, we are forced to spend our energies on enhancing palliative measures to the detriment of permanent solutions. | Момент, когда эта мечта может реализоваться, продолжает оставаться недостижимым будущим, а пока мы вынуждены растрачивать свою энергию на укрепление временных мер в ущерб постоянным решениям. |
The children don't spend their entire childhoods here, do they? | Дети не должны растрачивать Свое детство здесь, не правда ли? |
We will not spend my life asking for the car loan for my brother. | Мы не собираемся растрачивать наши жизни в фургоне моего брата. |
To be sure, the weaker dollar has forced some American families to spend their vacations in the US instead of Europe. | Надо отметить, что слабый доллар заставил некоторые американские семьи проводить отпуска в США, а не в Европе. |
To be sure, the weaker dollar has forced some American families to spend their vacations in the US instead of Europe. | Надо отметить, что слабый доллар заставил некоторые американские семьи проводить отпуска в США, а не в Европе. |
Nobody should spend Thanksgiving eating chicken alone. | Никто не должен проводить День Благодарения, в одиночестве поедая курицу. |
No one wants to spend a room service Thanksgiving alone. | Никто не захочет в одиночку проводить День благодарения с обслуживанием в номере. |
So I can spend days with my family, and the nights are all for me. | Значит, я могу проводить день рядом с семьёй, а по ночам заниматься чем хочу. |
Do we have to spend Thanksgiving with that narcissist? | Нам обязательно проводить День благодарения с этим нарциссом? |
They also demanded that detainees be allowed to move freely between the cells, have free access to an internal yard where they could spend the day, be allowed to keep computers and to phone their families and lawyers. (Ha'aretz, 10 December) | Они также потребовали, чтобы арестованным разрешалось свободно передвигаться между камерами, они имели свободный доступ во внутренний двор, где могли бы проводить день, им было позволено иметь компьютеры и звонить членам своих семей и адвокатам. ("Гаарец", 10 декабря) |
We can't spend this time together anyway because you're asleep. | Я бы всё равно не смог проводить время с тобой, ведь ты же спишь. |
I'm not taking a break from my husband just to spend it with my exes. | А я не для того порвала со своим мужем чтобы проводить время с бывшими. |
Your friend Mr. Newton, he used to spend a good bit of time looking at them. | Твой друг мистер Ньютон, он использовал это для того чтобы хорошо проводить время, глядя на них. |
She is a very shy girl who loves to spend her time with Akira, whom she often refers to as onii-chan (お兄ちゃん). | Она очень застенчивая девочка, которая любит проводить время с Акирой, которого она называет онии-тян (яп. |
The player is free to pursue these at their leisure, or spend their time doing entirely different things - wandering, trading, exploring or building up their abilities. | Игрок может выполнять их в своё удовольствие, либо проводить время, занимаясь совершенно иными вещами - странствуя, торгуя, исследуя или прокачивая свои способности. |
A married woman should spend her evenings at home. | Замужняя дама тоже должна проводить вечера дома. |
The father has had an opportunity to work and spend evenings with his boy. | Отец получил возможность работать и проводить вечера с ребёнком. |
You are thinking how insupportable it would be to spend many evenings in such tedious company. | Вы думаете, как это невыносимо проводить вечера в подобном окружении. |
It is obvious you would prefer to spend your evenings with this man here so two consecutive nights would get it over and done with and then you then can have five on the run with the corporal. | Очевидно, ты предпочитаешь проводить вечера с этим парнем, так что две ночи подряд пройдут, как и не было, и у тебя будет целых пять ночей с капралом. |
Pete, you're asking me to spend my evenings underneath a painting that I don't like that was a present to you and your first wife! | Пит, ты просишь меня проводить вечера под картиной, которая мне не нравится и которую подарили тебе и твоей первой жене! |