Moreover, Namibia clearly needed and wanted UNFPA support and had the capacity to spend effectively the funds allocated to it. |
Кроме того, Намибия явно нуждается в поддержке ЮНФПА и стремится получить эту поддержку, а также обладает возможностями для эффективного расходования выделяемых ей средств. |
And the fiscal policies of the DAC countries themselves often continue to curtail their ability to spend. |
Кроме того, во многих случаях возможности расходования средств стран КСР по-прежнему ограничиваются самой налоговой политикой, проводимой этими странами. |
This indicates the potential to prevent such diseases and the fact that it is cost-effective to spend the limited resources on preventive and promotional action. |
Это свидетельствует о потенциале профилактики таких заболеваний и подтверждает экономическую эффективность расходования ограниченных ресурсов на профилактическую и просветительскую работу. |
Transparency obligations were in place and Governments should report how they spend benefits of trade. |
Прозрачность обязательств предусматривается, и правительства должны отчитываться по поводу расходования полученных в результате торговли дивидендов. |
These controls ensure that field offices cannot spend more than their original budget allocation and, if needed, this allocation could be reduced. |
Такой контроль обеспечивает невозможность расходования полевыми отделениями большего объема средств, чем их первоначальный бюджет, и при необходимости такие ассигнования могут быть сокращены. |
The crisis - is the general fear to spend money and other values (purchases and investments), namely the fear of mutually beneficial collaboration. |
Кризис - это всеобщий страх расходования денег и других ценностей (покупок и инвестирования), то есть страх взаимовыгодного сотрудничества. |
Further, the Act provides that provisions in a contract stipulating how an employee is to spend wages payable are void. |
Кроме того, закон предусматривает, что положения контракта, устанавливающие порядок расходования работником своей заработной платы, не имеют силы. |
The practice of slotting allowances may be best understood in the broader context of a major shift in how manufacturers spend their promotional dollars. |
Практику выплаты нишевых вознаграждений можно лучше всего понять в рамках более широкого рассмотрения характера расходования изготовителями своих средств, выделяемых на рекламу. |
He agreed that the Secretariat must observe financial discipline in order to win the trust of Member States, many of whom had made considerable efforts to pay their contributions and therefore expected the Organization to spend those resources wisely. |
Он согласился с тем, что Секретариат должен соблюдать финансовую дисциплину, чтобы завоевать доверие государств-членов, многие из которых приложили значительные усилия с целью выплатить свои взносы и, следовательно, ожидают от Организации разумного расходования этих средств. |
Algeria's continued attempts to undermine, by any means necessary, the peaceful solution to the crisis offered by the autonomy proposal went so far as to distort facts, use underhanded diplomacy and spend billions of petrodollars to win international support. |
В своих непрекращающихся попытках с помощью любых необходимых для этого средств подорвать возможность мирного урегулирования кризиса посредством принятия предложения о предоставлении автономии Алжир опускается до искажения фактов, использования закулисной дипломатии и расходования миллиардов нефтедолларов, чтобы заручиться международной поддержкой. |
As it has already pointed out, a major drawback of the current system is that the Under-Secretary-General is responsible to the Secretary-General for the budgets of all the duty stations, even though he has no authority over how they spend their funds. |
Как уже отмечалось, один из главных недостатков нынешней системы состоит в том, что заместитель Генерального секретаря отвечает перед Генеральным секретарем за бюджеты всех отделений, не имея возможности влиять на порядок расходования выделяемых средств. |
Further, UNITAR explained that the nature of its funding requires it to spend what it gets progressively from donors and not to build reserves; hence the decrease in reserves. |
ЮНИТАР далее разъяснил, что характер его финансирования диктует необходимость расходования постепенно поступающих от доноров средств без создания резервов, что объясняет уменьшение объема последних. |
However, my delegation cannot accept that the request for the Department of Political Affairs and the Department of Public Information to publicize decolonization issues is an effective way to spend scarce resources when the Organization is facing a serious financial crisis. |
Однако моя делегация не может согласиться с тем, что просьба Департамента по политическим вопросам и Департамента общественной информации о распространении информации по вопросам деколонизации является эффективным средством расходования скудных ресурсов в момент, когда Организация сталкивается с серьезным финансовым кризисом. |
Ensuring that all administrative services necessary to mobilize resources and to spend parties' financial contributions wisely, and consistently with United Nations rules and regulations and the decisions adopted by the conferences of the parties, were in place; |
с) обеспечение оказания всех административных услуг, необходимых для мобилизации ресурсов и рационального расходования финансовых взносов Сторон в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций, а также с решениями, принятыми конференциями Сторон; |
The Ministry of Education is allocated a sum of 10,000,000,000 Rials to spend on those Afghan refugees who have not been educated, especially children and women. |
Министерство образования выделяет сумму в размере 10 млрд. реалов для расходования на нужды необразованных афганских беженцев, особенно детей и женщин. |
The municipalities concerned are expected to help achieve the construction of the total number of dwellings referred to, irrespective of how exactly they spend the subsidies described above, in cooperation with housing associations, project developers and other actors on the housing market. |
Ожидается, что соответствующие муниципалитеты окажут содействие в сооружении вышеуказанных жилищ, но при этом они не обязаны давать полный отчет о порядке расходования субсидируемых средств, в том числе в рамках совместной деятельности с жилищными ассоциациями, разработчиками проектов и другими лицами, действующими на рынке жилья. |
Less obvious are the implications for economic and social rights when countries spend millions of dollars on the development, production and stockpiling of illegal weapons-monies that could be used for economic and social advancement. |
Менее очевидные последствия для осуществления экономических и социальных прав связаны с фактом расходования странами миллионов долларов на цели разработки, производства и накопления незаконных видов оружия, тогда как эти средства могли бы быть использованы на цели экономического и социального развития. |
At the global level, no global government with the corresponding coercive power of national governments to tax, spend and regulate exists. |
На глобальном уровне нет глобального правительства, обладающего принудительными полномочиями в области налогообложения, расходования средств и регулирования, которые были бы аналогичны соответствующим полномочиям национальных правительств. |
Organization (for example: anticipated external events or strategic organizational issues likely to affect the organization's spend profile). |
самой организации (например, прогнозируемых внешних событий или стратегических организационных проблем, которые могут повлиять на параметры расходования средств организацией). |
Having seen evidence of precision spending in the field, the Board analysed UNOPS data on spend against budget (awarded amount) for infrastructure projects with an output in 2011 that had been financially closed. |
Располагая свидетельствами такого точного расходования средств на местах, Комиссия проанализировала данные ЮНОПС о расходовании бюджетных средств (предусмотренной договором суммы) на осуществленные в 2011 году инфраструктурные проекты, которые были финансово закрыты. |
Steps must be taken to spend more wisely and find new ways of working in order to ensure that the Organization adhered to the agreed budget levels for peacekeeping, construction and regular programmes. |
Необходимо принять меры по обеспечению более разумного расходования средств и поиску новых методов работы в целях обеспечения соблюдения Организацией согласованных контрольных показателей бюджетных ассигнований на цели осуществления операций по поддержанию мира, строительства и реализации регулярных программ. |
By the same token, educational systems are able to report the amount of money they receive and spend, how they spend that money, and about the people they hire. |
Точно также системы образования могут вести учет объема средств, которые они получают и расходуют, способов расходования этих средств и привлекаемого ими персонала. |
Spend analysis examined the organization's historical spending patterns (for example, spend and number of transactions per year per commodity or category, average purchase order value, and total expenditure per supplier). |
В рамках анализа расходов учитывается сложившаяся в организации практика расходования средств (например, расходы и количество сделок в год по отдельным товарам или категориям, средний стоимостной объем покупок, а также общие затраты по отдельным поставщикам). |