| The Convention secretariat shall be extended to accommodate this role. | Для выполнения этой роли секретариат Конвенции следует расширить. |
| There shall be no possibility of covers and doors closing accidentally. | Следует обеспечить невозможность самопроизвольного закрытия крышек и дверей. |
| All necessary steps shall be taken to prevent dangerous gases from penetrating the various compartments. | Следует принять все необходимые меры для того, чтобы избежать проникновения опасных газов в те или иные отсеки. |
| The federal initiative shall be continued and expanded. | Данную федеральную инициативу следует продолжать и расширять. |
| To ensure a suitably broad pool of qualified candidates, a variety of channels shall be used to solicit applications. | Для обеспечения наличия достаточно широкого круга отвечающих требованиям кандидатов следует использовать различные каналы для привлечения кандидатов. |
| When two-wheeled traffic so justifies, special facilities (cycle paths or strips) shall be envisaged. | При достаточной интенсивности движения двухколесных транспортных средств следует создавать специальные дорожки (дорожки или полосы для велосипедистов). |
| The laboratory reference method shall be used in cases of dispute. | В случае возникновения разногласий следует использовать лабораторный эталонный метод. |
| The utmost attention shall be paid to crossings for two-wheeled vehicles and pedestrians, especially at junctions. | Особое внимание следует уделять пешеходным переходам и дорожкам для двухколесных транспортных средств, пересекающих автодорогу, в особенности на перекрестках. |
| Under winter conditions, through appropriate measures, traffic safety and operation shall be secured to the maximum extent possible. | В зимних условиях следует в максимально возможной степени обеспечивать безопасность дорожного движения и его организацию путем принятия соответствующих мер. |
| We shall take them up in due course in the appropriate forums. | Нам следует рассмотреть их своевременно на соответствующих форумах. |
| Notification thereof shall be sent to the competent authority of the country of destination. | Уведомление об этом следует направлять компетентному органу страны назначения. |
| When performing the constant pressure test, variations in atmospheric pressure shall be taken into account. | При испытании закрытой системы следует учитывать изменения атмосферного давления. |
| Women represent the majority of workers in the informal sector and they shall be specific targets of this priority. | Женщины составляют большинство работников в неформальном секторе, и им следует уделять особое внимание в рамках этого приоритетного направления деятельности. |
| Draft rule 58 should be revised to read, "Meetings of other organs of the Conference shall be held in private". | Проект правила 58 следует изменить следующим образом: «Заседания других органов Конференции являются закрытыми». |
| Normal butyl acetate in 98 to 100 % concentration shall be used for preliminary storage in accordance with 6.1.5.2.6. | При предварительном выдерживании в соответствии с 6.1.5.2.6 следует использовать норм-бутилацетат в концентрации 98-100%. |
| When necessary, direct and clearly marked paths for pedestrians and cyclists shall be provided. | При необходимости следует создавать прямые и хорошо заметные дорожки для пешеходов и велосипедистов. |
| Both front and back shall be used. | Следует использовать лицевую и оборотную стороны. |
| The Conference shall decide whether and when it should be considered. | Конференция решает, следует ли рассматривать его и когда это сделать. |
| The expression "may" should accordingly be replaced by "shall". | Соответственно, выражение "может наложить" следует заменить словом "налагает". |
| In vessels of more than 500 tonnes loading capacity, galleys shall be provided. | На судах грузоподъемностью более 500 т следует предусмотреть камбузы. |
| It shall be possible to open cold storerooms from the inside even when they have been closed from the outside. | Следует обеспечить возможность открывания холодильных камер изнутри, даже если они закрыты снаружи. |
| The outside temperature shall be measured with a thermometer at the coldest point at the inlet to the condenser. | Внешнюю температуру следует измерять термометром в наиболее охлажденной точке на входе конденсатора. |
| The fire shall be started from a safe place. | При разжигании костра следует находиться в безопасном месте. |
| In selecting officials, priority shall be given to women among similarly qualified candidates. | При отборе должностных лиц среди кандидатов с аналогичной квалификацией предпочтение следует отдавать женщинам. |
| Finally, we shall have to take initiatives aimed at fostering dialogue between civilizations, religions and cultures. | Наконец, нам следует выступить с инициативами, направленными на дальнейшее развитие диалога между цивилизациями, религиями и культурами. |