The Convention secretariat shall be extended to accommodate this role. |
Для выполнения этой роли секретариат Конвенции следует расширить. |
There shall be no possibility of covers and doors closing accidentally. |
Следует обеспечить невозможность самопроизвольного закрытия крышек и дверей. |
All necessary steps shall be taken to prevent dangerous gases from penetrating the various compartments. |
Следует принять все необходимые меры для того, чтобы избежать проникновения опасных газов в те или иные отсеки. |
The federal initiative shall be continued and expanded. |
Данную федеральную инициативу следует продолжать и расширять. |
To ensure a suitably broad pool of qualified candidates, a variety of channels shall be used to solicit applications. |
Для обеспечения наличия достаточно широкого круга отвечающих требованиям кандидатов следует использовать различные каналы для привлечения кандидатов. |
When two-wheeled traffic so justifies, special facilities (cycle paths or strips) shall be envisaged. |
При достаточной интенсивности движения двухколесных транспортных средств следует создавать специальные дорожки (дорожки или полосы для велосипедистов). |
The laboratory reference method shall be used in cases of dispute. |
В случае возникновения разногласий следует использовать лабораторный эталонный метод. |
The utmost attention shall be paid to crossings for two-wheeled vehicles and pedestrians, especially at junctions. |
Особое внимание следует уделять пешеходным переходам и дорожкам для двухколесных транспортных средств, пересекающих автодорогу, в особенности на перекрестках. |
Under winter conditions, through appropriate measures, traffic safety and operation shall be secured to the maximum extent possible. |
В зимних условиях следует в максимально возможной степени обеспечивать безопасность дорожного движения и его организацию путем принятия соответствующих мер. |
We shall take them up in due course in the appropriate forums. |
Нам следует рассмотреть их своевременно на соответствующих форумах. |
Notification thereof shall be sent to the competent authority of the country of destination. |
Уведомление об этом следует направлять компетентному органу страны назначения. |
When performing the constant pressure test, variations in atmospheric pressure shall be taken into account. |
При испытании закрытой системы следует учитывать изменения атмосферного давления. |
Women represent the majority of workers in the informal sector and they shall be specific targets of this priority. |
Женщины составляют большинство работников в неформальном секторе, и им следует уделять особое внимание в рамках этого приоритетного направления деятельности. |
Draft rule 58 should be revised to read, "Meetings of other organs of the Conference shall be held in private". |
Проект правила 58 следует изменить следующим образом: «Заседания других органов Конференции являются закрытыми». |
Normal butyl acetate in 98 to 100 % concentration shall be used for preliminary storage in accordance with 6.1.5.2.6. |
При предварительном выдерживании в соответствии с 6.1.5.2.6 следует использовать норм-бутилацетат в концентрации 98-100%. |
When necessary, direct and clearly marked paths for pedestrians and cyclists shall be provided. |
При необходимости следует создавать прямые и хорошо заметные дорожки для пешеходов и велосипедистов. |
Both front and back shall be used. |
Следует использовать лицевую и оборотную стороны. |
The Conference shall decide whether and when it should be considered. |
Конференция решает, следует ли рассматривать его и когда это сделать. |
The expression "may" should accordingly be replaced by "shall". |
Соответственно, выражение "может наложить" следует заменить словом "налагает". |
In vessels of more than 500 tonnes loading capacity, galleys shall be provided. |
На судах грузоподъемностью более 500 т следует предусмотреть камбузы. |
It shall be possible to open cold storerooms from the inside even when they have been closed from the outside. |
Следует обеспечить возможность открывания холодильных камер изнутри, даже если они закрыты снаружи. |
The outside temperature shall be measured with a thermometer at the coldest point at the inlet to the condenser. |
Внешнюю температуру следует измерять термометром в наиболее охлажденной точке на входе конденсатора. |
The fire shall be started from a safe place. |
При разжигании костра следует находиться в безопасном месте. |
In selecting officials, priority shall be given to women among similarly qualified candidates. |
При отборе должностных лиц среди кандидатов с аналогичной квалификацией предпочтение следует отдавать женщинам. |
Finally, we shall have to take initiatives aimed at fostering dialogue between civilizations, religions and cultures. |
Наконец, нам следует выступить с инициативами, направленными на дальнейшее развитие диалога между цивилизациями, религиями и культурами. |