In this case, Parties shall explain the nature of the adjustments. |
В этом случае Сторонам следует разъяснить характер корректив. |
This subdivision should (shall) include a separate category for land-use, land-use change and forestry. |
Этот подраздел должен (следует) включать в себя отдельную категорию, связанную с землепользованием, изменениями в землепользовании и лесоводстве. |
The estimated effects of individual policies shall be described in the policies and measures section of the national communication. |
Оценку воздействия той или иной политики следует описывать в разделе сообщения о политике и мерах. |
The description of each policy and measure shall include information on each of the subject headings listed below. |
В описание политики и мер следует включать информацию по каждому из разделов, перечисленных ниже. |
They shall also reflect actions taken to support related capacity-building in developing countries. |
В них также следует отражать меры по оказанию поддержки укреплению соответствующего потенциала в развивающихся странах. |
For example, the results of research studies or model runs or data analysis should (shall) not be included in this section. |
Например, в настоящий раздел не должны (не следует) включаться результаты научных исследований, моделирования или анализа данных. |
According to rule 6, all rules shall be applied impartially. |
В соответствии с правилом 6 все правила следует применять беспристрастно. |
Measurements of refrigeration capacity shall follow the procedures described in paragraphs 51 to 59 of this Appendix. |
При измерении холодопроизводительности следует соблюдать процедуры, описанные в пунктах 51-59 данного добавления. |
The test shall be repeated whenever a change is made in the composition of the alloy or in the manufacturing process. |
Если в состав сплава или в технологический процесс вносится изменение, то испытание следует повторить. |
Allowance shall be made for any weakening due to the welds. |
Следует учитывать возможное уменьшение прочности в сварных соединениях. |
There are three options, one of which shall be chosen. |
Существуют три варианта, из которых следует выбрать один. |
In this regard, due attention shall be given to the prolonged presence of refugees, in particular in the developing countries. |
В этой связи должное внимание следует уделять случаям продолжительного пребывания беженцев, в частности в развивающихся странах. |
I shall refer to just one aspect which the Government of El Salvador believes it important to emphasize. |
Коснусь лишь одного аспекта, который по мнению правительства Сальвадора следует подчеркнуть. |
Arrangements shall be made wherever practicable for children to be born in a hospital outside the institution. |
Там, где это возможно, следует заботиться о том, чтобы роды происходили не в тюремной, а в обычной больнице. |
If necessary, a separate air intake shall exist. |
При необходимости следует предусмотреть отдельную подачу воздуха. |
Both the amount of surface affected and the colour of the dirt shall be taken into consideration. |
Следует принимать во внимание как площадь распространения на поверхности, так и цвет грязи. |
Nevertheless, those Governments shall keep in mind the desirability of such a change. |
Тем не менее правительствам этих стран не следует упускать из виду желательность такого изменения. |
Parties marketing unleaded petrol with a lead content lower than 0.013 g/l shall endeavour to maintain or lower that level. |
Сторонам, в которых производится сбыт неэтилированного бензина с содержанием свинца ниже 0,013 г/л, следует стремиться к сохранению или снижению этого уровня. |
The progress since Sofia in reducing the number of preparatory meetings shall be maintained. |
Следует закрепить достигнутый после Софийской конференции прогресс в области сокращения числа подготовительных совещаний. |
The Council shall ensure the active participation of the regional commissions in its examination of the follow-up to major conferences. |
Совету следует обеспечивать активное участие региональных комиссий в рассмотрении им вопроса о последующей деятельности по итогам крупных конференций. |
The Secretary-General shall incorporate a new forward-looking section in his report on the work of the Organization. |
Генеральному секретарю следует включать в свой доклад о работе Организации новый раздел, посвященный перспективам. |
Items that could be considered at a later session shall be identified, taking into account the priorities set by the medium-term plan. |
Следует выявлять пункты, которые могут быть рассмотрены на одной из последующих сессий, с учетом приоритетов, установленных среднесрочным планом. |
All countries, in particular developing countries, shall be assisted in making full use of this potential access. |
Всем странам, в частности развивающимся, следует оказывать помощь в освоении в полном объеме этого потенциального канала получения информации. |
The Secretariat shall be held strictly accountable for implementing mandates within allocated budgets. |
С Секретариата следует строго спрашивать за выполнение мандатов в рамках утвержденных бюджетов. |
In this regard, the principle of gender balance shall be observed within the Organization. |
В этой связи в Организации следует соблюдать принцип баланса между числом мужчин и женщин. |