Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Shall - Следует"

Примеры: Shall - Следует
A single motorized vessel temporarily preceded by night by an auxiliary motorized vessel shall continue to show the lights referred to in paragraphs 1 and 2 above. З. Ночью моторное судно, которое временно следует за вспомогательным моторным судном, должно сохранять огни, предусмотренные в пунктах 1 и 2 выше.
Before carriage, the carrier shall be informed: - about the operation of the refrigeration system, including a list of the suppliers of coolant available en route; - procedures to be followed in the event of loss of temperature control. До перевозки перевозчик должен быть проинформирован о следующем: - о функционировании системы охлаждения, включая список имеющихся по маршруту поставщиков хладагента; - о порядке действий, которые следует предпринимать в случае утраты возможности регулирования температуры.
In the case of temperature control in accordance with methods R2 or R4 of provision V8(3) of Chapter 7.2, a sufficient quantity of non-flammable refrigerant, including a reasonable margin for possible delays, shall be carried unless a means of replenishment is assured. В случае регулирования температуры в соответствии с методами R2 или R4 положения V8(3) главы 7.2 при перевозке следует иметь достаточное количество невоспламеняющегося хладагента, включая достаточный запас на случай возможных задержек в пути, если не обеспечены средства пополнения.
Legislation should be enacted to the effect that, in cases which might involve any of the offences against humanity referred to in Title XIV-A of the Penal Code, an inquiry shall be opened even when the alleged perpetrator(s) have not been individually identified. Следует узаконить процедуру расследования в том случае, если соответствующее деяние относится к числу одного из преступлений против человечности, о которых говорится в разделе XIV-A Уголовного кодекса.
For the purposes of articles 23.05, 23.06 and 23.08, account shall also be taken of sailing time and rest time outside the scope of these Regulations. З. При применении статей 23.05, 23.06 и 23.08 следует учитывать также фактическую продолжительность плавания и отдыха, которые не охватываются сферой применения настоящих Правил.
After the word 'adult' and the interpretation assigned thereto, the following shall be added: После слова "взрослый" и даваемого ему толкования следует добавить следующую формулировку:
In determining whether adequate measures have been taken for the realization of the rights recognized in the Covenant, attention shall be paid to equitable and effective use of and access to the available resources. При определении того, принимаются ли надлежащие меры для осуществления прав, признанных в Пакте, следует уделять внимание справедливому и эффективному использованию и доступности имеющихся ресурсов.
Moreover, the Convention sets out that the interest of an NGO in an environmental case shall be deemed sufficient for the purpose of having access to legal review. Кроме того, в Конвенции указывается, что заинтересованность НПО в рассмотрении какого-либо вопроса, касающегося окружающей среды, следует считать достаточной для целей предоставления доступа к процедурам его юридического рассмотрения.
This involvement of the private sector in various regional ventures, including trade service, shall be encouraged in view of the increasing role it is expected to play in accelerating regional integration. Следует поощрять привлечение частного сектора к различным региональным проектам, включая предоставление торговых услуг, в целях укрепления той роли, которую, как ожидается, он будет играть в ускорении региональной интеграции.
In order to address the problem of arms flow in the Great Lakes and Central Africa region, this dialogue shall in particular be sought with countries involved directly or through their nationals in the manufacturing or marketing of military equipment. Чтобы решить проблему поставок оружия в районе Великих озер и Центральной Африки, следует прежде всего налаживать такой диалог со странами, вовлеченными непосредственным образом или через своих граждан в производство или сбыт военного снаряжения.
The progressive improvements to a road shall be effected with particular care so as, at each stage, to respect the general consistency of the route (importance of transitions). Особое внимание следует уделять случаям поэтапного обустройства дороги, с тем чтобы на каждом этапе соблюдалась общая целостность маршрута, и важности переходов.
Care shall be taken where necessary to ensure that refrigeration is not impaired by the vents or ventilating valves; В случае необходимости следует принять меры предосторожности, для того чтобы вентиляционные щели или вентиляционные клапаны не препятствовали охлаждению;
States parties to the convention are also entitled to authorize non-governmental organizations to provide suitable care, and shall encourage non-governmental organizations in their efforts to prevent trafficking and rehabilitate its victims. Государства - участники конвенции также могут уполномочивать НПО обеспечивать надлежащий уход, и им следует способствовать деятельности НПО по предупреждению торговли и реабилитации ее жертв.
In choosing the material, the design temperature range shall be taken into account with respect to risk of brittle fracture, to stress corrosion cracking and to resistance to impact. При выборе материала следует учитывать расчетный температурный интервал с точки зрения риска хрупкого разрушения, коррозионного растрескивания под напряжением и ударной вязкости.
(c) In determining whether to require the witness to answer, the Chamber shall consider: с) При определении того, следует ли приказать свидетелю отвечать, Палата учитывает:
It should be noted that rule 27 of our rules of procedure already states that in adopting its agenda, "the Conference shall take into account the recommendations made to it by the General Assembly". Следует отметить, что, как уже гласит правило 27 наших правил процедуры, при принятии своей повестки дня "Конференция учитывает рекомендации, данные ей Генеральной Ассамблеей".
The different characteristic parameters of the analyser shall be indicated, particularly: the scale, the sensitivity, the zero point, the date of carrying out the calibration. Следует указывать различные характерные параметры анализатора, в частности: шкалу, чувствительность, нулевую точку, дату проведения калибровки.
Such suspension shall be with pay unless, in exceptional circumstances, the Secretary-General decides that suspension without pay is appropriate. Такое отстранение от работы осуществляется с сохранением содержания, если только в исключительных случаях Генеральный секретарь не примет решения о том, что следует применить отстранение от работы без сохранения содержания.
The Chairperson of the panel shall determine which documents are to be transmitted to all members of the panel and the parties. Председатель коллегии определяет, какие документы следует направить всем членам коллегии и сторонам.
It is hoped that in the near future we shall be far-sighted enough to begin the integration of the private sector and of other new actors into our daily operations. Следует надеяться на то, что в ближайшем будущем нам удастся проявить достаточную дальновидность, чтобы приступить к интеграции частного сектора и других новых субъектов в нашу повседневную работу .
It should be noted in this context that according to the Local Authorities' Social Services Act, a municipality shall ensure that its inhabitants can provide for themselves and their dependants. В этой связи следует отметить, что в соответствии с Законом о местных органах социального обслуживания муниципалитет обеспечивает, чтобы лица, проживающие в нем, были способны обеспечить себя и своих иждивенцев.
Article 9, paragraph 1, of the Fundamental Law on Education stipulates that the attitude of religious tolerance and the position of religion in social life shall be valued in education. В пункте 1 статьи 9 Основного закона об образовании указывается, что в процессе обучения следует уделять должное внимание воспитанию чувства религиозной терпимости и нельзя недооценивать место религии в общественной жизни.
However, it cannot be left to the discretion of individual managers and other staff members in the field to decide ad hoc whether, and to what extent, existing rules and procedures shall be complied with. Вместе с тем нельзя предоставлять отдельным руководителям или другим сотрудникам на местах право решать на специальной основе, следует ли соблюдать существующие правила и процедуры и в какой степени.
4.1.5.9 When the packaging includes a double envelope filled with water which may freeze during transport, a sufficient quantity of an anti-freeze agent shall be added to the water to prevent freezing. 4.1.5.9 Если тара имеет двойную оболочку, заполненную водой, которая может замерзнуть во время перевозки, то во избежание этого в воду следует добавить достаточное количество антифриза.
6.6.3.11.1 Each pressure-relief device inlet shall be situated on top of the shell in a position as near the longitudinal and transverse centre of the shell as reasonably practicable. 6.6.3.11.1 Входное отверстие каждого ограничителя давления следует располагать в верхней части корпуса, как можно ближе к его продольному и поперечному центру.