| In case of any observations, Egypt - as the sponsor of this understanding - shall be informed to follow up. | В случае любых нарушений о них следует информировать Египет, который является спонсором соглашения. |
| You shall be removed from the ludus immediately. | Тебя следует немедленно перевести из лудуса. |
| Well, I shall make some inquiries then. | В таком случае, мне следует навести справки. |
| Perhaps I shall hang you fourteen times. | Может мне следует повесить тебя четырнадцать раз. |
| The Committee shall also pay particular attention to non-governmental organizations that have special expertise or experience upon which the Council may wish to draw. | Комитету следует также уделять особое внимание неправительственным организациям, обладающим особым опытом или знаниями, которые Совет может пожелать использовать. |
| It has been stated that the United Nations shall take the necessary steps to ensure the implementation of this declaration. | Было отмечено, что Организации Объединенных Наций следует принять необходимые меры для обеспечения осуществления этой декларации. |
| In its report, the commission drew a number of conclusions, of which we shall mention three. | В своем докладе Комиссия сделала ряд выводов, из которых следует отметить три. |
| Accordingly, they shall adopt administrative, legislative and other measures necessary to effectively implement the rights in this Declaration. | Для этой цели им следует принимать административные, законодательные и иные меры, необходимые для эффективного осуществления прав, провозглашенных в настоящей Декларации. |
| In implementing the rights and duties in this Declaration, special attention shall be given to vulnerable persons and groups. | При осуществлении прав и обязанностей, предусмотренных настоящей Декларацией, особое внимание следует уделять уязвимым лицам и группам. |
| To a greater extent public prosecutors instead of policemen shall be the investigating authorities. | Функции следственных органов следует в большей степени поручать прокуратуре, чем полиции. |
| The employer shall be bound to provide special rooms for both these purposes. | Для этого им следует предоставлять специальные помещения . |
| In every case, he shall observe the principles of the lawyer's code of professional ethics. | В любом случае защитник следует положениям кодекса профессиональной этики адвокатов. |
| From now on then, we shall call him the late Marquis de Carabas. | Тогда с этого момента нам следует называть его "покойный маркиз де Карабас". |
| Harmful effects of the loss of freedom shall as far as possible be prevented or counteracted . | Следует по возможности предотвращать пагубные последствия лишения свободы или противодействовать им . |
| Unless the treaty otherwise provides, the amendment of multilateral treaties shall be governed by the following paragraphs. | Если договор не предусматривает иное, при внесении поправок в многосторонний договор следует руководствоваться нижеследующими пунктами. |
| Schools and colleges shall give a sufficient number of courses on ethnic studies and minority policies. | В школах и колледжах следует обеспечивать проведение достаточного количества учебных курсов по этническим отношениям и политике в сфере национальных меньшинств. |
| How shall we organize ourselves to meet this awesome responsibility? | Как нам следует организоваться, с тем чтобы выполнить эту огромную ответственность? |
| Members of the Council shall be eligible for re-election, but due regard should be paid to the desirability of rotation of membership. | Члены Совета могут быть переизбраны, однако следует уделять должное внимание желательности их ротации. |
| Decision-making shall continue to be according to existing rules, and the practice of striving for consensus should be encouraged. | Принятие решений по-прежнему будет строиться в соответствии с действующими правилами, и следует поощрять практику, направленную на достижение консенсуса. |
| Naturally we shall, on that occasion, expound further our ideas on how the Trusteeship Council could evolve. | Естественно, мы при этом изложим наши дополнительные соображения о том, как следует развиваться Совету по Опеке. |
| Incidents which undermine ethnic solidarity shall be severely dealt with in accordance with the law. | В соответствии с положениями действующего законодательства следует внимательно изучать случаи подрыва этнического единства. |
| Special measures and preferential policies of the State already in force in minority areas shall be kept unchanged. | Следует сохранить неизменными особые меры и политику преференциального государственного режима, которые уже осуществляются в районах проживания национальных меньшинств. |
| Among candidates with the same qualifications, those of minority origin shall be admitted first. | Среди кандидатов, набирающих одинаковые баллы, преимущество следует отдавать лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам. |
| You shall immediately withdraw from this temple. | Тебе следует немедленно покинуть этот храм. |
| Information shall be provided relevant to the three aspects described in sections A - C below. | Следует представлять информацию, относящуюся к трем аспектам, охарактеризованным в разделах А-С ниже. |