Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Shall - Следует"

Примеры: Shall - Следует
Then we shall have a hunt this afternoon. Тогда нам следует отправиться на охоту днем
I shall grant you a monthly stipend to cover basic needs... Мне следует предоставить вам ежемесячные выплаты, способные покрыть ваши элементарные нужды
Either the pan, or the testing fixture, or both, shall be freely movable. При этом следует обеспечивать возможность свободного перемещения либо поддона, либо испытательного стенда.
(b) Equivalence shall be taken to mean rules: Ь) Эквивалентными следует считать правила, которые:
For substantive rules, identity of content shall be sought as far as possible; для правил, регулирующих вопросы существа, следует требовать максимально возможной идентичности содержания;
The word "regional" is inserted because Whole Vehicle Type Approval under EU directive shall be also taken into account in these contexts. Слово "региональные" включено в связи с тем, что в этих условиях следует также учитывать систему официального утверждения всего транспортного средства в соответствии с директивой ЕС.
Nevertheless, Contracting Parties shall avoid delaying traffic when the defects found are of minor importance and do not involve any risk of smuggling. Тем не менее Договаривающимся сторонам не следует задерживать транспортные средства или контейнеры, когда обнаруженные неисправности незначительны и не создают возможности для контрабанды.
The Office of the High Representative shall consider the establishment of mechanisms, including a database to monitor the implementation of the Action Plan. Канцелярии Высокого представителя следует рассмотреть вопрос о создании соответствующих механизмов, включая базу данных, для контроля за осуществлением Плана действий.
(a) Drivers shall be warned by appropriate road signs of the proximity of schools. а) Водителей следует предупреждать с помощью соответствующих дорожных знаков о близости школ.
Meanwhile, it should be noted that the running of the statute of limitations shall be suspended where a person evades investigation or trial. В то же время следует отметить, что течение срока давности приостанавливается, если лицо уклоняется от следствия или суда.
7.3.4. If there is a free end serving as reserve strap, it shall in no way be fastened or clipped to the section under load. 7.3.4 Если имеется свободный конец, который является резервом лямки, то его ни в коем случае не следует прикреплять или прижимать к лямке, находящейся под нагрузкой.
It follows from the Regulation on International Cooperation in Criminal Matters that reasons shall be given if a request for assistance is refused. Как следует из Положения о международном сотрудничестве в уголовно-правовых вопросах, в случае отказа в исполнении просьбы о помощи должны приводиться основания.
Now, Lorenzo, shall we discuss the pending matter of your gold? Сейчас, Лоренцо. нам следует обсудить отложенный вопрос о твоём золоте.
I shall agree with you and shortly take a different course of action. Я поддержу вас и поведаю вкратце другой путь, который нам следует избрать.
In addition, a reference shall be made to these documents in box 8 of all vouchers. Кроме того, на всех отрывных листках в рубрике 8 следует перечислить эти документы.
(b) The competent authorities shall reinforce checks on driver's respect of traffic rules near schools when children enter or leave them. Ь) Компетентным органам следует усилить контроль за соблюдением водителями правил дорожного движения вблизи школ в те часы, когда дети приходят в школу и уходят из нее.
It shall be noted that the number of persons affected exceeds 12, as any application may include several family members. Следует отметить, что число лиц, получивших статус беженца, превышает 12, поскольку любое ходатайство может включать нескольких членов семьи.
In particular, States shall fulfill in good faith the obligations and commitments they have assumed under international treaties and agreements to which they are parties. В частности, государствам следует добросовестно выполнять обязанности и обязательства, которые они приняли на себя в соответствии с международными договорами и соглашениями, участниками которых они являются.
If the institution contains a sufficient number of prisoners of the same religion, a qualified representative of that religion shall be appointed or approved. «(1) В заведениях, в которых находится достаточное число заключенных, принадлежащих к одному и тому же вероисповеданию, следует назначать квалифицированного служителя данного культа или разрешать ему отправлять там соответствующие обряды.
On the other hand, if any prisoner should object to a visit of any religious representative, his attitude shall be fully respected. С другой стороны, если заключенный протестует против его посещения служителем культа, к его пожеланиям следует относиться с полным уважением».
Due regard shall be paid in the selection process to the need to achieve gender balance, without prejudice to the requirement of a wide geographical distribution . В рамках процесса отбора следует уделять должное внимание необходимости обеспечения принципа равенства мужчин и женщин без ущерба для соблюдения требования о широком географическом представительстве».
In this assessment, special emphasis shall be placed on the level of strain the compulsory intervention will entail for the person concerned. При проведении такой оценки следует особо учитывать степень стресса, которому подвергнется соответствующее лицо в результате такого принудительного вмешательства.
How frequently victim surveys shall be repeated? Как часто следует проводить повторные обследования потерпевших?
After the cessation of active hostilities and as soon as feasible, the area shall be marked in accordance with sub-paragraph (a) above. После прекращения активных военных действий и так скоро, как это осуществимо, район следует обозначить в соответствии с подпунктом а) выше.
States shall strive, to the extent technologically and financially feasible, to apply modern sensor technology, taking into account the life and environmental factors. Государствам следует стремиться, насколько это осуществимо в технологическом и финансовом отношении, применять современную датчиковую технологию, принимая в расчет жизненные и экологические факторы.