Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Shall - Следует"

Примеры: Shall - Следует
It was suggested that, therefore, the phrase in square brackets should be deleted, and the phrase "unless otherwise agreed, and" should be added after the phrase "the shipper shall deliver the goods ready for carriage". Поэтому было высказано мнение о том, что формулировку в квадратных скобках следует исключить, добавив после слов "грузоотправитель по договору сдает груз, готовый к перевозке,"формулировку "если не согласовано иное, и".
Where appropriate, the reference to a tender in articles shall be read to include a reference to an initial tender submitted in a procedure involving an electronic reverse auction." Там, где это уместно,] следует читать как включающую ссылку на первоначальную тендерную заявку, представленную в рамках процедуры, связанной с проведением электронного реверсивного аукциона".
The Committee shall also advise the General Assembly on the assessments to be fixed for new Members, on appeals by Members for a change of assessments and on the action to be taken with regard to the application of Article 19 of the Charter. Комитет также представляет Генеральной Ассамблее заключения относительно взносов, которые должны быть установлены для новых членов Организации, относительно ходатайств членов Организации об изменении взносов, а также относительно действий, которые следует предпринять в связи с применением статьи 19 Устава».
The requirement that "an adequate fellowship system shall be established" should be read with the Covenant's non-discrimination and equality provisions; the fellowship system should enhance equality of educational access for individuals from disadvantaged groups. Требование о том, что "должна быть установлена удовлетворительная система стипендий", следует увязывать с положениями Пакта о недискриминации и равенстве; система стипендий должна расширять доступ к образованию для представителей малоимущих групп.
Reaffirming that the Secretary-General, in his efforts to achieve this goal, should take into account the principle that the paramount consideration shall be the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence and integrity, with full respect for the principle of equitable geographical distribution, подтверждая, что Генеральный секретарь в своих усилиях по достижению этой цели должен учитывать принцип, согласно которому следует руководствоваться, главным образом, необходимостью обеспечить наивысший уровень работоспособности, компетентности и добросовестности при полном соблюдении принципа справедливого географического распределения,
Condition After Storage or Transit: Decay and other deterioration which may have developed in apples after they have been in storage or transit shall be considered as affecting condition and not the quality in any of the classes. Состояние плодов после хранения или транзита: Гниение или иную порчу, которые могут развиваться в яблоках после их хранения или транзита, следует рассматривать как дополнительный фактор, а не как составляющую качество плодов в случае любого сорта.
When the Committee receives the explanations or statements of the receiving State, the procedure laid down above shall be followed with respect to the transmission of those explanations or statements to the State party submitting the initial communication. Когда Комитет получит объяснения или заявления от государства, получившего сообщение, следует придерживаться установленной выше процедуры в отношении передачи этих объяснений или заявлений государству-участнику, представившему первоначальное сообщение.
(a) Benefits from advances in biology, genetics and medicine, concerning the human genome, shall be made available to all, with due regard for the dignity and human rights of each individual. а) Следует обеспечивать всеобщий доступ к достижениям науки в области биологии, генетики и медицины, касающимся генома человека, при должном уважении достоинства и прав каждого человека.
if a tunnel is part of a line which is equipped with train radio, the tunnel shall be equipped too. если туннель является частью линии, оснащенной поездной радиосистемой, туннель также следует оснастить радиосистемой;
The workshop shall focus on the sharing of relevant experience in maximizing the benefits of globalization while minimizing its negative impacts, including in the context of international development cooperation; the workshop's proceedings will be reflected in an expert study; На этом рабочем совещании следует заострить внимание на обмене опытом в деле максимально полного учета позитивных результатов глобализации и сведения к минимуму ее негативных последствий, в том числе в контексте международного сотрудничества в интересах развития; ход работы этого рабочего совещания будет освещен в докладе одного из экспертов;
Complaints by members of the public shall be considered where all domestic remedies are exhausted, or the application of domestic remedies is unreasonably prolonged or these remedies obviously do not provide an effective and sufficient means of redress. Жалобы представителей общественности следует рассматривать в тех случаях, когда были исчерпаны все внутренние средства правовой защиты, или когда применение внутренних средств защиты неоправданно затягивается, или когда становится ясно, что они не обеспечивают эффективных и достаточных средств для решения вопроса.
States parties are to consider measures to supervise employment agencies to prevent trafficking in women under the guise of recruitment, and shall focus preventive and development efforts on areas that are known to be a source of trafficking. Государства-участники обязаны рассмотреть меры по обеспечению контроля за деятельностью агентств по трудоустройству в целях предупреждения торговли женщинами под прикрытием набора на работу, и им следует сосредоточить деятельность по вопросам предупреждения и развития на таких областях, о которых известно, что они являются источником торговли.
Rather it is the United Nations Security Council which determines the existence of an act of aggression and which may decide what measures shall be taken in accordance with the Charter of the United Nations to maintain or restore international peace and security. Скорее, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций является тем органом, который определяет факт совершения акта агрессии и может принять решение о том, какие меры следует принять в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций в целях поддержания или восстановления международного мира и безопасности.
In paragraph 2, it was agreed to replace "shall ensure that it provides" with "should provide", to delete all words after "Protocol" and to delete the square brackets. В пункте 2 было принято решение заменить словосочетание "Каждая Сторона обеспечивает надлежащее наращивание" на "Каждой Стороне следует обеспечивать надлежащее наращивание", а также исключить весь текст после слова "Протоколу" и снять квадратные скобки.
(a) On the 1st day of January of the year following their election by the meeting of States parties and shall end on the 31st day of December four years later; а) начинается 1 января того года, который следует за годом их избрания на заседании государств-участников, и заканчивается через четыре года, 31 декабря;
If the executive board decides that the request has merit it shall] perform a review in accordance with this paragraph and decide whether the proposed issuance should be approved; Если исполнительный совет принимает решение о том, что просьба является обоснованной, то он] проводит пересмотр в соответствии с настоящим пунктом и принимает решение о том, следует ли утвердить предлагаемый ввод в обращение;
The proposal to change "may exercise its" to "shall have" in the chapeau of article 6 should be considered carefully in the context of article 17, which spoke of the Court satisfying itself as to its jurisdiction. Предложение заменить слова "может осуществлять свою" словом "осуществляет" в вводной части статьи 6 следует тщательно изучить в контексте статьи 17, где говорится о том, что Суд должен удостовериться в том, что он обладает соответствующей юрисдикцией.
In article 44, paragraph 2, the words "may include interests" should be replaced by the phrase "shall include interests" so as not to give the wrongdoing State an incentive to delay payment of compensation. В пункте 2 статьи 44 выражение "может включать в себя проценты" следует заменить фразой "включает в себя проценты", чтобы не создавать стимулов для государства-правонарушителя к задержке выплаты компенсации.
It should be noted that decision 1/CMP. indicates that negotiations by Parties with regard to subsequent commitment periods shall be undertaken in such a way as to ensure that there is no gap between the first and second commitment periods. Следует отметить, что в решении 1/CMP. содержится указание, согласно которому переговоры Сторон в отношении последующих периодов действия обязательств должны проводиться таким образом, чтобы обеспечить отсутствие разрыва между первым и вторым периодами действия обязательств.
17 It must also be noted that regulation 6 provides that no person in Singapore and no citizen of Singapore outside Singapore shall - Следует также отметить, что, согласно положению 6, никакое лицо в Сингапуре и никакой гражданин Сингапура за рубежом не должны:
May be we have to add, as in the USDA standard: "When sizing or screening by the number of almond kernels per 100 g or per ounce, no tolerance shall be allowed."} Возможно, нам следует добавить фразу из стандарта министерства сельского хозяйства США: "В случае использования метода калибровки или сортировки, основанного на числе ядер миндаля в 100 г или в одной унции, допуски не разрешаются".}
When permanent road markings are to be modified for a specific period, in particular because of roadworks or diversions, temporary markings shall be applied in a colour different from that used for permanent markings. В случае необходимости изменения постоянной дорожной разметки на определенный период, в частности при проведении ремонтных работ или при наличии объездов, следует наносить временную разметку, цвет которой отличается от цвета постоянной разметки.
It should be added that Article 101 3b of the Aliens Act of the 13th of June 2003 states that the Code of Criminal Procedure shall apply to detention of an alien, in the scope not regulated by the Act on Aliens. Следует добавить, что в ЗЬ статьи 101 Закона об иностранцах от 13 июня 2003 года говорится, что Уголовно-процессуальный кодекс определяет порядок содержания иностранцев под стражей в тех аспектах, которые не регулируются Законом об иностранцах.
(c) The above arrangements shall be interpreted with flexibility and, if the Commission feels that it must depart from them substantially, it would submit new proposals to the General Assembly on the form the results of its work might take; с) вышеизложенный подход следует толковать гибко, и, если Комиссия сочтет нужным существенно отступить от него, она могла бы представить Генеральной Ассамблее новые предложения в отношении формы, в которую мог бы быть обличен результат ее работы;
A mechanism shall be identified for the compilation of lists of persons eligible for appointment to the judicial positions at the United Nations Dispute Tribunal and the United Nations Appeals Tribunal to ensure that the required qualifications for these positions are fulfilled. Следует выработать механизм составления списков лиц, которые могут быть назначены на судейские должности в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций и Апелляционном трибунале Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить наличие требуемой квалификации для этих должностей.