If the obstacle is not very wide a light signal shall be installed on the water on its upstream section. |
При вычислении дальности видимости следует применять коэффициент прозрачности атмосферы, равный 0,6 на одну морскую милю. 1.8 В принципе окраска огней должна соответствовать рекомендациям Международной светотехнической комиссии 1975 года). |
Universal primary education shall be boosted for pupils at school age and universal secondary education shall be carried out sustainably; outcomes of illiteracy eradication shall be maintained and relapse into illiteracy shall be prevented. |
Необходимо расширить охват всеобщего начального образования для учеников школьного возраста и неуклонно добиваться достижения цели всеобщего среднего образования; следует закреплять результаты программ по искоренению неграмотности и предотвращать ее рецидивы. |
However, in that case, the strategy shall be declared as an AECS and the following additional requirements shall be met: |
Однако в этом случае данную функцию следует заявить как ВФОВ и обеспечить соблюдение следующих дополнительных требований: |
In such cases, the official or expert on mission shall dispose of the interests or, if practicable, shall excuse himself or herself from dealing with the matter on behalf of the Organization. |
В таких случаях должностным лицам или экспертам в командировках следует устранить такую заинтересованность или, если это практически осуществимо, отказаться от участия в рассмотрении данного вопроса от имени Организации. |
According to Articles 82 and 83 of the Basic Law, "the courts of the Macao Special Administrative Region shall exercise the judicial power" and they" shall exercise judicial power independently. |
В связи с полномочиями органов ОАРМ принимать решения по вопросам, регулируемым Конвенцией, следует прежде всего упомянуть о судебных органах при осуществлении своей юрисдикции являются независимыми. |
Specifications regarding the type of flavoring, seasonings, physical appearance, or other added-ingredient requirements shall be specified under "Additional product options."Ingredients shall be not be added unless a requirement for added ingredients is specified. |
Спецификации, касающиеся требований относительно ароматизации, приправ, товарного вида или других аспектов, связанных с добавляемыми ингредиентами, следует оговаривать в разделе "Дополнительная информация о продукте". |
As a general rule, the objective is that only the network of signs and signals on the bank shall provide an uninterrupted indication of the position of the channel, while the signs and signals on the water shall help boatmasters to determine the limits of the fairway. |
Как общее правило, следует стремиться к тому, чтобы сеть одних береговых знаков обеспечивала непрерывную фиксацию направления судового хода, а плавучие знаки обеспечивали определение судоводителями границ судоходной полосы. |
All cooperation items shall be clustered under an item entitled "Cooperation between the United Nations and regional and other organizations" and individual cooperation items shall become sub-items of that item. |
Следует продолжать работу по рационализации и упорядочению повестки дня Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы Ассамблея могла концентрировать свою работу на первоочередных вопросах. |
Members will serve for a period through Forum V after which the FSC shall review the status of membership. |
Следует учесть необходимость установления баланса географической и гендерной представленности. |
However, it shall be taken into account that Icon compiler checks code only by syntax (in Icon it may be very strange or exotic!). |
При этом следует помнить, что Icon-компилятор может посчитать валидными многие выражения, которые дадут сбой только во время выполнения. |
Care shall be taken to ensure that the closures are so fitted as to be leakproof and are suitably secured to prevent any loosening during transport. |
Следует принять меры к обеспечению герметичности затворов и их надлежащего закрытия с целью предотвращения их ослабления во время перевозки. |
Stickers individually affixed on the produce shall be such that, when removed, they neither leave visible traces of glue, nor lead to skin defects. |
Если плоды обертываются, то следует использовать тонкую, сухую, новую бумагу без запаха. |
When visibility conditions so require, the visual signals prescribed for use at night shall also be displayed by day. |
Днем, когда этого требуют условия видимости, следует также применять сигнализацию, предписанную для ночи. |
1.2.1.7.1 Any such charges established by domestic legislation or by bilateral or multilateral agreement shall be commensurate with the actual costs caused by road traffic. |
1.2.1.7.2 Средние размеры сборов за проезд следует увязывать с затратами на строительство, эксплуатацию и расширение данной сети инфраструктуры. |
Zone 1 shall additionally be attributed to those junctions and fittings of the vapour space and vapour recovery line which are not permanently gas tight in a technical sense. |
Зону 1 следует дополнительно распространить на те соединения и фитинги паросборного трубопровода, которые в техническом смысле не являются постоянно герметичными. |
I'm afraid I shall have to let my press secretary answer that question. |
Боюсь что подобные вопросы вам теперь следует адресовать моему прессаташе. |
We shall take the Shadow Orc held in stock, offer him up as a prisoner exchange. |
Нам следует заманить в ловушку Темного Орка, поймать его и устроить обмен пленных. |
The Commentary further explains: [e]very effort shall be made to exclude the use of firearms, especially against children. |
В комментарии к статье поясняется: Следует приложить все усилия к тому, чтобы исключить применение огнестрельного оружия, особенно против детей. |
It shall be noted herewith as well that the law provides for the right to decide freely the number, spacing, and timing of their children. |
Следует также отметить, что законом закреплено право самостоятельно решать, сколько и когда иметь детей, и определять интервал между их рождением. |
In the meantime, the Queen shall be confined to her apartments, with only Lady Rochford in attendance- until her name is cleared. |
Тем временем королеве следует... уединиться в своих апартаментах в присутствии только леди Рочфорд... до тех пор, пока не рассеяться все сомнения. |
All dust and deposits left as a result of the abrading process shall be removed, as these will adversely affect bonding. |
Следует удалить всю пыль и грязевые отложения, оставшиеся после обработки абразивной бумагой, поскольку они препятствуют склеиванию. |
The competent authority shall state what changes, if any, must be made to the proposed design-type in order that approval may be granted. |
Компетентный орган указывает в случае необходимости изменения, которые следует внести в предусмотренный тип конструкции для допущения к перевозке. |
These tanks shall be hermetically closed, or they may be fitted with safety and/or vacuum valves with an intervening bursting disc each time. |
В случае остальных веществ, требующих перевозки в герметически закрытых цистернах, следует учитывать положения пункта 6.8.2.2.3. |
If it is impossible or inappropriate to operate the engine under net conditions, the dynamometer settings shall be corrected to net conditions using the above formula. |
Если такая установка двигателя невозможна или нецелесообразна, то регулировки динамометра следует корректировать с учетом полезной мощности с использованием вышеупомянутой формулы. |
The parent vehicle shall demonstrate its capability to adapt to any percentage, within the range specified by the manufacturer. |
Следует продемонстрировать, что базовое транспортное средство можно отрегулировать для использования любого по составу топлива в пределах, указанных изготовителем. |