Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Shall - Следует"

Примеры: Shall - Следует
The right to adequate compensation for acts of enforced disappearance under article 19 shall be distinguished from the right to compensation for arbitrary executions. Предусмотренное статьей 19 право на соответствующую компенсацию в связи с актами насильственного исчезновения следует отличать от права на компенсацию в связи с произвольными казнями.
Same as for side hinged doors except that the loads shall be in the direction specified in test load one, two and three described above. То же, что и для боковых навесных дверей, за исключением того, что нагрузку следует распределять в направлении, указанном для контрольной нагрузки 1, 2 и 3, выше.
Appropriate instructions shall be included here as well as the list of equipment necessary for to perform the additional and/or special actions according to the class of the goods being carried . Здесь следует включить соответствующие инструкции, а также перечень оборудования, необходимого для принятия дополнительных и/или специальных мер в зависимости от класса перевозимых грузов
It is further authorized to make recommendations or decide what measures shall be taken to maintain or restore international peace and security in accordance with Articles 41 and 42. Кроме того, он уполномочен делать рекомендации или решать, какие меры следует принять в соответствии со статьями 41 и 42 для поддержания или восстановления международного мира и безопасности.
Applications for the issue of temporary residence permits for humanitarian reasons shall be submitted to the diplomatic missions or consular posts of Lithuania abroad or to the territorial police offices in Lithuania. Заявления о выдаче разрешения на временное проживание по гуманитарным причинам следует подавать в дипломатические представительства или консульские учреждения Литвы за границей или в территориальные полицейские управления в Литве.
The Agreement also stresses that"(p)articular account shall be taken of the serious difficulty of the least developed countries in accepting negotiated specific commitments in view of their special economic situation and their development, trade and financial needs". В Соглашении также подчеркивается, что «особое внимание следует уделять серьезным трудностям, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, принимая на себя конкретные обязательства, согласованные в ходе переговоров, ввиду их особого экономического положения и их потребностей в области развития и торговых и финансовых нужд».
Earmarked allocations shall be restricted to cases where there is a need to stimulate the local implementation of national policies, in areas such as environmental protection, social development, health and education. Целевые ассигнования следует допускать лишь в тех случаях, когда необходимо стимулировать осуществление на местах национальной политики в таких областях, как охрана окружающей среды, социальное развитие, здравоохранение и образование.
Bearing in mind that the paramount consideration in the employment of staff shall be the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence and integrity, the Department continues to make every effort to attain gender parity and equitable geographical distribution. Памятуя о том, что при приеме на службу следует руководствоваться, главным образом, необходимостью обеспечить высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности, Департамент продолжает делать все возможное для достижения цели равного соотношения мужчин и женщин и справедливого географического распределения.
In addition, donors and recipients shall jointly assess ODA priorities to increase assistance to developing countries to enable them to mitigate and more effectively respond to the crisis in accordance with their national strategies. Кроме того, донорам и получателям следует совместно предпринять оценку приоритетов ОПР на предмет увеличения помощи развивающимся странам, с тем чтобы они могли смягчить последствия кризиса и более эффективно реагировать на него в соответствии со своими национальными стратегиями.
Because of the importance that our leaders attach to Security Council reform, I shall devote particular attention to the efforts we still need to make to achieve consensus on that issue. Учитывая какое значение наши лидеры придают реформированию Совета Безопасности, я хочу особо остановиться на усилиях, которые нам следует приложить для достижения консенсуса по этому вопросу.
The General Assembly of the United Nations shall decide upon the steps, if any, to be taken in respect of such a request. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций принимает решение о том, какие меры, если таковые необходимы, следует провести в связи с таким требованием.
It is to be noted that before making an order for forfeiture of funds, the Court shall give every person appearing to have an interest in the funds, an opportunity of being heard. Следует отметить, что до вынесения постановления о конфискации средств суд предоставляет каждому лицу, которое, как представляется, имеет отношение к ним, возможность быть выслушанным.
In paragraph 1, the last sentence, "With effect from 1 January 1998, the Administrator shall receive a gross salary of US$ 175,344 per annum", should be deleted. Из пункта 1 следует исключить последнее предложение: «С 1 января 1998 года величина валового оклада Администратора устанавливается в размере 175344 долл. США в год».
We shall cast our vote in favour based on the understanding that the draft resolution should in no way be construed as constituting a basis for prejudging the parties with regard to final status negotiations. Мы будем голосовать за принятие проекта резолюции, исходя из того, что его никоим образом не следует воспринимать как основу для предварительного суждения о позиции сторон на конечном этапе переговоров.
Beforehand, the Standing Committee shall have the opportunity during its June meeting to make suggestions to the High Commissioner about the issues to address in his opening statement at the plenary session. До того на своем июньском совещании Постоянный комитет будет иметь возможность изучить соображения Верховного комиссара относительно тех вопросов, которые следует затронуть в его вступительном слове на пленарной сессии.
National legislation should draw up rules for the use of lighted, retro-reflective and fluorescent signs, in particular specifying the situations in which each class of retro-reflection shall be used. З. В национальном законодательстве следует установить правила использования освещенных, светоотражающих и флюоресцирующих знаков, в частности с указанием ситуаций, в которых должен использоваться каждый класс светоотражающих материалов.
In the series of standards, the words "shall", "should" and "may" are used to indicate the intended degree of compliance. В этой серии стандартов слова «должен», «следует» и «может» показывают степень обязательности соблюдения положений.
This paragraph should be reformulated as follows: "Bulkheads, walls, landings, doors, skylights, window frames, stairways and ladders shall be made of steel or equivalent material". Данный пункт следует изложить в следующей редакции: "Конструктивные переборки, перегородки, площадки, двери, сходные и световые люки, оконные рамы, трапы должны быть изготовлены из стали или другого равноценного материала".
Any transfer or delegation of tasks or responsibilities by the State shall be accompanied by corresponding and adequate financial resources, preferably guaranteed by the constitution or national legislation, and decided upon after consultations between concerned spheres of government on the basis of objective cost assessments. Любая передача или делегирование задач или функций государством должны сопровождаться предоставлением надлежащих финансовых ресурсов, предпочтительно гарантированных конституцией или национальным законодательством, причем соответствующее решение следует принимать после проведения консультаций между заинтересованными органами управления на основе объективной оценки затрат.
It provides that international law and the principles of justice and equity are the applicable law in accordance with which compensation and such reparation in respect of the damage as will restore the person, natural or juridical, shall be determined. Конвенцией предусматривается, что международное право и принципы справедливости и равенства являются применимыми нормами права, в соответствии с которыми следует предоставлять такую компенсацию и такое возмещение, которые позволят физическому или юридическому лицу восстановить положение, существовавшее до причинения ущерба.
In order for its role and impact to be felt, the Ethics Office shall continue to reach out to both staff and management and engage itself in a continuing constructive dialogue with all players. Для того чтобы его роль была заметной и воздействие ощутимым, Бюро по вопросам этики следует продолжать работать как с персоналом, так и с руководством и взаимодействовать в постоянном конструктивном диалоге со всеми участниками.
As laid down in the National Report, gender equality and non-discrimination shall be insured by assessing the impact of each policy on the implementation of these principles and by applying targeted measures. ЗЗЗ. Как это предусмотрено в Национальном докладе, следует обеспечить гендерное равенство и отсутствие дискриминации с помощью оценки влияния каждой директивы на осуществление этих принципов и применение адресных мер.
Parties shall encourage research related to development of cost-effective techniques for setting targets that ultimately will contribute towards the prevention, control and reduction of water-related disease and to the sustainable use of water resources. Сторонам следует поощрять исследования, направленные на разработку затратоэффективных методов установления целевых показателей, которые в конечном счете будут способствовать предупреждению, контролю и сокращению количества заболеваний, связанных с водой, и устойчивому использованию водных ресурсов.
We shall continue to work in cooperation and coordination with the African Union to stop the indictment against President al-Bashir and hope that the world will support this position and appreciate its necessity. Нам следует продолжать работу, в сотрудничестве и координации с Африканским союзом, с тем чтобы добиться отмены решения в отношении президента аль-Башира, и мы надеемся, что мировое сообщество поддержит нашу позицию и оценит ее целесообразность.
States parties shall take adequate measures to raise awareness and educate the society about the negative impact of such attitudes and practices and to encourage attitudinal changes in order to achieve full implementation of the rights of every child under the Convention. Государствам-участникам следует принимать надлежащие меры для повышения осведомленности общественности и разъяснения отрицательной стороны таких представлений и практики, а также для поощрения их изменения в интересах полного осуществления каждым ребенком закрепленных в Конвенции прав.