| A provision should be added to the effect that States shall ensure that effective recourse is available in national courts. | В нее следует добавить положение о том, что государства обеспечивают наличие эффективных средств защиты в национальных судах. |
| Acetic acid in 98 to 100 % concentration shall be used. | Следует использовать уксусную кислоту концентрацией 98-100%. |
| When it is repeated, the rate of flow shall be decreased and/or a larger filter used. | При возобновлении испытания следует сократить объем потока и/или использовать более крупный фильтр. |
| The Commissions' terms of reference shall include provisions calling for them to make recommendations in their final reports. | В мандат комиссий должны быть включены положения о том, что комиссиям следует изложить в своих заключительных докладах подготовленные ими рекомендации. |
| 8.2.3.5.1.3 The list of questions drawn up by the competent authority shall be used for this purpose. | 8.2.3.5.1.3 Для этой цели следует использовать перечень вопросов, составленный компетентным органом. |
| The credentials shall be submitted to the Conventions' secretariat without delay. | Подтверждающие полномочия документы следует незамедлительно представить в секретариаты Конвенций. |
| If an overall leakage correction factor is used, its estimation and measurement shall be explained. | Если применяется общий коэффициент корректировки на утечку, то следует разъяснить методы его расчета и измерения. |
| The cost of SWIFT implementation shall be viewed as a one-time expense. | Затраты на внедрение системы SWIFT следует рассматривать в качестве единовременных затрат. |
| The provisions of this appendix shall be interpreted in accordance with the annex above on modalities and procedures for a CDM. | Положения настоящего добавления следует толковать в соответствии с содержащимся выше приложением, касающимся условий и процедур МЧР. |
| As much as possible, measures shall be taken for delivery to occur in a civilian hospital. | Там, где это возможно, следует заботиться о том, чтобы роды проходили не в тюремной, а в обычной больнице. |
| But now we shall go further. | А теперь нам следует двигаться дальше. |
| Before the unit starts up, it shall be checked that the outside and inside temperatures are identical. | До включения установки следует убедиться в том, что внешняя температура не отличается от внутренней. |
| When evaluating the specified radii the proportions and properties attributable to the materials of the roof lining shall be taken into consideration. | При определении конкретных радиусов следует принимать во внимание пропорции и свойства, которыми обладают материалы панели крыши. |
| Among other things, we shall need to consider carefully the circumstances under which such interventions might be desirable. | Среди прочих моментов нам следует тщательно проанализировать обстоятельства, в которых такое вмешательство может дать желаемый результат. |
| Generally recommended under the following restriction: local topography and possibilities shall be taken into account for optimising. | Как правило, рекомендуется со следующим ограничением: следует учитывать местные топографические особенности и возможности для оптимизации. |
| Existing roads, places and land area shall be integrated in the considerations. | Следует принять во внимание действующие дороги, площадки и земельные участки. |
| Projects of technical cooperation and assistance shall take the standards contained in the Declaration fully into account. | При осуществлении проектов в области технического сотрудничества и содействия следует в полной мере принимать во внимание содержащиеся в Декларации стандарты. |
| Every effort shall be made to achieve consensus in addressing country situations. | Следует прилагать все усилия для достижения консенсуса при рассмотрении ситуаций в странах. |
| These differences shall be accounted for by time aligning the signals. | Эти различия следует учитывать при согласовании сигналов по времени. |
| Spaces shall be left between the digits for each of the different parameters. | Для каждого из различных параметров между цифрами следует оставлять пробел. |
| The Convention secretariat shall be extended to accommodate this role. | Для выполнения этой роли следует расширить секретариат Конвенции. |
| If cost information is considered confidential, the appropriate option in subsection E..1 shall be underlined. | Если информация о расходах считается конфиденциальной, то следует подчеркнуть соответствующий вариант в подразделе Е..1. |
| Sub-rule 2 should be amended to read: The Presiding Judge shall invite the Prosecutor and the defence to make their closing statements. | В подправило 2 следует внести следующее изменение: Председательствующий судья предлагает Прокурору и защите сделать заключительные заявления. |
| Where this is not possible, then alternative natural resources and/or services shall be provided. | Если это невозможно, следует обеспечивать наличие альтернативных природных ресурсов и/или их полезных свойств. |
| Further consideration shall be given to the placement of this rule. | Следует еще подумать о месте расположения этого правила. |