Heated flame ionisation detector to measure the HC and CH4 temperature shall be kept at 453 K to 473 K. |
Для измерения концентраций НС и CH4. Температуру следует поддерживать в диапазоне 453 К - 473 К. |
Documents required by law of the host or investor Party relating to these areas shall be at least referenced, for example an environmental impact assessment. |
Следует включать по меньшей мере ссылки на документы, требуемые согласно законодательству принимающей Стороны или Стороны-инвестора в этих областях, например на оценку экологического воздействия. |
The Forum shall, according to article 42, look to the Declaration as a set of superior norms that ought to be effectively applied in all national jurisdictions. |
Руководствуясь статьей 42, Форуму следует рассматривать Декларацию как свод высших норм, которые должны эффективно применяться во всех национальных правовых системах. |
In the case of a seat capable of being fitted with a head restraint, the provisions of paragraphs 5.1.3. and 5.4.2. above shall be verified. |
5.6 В случае, когда на сиденье может быть установлен подголовник, следует проверить выполнение предписаний пунктов 5.1.3 и 5.4.2 выше. |
The employers shall take into consideration the above-mentioned peculiarities of work and rest when providing the internal work regulations in the industrial enterprises, regardless of their form of ownership. |
При подготовке внутренних положений о трудовом распорядке на промышленных предприятиях работодателям следует учитывать вышеуказанные особенности независимо от формы собственности этих предприятий. |
c) Demonstration or pilot projects on capacity-building in technology transfer shall be established. |
с) следует разработать показательные или экспериментальные проекты по созданию потенциала для передачи технологии. |
In addition, the stability of vessels carrying containers shall be checked before departure for the following cases: |
Кроме того, в нижеследующих случаях до отхода следует проверить остойчивость судов, перевозящих контейнеры: |
Where this is not possible, the method described in annex 6, paragraph 1., shall be used with a force of 2 daN. |
Если это невозможно, то при применении метода, описанного в пункте 1 приложения 6, следует использовать силу в 2 даН. |
An aqueous solution of 1 to 10 % of a wetting agent shall be used. |
Следует использовать водный раствор, содержащий от 1 до 10% смачивающего вещества. |
6.5.3.1.3 Care shall be taken to avoid damage by galvanic action due to the juxtaposition of dissimilar metals. |
6.5.3.1.3 Следует исключить возможность повреждения в результате гальванического эффекта, возникающего при соединении разнородных металлов. |
The different characteristic parameters of the analyser shall be indicated, particularly: |
Следует указывать различные характеристические параметры анализатора, в частности: |
The arbitral tribunal shall give that party the earliest practicable opportunity to present its case and then determine whether to grant the requested measure. |
Арбитражный суд предоставляет этой стороне возможность изложить свою позицию в кратчайшие практически возможные сроки, а затем определяет, следует ли удовлетворять просьбу. |
Where they consider it necessary to discourage a repetition of such errors, a penalty may be imposed but shall be no greater than is necessary for this purpose. |
Если они считают, что следует принять меры к недопущению повторения таких ошибок, штраф может налагаться, но он не должен быть более значительным, чем необходимо с учетом поставленной цели . |
Welded pipe joints shall be used wherever possible. (existing ADR text) |
Везде, где это возможно, для соединения труб следует использовать сварку. (Существующий текст ДОПОГ.) |
If the AIJ project activity has been suspended, a brief explanation and the date when it is scheduled to resume activity shall be provided. |
Если деятельность по проекту МОС была приостановлена, то следует привести краткое объяснение причин и указать сроки предполагаемого возобновления этой деятельности. |
In [electing] [appointing] members due consideration shall be given to an equitable geographic distribution [of the seven PIC regions]. |
При [выборе] [назначении] членов следует должным образом учитывать справедливое географическое распределение [среди семи регионов ПОС]. |
Under these approaches, actions that provide natural resources and/or services of the same type, quality and quantity as those damaged shall be considered first. |
В рамках этих подходов первоочередное внимание следует уделять мерам по обеспечению наличия природных ресурсов и/или их полезных свойств таких же типов, качества и количества, что и на поврежденных участках. |
It shall be noted that by 2001 a series of new beneficiary countries are expected from the West Balkan area. |
Следует отметить, что к 2001 году в программу, как ожидается, будут включены новые страны Западных Балкан. |
New footnote 4 shall read as follows: "4 Directive 71/320/EEC |
Новую сноску 4 следует читать: "4 Директива 71/320/ЕЕС |
In this case, the distinguishing marks shall be changed appropriately." |
В таком случае опознавательные буквенные обозначения следует соответствующим образом изменить". |
In this case, the distinguishing marks (as in Appendix 4 of this Annex) shall be changed appropriately. |
В таком случае опознавательные буквенные обозначения (указанные в добавлении 4 к настоящему приложению) следует соответствующим образом изменить . |
In relation to participation, the Preparatory Committee is called under Human Rights Council resolution 3/2 to discuss the level at which the Review Conference shall be convened. |
В связи с вопросом об участии в резолюции 3/2 Совета по правам человека Подготовительному комитету предлагается обсудить уровень, на котором следует созвать Обзорную конференцию. |
New footnote 4 (second sentence of former footnote 3) shall read as follows: |
Новую сноску 4 (второе предложение бывшей сноски 3) следует читать: |
Further decides that the Committee shall also undertake the following tasks: |
постановляет далее, что Комитету следует также взять на себя следующие задачи: |
The light signal, referred to in article 4.01, paragraph 2, shall be given simultaneously with the sound signal. |
Одновременно со звуковым сигналом следует подавать и световой сигнал, указанный в п. 2 ст. |