For the pattern of the operating curve the description according to paragraph 6.1.3. of Annex 4a shall apply. |
Положения приложения 4а, предписывающие моменты, когда следует переключать скорости, к таким транспортным средствам не применяют. |
Statistics Sweden shall apply current approved or de-facto standards to the construction of the infrastructure. |
При этом следует избегать внутренних или специальных решений. |
Where closing is effected by gluing or taping, a water resistant adhesive shall be used. |
Если швы склеиваются или скрепляются клейкой лентой, то следует использовать водостойкий клей. |
Its setting - open or closed - shall so far as possible in each case be capable of being verified from the ground. |
В обоих случаях следует предусмотреть возможность проверки положения внутреннего запорного вентиля (открыт или закрыт) с земли. |
Next, apartment vacuuming shall be increased from two to three times a week to accommodate the increased accumulation of dead skin cells. |
Квартиру теперь следует пылесосить три раза в неделю, а не два, в соответствии с увеличившимся накоплением мёртвых клеток кожи. |
When a threat involving explosives or suspicious devices occurs, law enforcement personnel trained in the deactivation or dismantling of explosives shall be summoned. |
При возникновении угрозы срабатывания взрывного устройства следует обращаться к специалистам по дезактивации и разборке взрывных устройств, имеющимся в правоохранительных органах. |
Rule 77: Provision shall be made for the further education of all prisoners capable of profiting thereby, including religious instruction in the countries where this is possible. |
Заключенным, способным извлечь из этого пользу, следует обеспечивать возможность дальнейшего образования, включая религиозное воспитание в странах, где таковое допускается. |
Now we shall go back to my quarters, open a bottle of fine Brivari and you'll tell me what happy miracle has brought you here to Babylon 5. |
Нам следует вернуться ко мне, и открыть бутылку доброго Бривари и ты мне расскажешь, какое прекрасное чудо привело тебя на Вавилон 5. |
In the absence of a stopping-strip, parking areas (stopping points) shall be provided at intervals. |
При отсутствии стояночной полосы через определенные интервалы следует создавать специальные места для остановки (стояночные карманы). |
Where necessary, draw-ins for buses shall also be provided. |
В случае необходимости следует также предусматривать места для остановки автобусов. |
Notices shall be published to persuade greater numbers of future spouses to visit prenuptial medical information bureaus administered by the Ministry of Public Health. |
Следует вести разъяснительную работу с целью обеспечения более высокой степени посещаемости будущими супругами консультативных медицинских центров за счет министерства общественного здравоохранения. |
If adjustable, they shall be set in their mid position unless another position is specified by the manufacturer. |
Если педали регулируются, то их следует установить в среднее положение, за исключением тех случаев, когда изготовителем предписано иное положение. |
The scheduled in-country visits of Annex I Parties shall be evenly distributed over the course of the commitment period. |
Посещения страны следует намечать, планировать и осуществлять с согласия Стороны, включенной в приложение I, по которой надлежит провести рассмотрение. |
When a person is placed under mental health care pursuant to the Mental Health Care Act, there shall be a supervisory commission. |
При проведении такой оценки следует особо учитывать степень стресса, которому подвергнется соответствующее лицо в результате такого принудительного вмешательства. |
For the display of alphanumeric data and text, clear, non-italic fonts shall be used. |
При отображении буквенно - цифровых данных и текста следует применять четкий, не курсивный шрифт. |
In all cases, the special selector's positions for slow movements, parking, or braking shall be excluded. |
Никогда не следует использовать положение переключателя коробки передач, предназначенное для движения на малой скорости, стоянки или торможения. |
This value shall indicate to the server (VU) that it is requested to reset the calibration I/O signal line to its default state. |
Это значение оповещает сервер (БУ) о том, что ему следует вернуть канал ввода-вывода калибровочных данных в состояние, выбираемое по умолчанию. |
Foot pedals, their arms and immediate pivotal mechanism, but not the surrounding support metal, shall be excluded from consideration. |
Ножные педали, их рычаги и механизмы вращения, крое металлических опорных элементов, не следует принимать во внимание. |
Any rest taken as compensation for a reduced weekly rest period shall be attached to another rest period of at least 9 hours. |
Однако каждое сокращение должно быть компенсировано эквивалентным периодом отдыха, используемым целиком до конца третьей недели, которая следует за данной неделей. |
For this purpose the hand-brake shall be applied, a gear engaged and the front wheels wedged with chocks. |
С этой целью должны быть включены ручной тормоз, одна из скоростей, а под передние колеса следует подложить клинья. |
And in briefest passing shall claim Spartacus and all those who yet follow the doom of his shadow. |
И в ближайшее время настигнем Спартака и всех тех, кто до сих пор следует за его проклятой тенью. |
2.2. Modern pedagogical methods shall be used to encourage learner drivers to take an active part in the lessons, in particular through group discussions. |
2.2 Для обучения следует использовать современные педагогические методы, с тем чтобы поощрять учеников-водителей к более активной работе на уроках, в частности путем групповых дискуссий. |
Note: In this and all subsequent tables, the values for the intermediate lengths of vessels shall be obtained by linear interpolation. |
Примечание: Здесь и во всех последующих таблицах для промежуточных значений длины судна наименьшую высоту надводного борта следует определять линейной интерполяцией. |
1.2.1.11 Without prejudice to other provisions of these principles, freedom of transit shall be granted on major international traffic routes. |
Транзит не следует запрещать или обусловливать такими мерами, как взимание транзитных сборов, пошлин, либо ограничивать квотами. |
A parking platform shall be used for the tests set out in paragraph 8.30.7.2. below. |
8.30.6.3.1 Для испытаний, предусмотренных в пункте 8.30.7.2 ниже, следует использовать установочную платформу. |