Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Shall - Следует"

Примеры: Shall - Следует
Due to considerable tariff differences in Latvia and, while roaming, you shall take into account technological features of data transmission which may have an impact on your costs - differences of actually transmitted amount of data, automatic use of data transmission service etc. В связи со значительными отличиями в тарифах в Латвии и при роуминге, следует принять во внимание технологические свойства передачи данных, которые могут повлиять на Твои расходы - различия в объеме фактически переданных данных, возможность автоматического использования передачи данных и др. Более подробная информация - ЗДЕСЬ.
Stresses that the quality of interpretation in the six official languages should be improved in accordance with its resolution 52/214, and decides that the standards that govern the staffing of the interpretation booths shall continue to be observed; подчеркивает необходимость повышения качества устного перевода на шести официальных языках в соответствии с ее резолюцией 52/214 и постановляет, что следует и впредь соблюдать нормы, регулирующие набор устных переводчиков;
The text also provides that the future negotiations or disciplines shall recognize the role of subsidies in relation to the development programmes of developing countries and take into account the needs of Members, particularly developing countries, for flexibility in this area. В упомянутом тексте также предусматривается, что в ходе будущих переговоров или в рамках будущих правил следует признавать роль субсидий в осуществлении программ развития развивающихся стран и учитывать потребности участников, в частности развивающихся стран, в применении гибкого подхода в этой области.
(b) Procedures for conciliation and arbitration: Article 28, paragraphs 2 and 6 of the Convention provide that the Conference of the Parties shall adopt annexes on conciliation and arbitration "as soon as practicable". Ь) Процедуры в области примирения и арбитража: пункты 2 и 6 статьи 28 Конвенции предусматривают, что Конференции Сторон следует "по мере наличия практической возможности" утвердить приложения, касающиеся примирения и арбитража.
A The staff of the Field Offices of the Commission and other persons performing functions for the Commission require free and unrestricted movement, and shall be allowed such movement, within the territories of the Parties for purposes connected with the demarcation. Персонал полевых отделений Комиссии и другие лица, выполняющие функции для Комиссии, нуждаются в свободном и неограниченном передвижении, и им следует разрешить такое передвижение в пределах территории сторон для целей, связанных с демаркацией.
In order to clarify this answer, the following natural and/or legal persons listed in article 20 of the Act shall be deemed to belong to the financial system in the widest sense: С тем чтобы пояснить приведенный ответ, следует отметить, что относящимися к финансовой системе - в широком смысле - считаются следующие физические и/или юридические лица, указанные в статье 20 упомянутого закона:
In this regard, it should be noted that CRC Article 12 mandates that the views of the child shall be heard 'in any judicial and administrative proceedings affecting the child' and be given due weight in accordance with his or her age and maturity. В этой связи следует отметить, что статья 12 КПР обязывает, чтобы взгляды ребенка "были заслушаны в ходе любого судебного или административного разбирательства, затрагивающего ребенка" и чтобы им уделялось должное внимание в соответствии с возрастом и зрелостью ребенка.
It may also be noted that Principle 23 of the Declaration of Rio states that "The environment and natural resources of people under oppression, domination and occupation shall be protected." Наряду с этим следует отметить, что, согласно провозглашенному в Рио-де-Жанейрской декларации Принципу 23, "окружающая среда и природные ресурсы народов, живущих в условиях угнетения, господства и оккупации, должны быть защищены".
It is a requirement of the regulations that, except in special circumstances, no permit shall be revoked without first informing the permit holder of the Administrator's intention and considering any reasons advanced by the holder as to why the permit should not be revoked. Положения содержат требование о том, что, за исключением особых обстоятельств, не следует изымать разрешение, не предупредив сначала лицо, которому оно было выдано, о намерении Администратора прибегнуть к такой мере и не рассмотрев доводы получившего разрешение лица против решения о его отмене.
"Decides that future requests for funding for regional institutes shall be considered only on the basis of criteria proposed by the Secretary-General and approved by the General Assembly to determine if such institutes should be funded from the regular budget." "постановляет рассматривать в будущем просьбы о финансировании региональных институтов только на основе предложенных Генеральным секретарем и утвержденных Генеральной Ассамблеей критериев определения того, следует ли финансировать такие институты из регулярного бюджета".
In the projections section of the national communication, Parties shall present the estimated total effect of implemented policies and the total expected effect of implemented policies and may also present the total expected effect of additional policies and measures. В разделе национального сообщения о прогнозах Сторонам следует представлять оценку общего воздействия осуществляемой политики и общего предполагаемого воздействия осуществляемой политики; Стороны также могут представить оценку общего предполагаемого воздействия дополнительной политики и мер.
Parties shall provide an estimate of the total effect of their policies and measures, in accordance with the 'with measures' definition, compared to a situation without such measures. Сторонам следует представить оценку общего воздействия их политики и мер в соответствии со сценарием, "предусматривающим осуществление мер" в сопоставлении с ситуацией, "не предусматривающей осуществление таких мер".
(a) The appropriate steps shall be taken to encourage road safety instruction for children and ensure that it is given, as far as possible, in accordance with the following principles and the provisions in Annex 8. а) Следует принять необходимые меры, направленные на создание условий для обучения детей безопасному поведению на дорогах по возможности в соответствии со следующими принципами и положениями приложения 8.
Where the load is secured by this method, care shall be taken to ensure that the loading platform and other securing components will take the stresses exerted on the surface and edges at the securing points. В случае крепления груза этими средствами следует удостовериться в том, что грузовая платформа, а также другие элементы крепления выдержат в местах крепления нагрузку, которая приходится на поверхность и на края.
In the light of that assessment, informal consultations shall be held, under the chairmanship of the President or one of the Vice-Presidents of the General Assembly, to discuss the action that may be required by the Assembly on the basis of the debate on the report. С учетом этой оценки следует проводить неофициальные консультации - под председательством Председателя или одного из заместителей Председателя Генеральной Ассамблеи - для обсуждения того, какие действия могут потребоваться от Ассамблеи на основе прений по докладу.
However, where the passage through airspace is part of a direct and continuous journey to or from outer space, the object shall be considered as a spacecraft. Однако, если пролет через воздушное пространство является частью прямого и непрерывного полета в космическое пространство или из космического пространства, объект следует рассматривать в качестве космического аппарата.
It shall be noted that the storage, process, transfer and other activities are to be understood as the activities related to the immediate accident source and not necessarily as the overall activities of the establishment. Следует отметить, что под хранением, технологическим процессом, перемещением и прочей деятельностью следует понимать деятельность, связанную с непосредственным источником аварии, а необязательно с общей деятельностью предприятия.
4.3 Every endeavour shall be made to ensure that the texts of treaties and international agreements to be deposited with the Secretary-General of the United Nations are concluded only in the official languages of the United Nations. 4.3 Следует прилагать все усилия для обеспечения того, чтобы договоры и международные соглашения, передаваемые на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, заключались только на официальных языках Организации Объединенных Наций.
Decides that the high-level working group shall start its work taking into consideration, among other things, the elements for a draft intergovernmental strategic plan for technology support and capacity-building set forth in the report of the Executive Director; постановляет, что рабочей группе высокого уровня следует приступить к своей работе с учетом, в частности, элементов проекта межправительственного стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала, которые изложены в соответствующем докладе Директора-исполнителя8;
They agreed that the additional two judges shall be drawn from the pool of existing ICTR trial judges and that they will serve in The Hague as members of the ICTY and ICTR Appeals Chambers. Они согласились с тем, что двух дополнительных судей следует взять из группы существующих судей судебных камер МУТР и что они должны заседать в Гааге в качестве членов апелляционных камер МТБЮ и МУТР.
Where more than one orientation is possible for a given drop test, the orientation most likely to result in failure of the packaging shall be used. Packaging Если для данного испытания на падение можно использовать несколько направлений удара, то следует выбрать такое, которое с наибольшей вероятностью приведет к повреждению тары.
If, for any reason, a member considers that he should not take part or continue to take part in the examination of a communication, he shall inform the Chairman of his withdrawal. Если по какой-либо причине один из членов Комитета считает, что ему не следует принимать участие или продолжать принимать участие в рассмотрении какого-либо сообщения, он информирует Председателя о своем отказе.
(a) The Assembly shall have a Bureau consisting of a President, a Vice-President and [18]It was suggested that the possibility of having a procedure for increasing the number of members of the Bureau could be considered. З. а) У Ассамблеи имеется Бюро в составе Председателя, заместителя Председателя и [18]Было высказано предложение о том, что следует рассмотреть процедуру для увеличения числа членов Бюро.
Page "It is understood that the Russian Federation shall commence providing to the joint unit the notifications referred to in paragraph 5 of Security Council resolution 1051 (1996) from the day of the activation of the national export/import control mechanism." Следует понимать, что Российская Федерация начнет направлять в Объединенную группу уведомления, о которых идет речь в пункте 5 резолюции 1051 (1996) Совета Безопасности, со дня введения в действие национального механизма контроля за экспортом/импортом .
It should be noted, that former citizens of Malta who acquired Maltese citizenship by registration or naturalisation, shall be granted Maltese citizenship only if the Minister responsible for citizenship matters is satisfied that such grant is not contrary to the public interest. Следует отметить, что мальтийское гражданство предоставляется бывшим гражданам Мальты, которые в свое время получили мальтийское гражданство путем регистрации или натурализации, только после того, как министр, курирующий вопросы гражданства, удостоверится в том, что предоставление им гражданства не противоречит общественным интересам.