Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Следует

Примеры в контексте "Shall - Следует"

Примеры: Shall - Следует
All tables shall be filled in completely. Все таблицы следует заполнять полностью.
We shall entertain a great deal. Следует учитывать особую важность.
Let's have a good practice, shall we? Так давайте тренироваться как следует.
Decentralization shall be conducted at educational facilities to generate momentum and activeness. Следует провести децентрализацию учебных заведений в целях придания всей системе импульса и повышения ее активности.
They shall forge coordination among themselves in their efforts to support landlocked developing countries. Таким структурам следует обеспечивать между собой координацию усилий по поддержке развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
You shall prepay for your phonecalls. Далее Тебе следует произвести предоплату за телефонные переговоры.
Non-custodial measures such as probation, counselling or vocational training programmes, shall be encouraged. Следует поощрять меры, не связанные с тюремным заключением, такие как условное осуждение, психологическое консультирование или программы профессионально-технической подготовки.
Women prisoners shall be attended and supervised only by women officers. З) Заботу о находящихся в заключении женщинах и надзор над ними следует возлагать только на сотрудников женского пола.
The Article shall be construed as including references to a religious denomination, and cognate expressions shall be construed accordingly. Данную статью следует толковать с точки зрения положения, касающегося любого религиозного вероисповедания, и связанные с этим выражения следует толковать соответствующим образом.
~ I shall have you hanged! Это вас следует повесить!
The service mode shall be activated while the strategy is active or, in absence of service mode, the vehicle shall remain stationary. 4.1.3.2.2 Во время действия этой функции следует включить сервисный режим или же, в отсутствие сервисного режима, оставить транспортное средство в неподвижном положении.
The General Assembly shall reiterate that topping up of remuneration of their nationals in any way by Member States is not acceptable and shall request the Secretary-General to report on the matter. Генеральной Ассамблее следует вновь заявить, что любые дополнительные выплаты, производимые государствами-членами своим гражданам сверх получаемого ими вознаграждения, неприемлемы, и просить Генерального секретаря представить доклад по этому вопросу.
I shall add that taking the view otherwise shall definitely create imbalance and absurd situation. Следует также добавить, что иная точка зрения, разумеется, привела бы к неравноправию и создала бы абсурдную ситуацию.
Junctions comprising more than four branches shall therefore be simplified by grouping certain traffic streams, or shall be treated as roundabouts; - Geometry and traffic-signals shall be used to warn and slow down non-priority users. Поэтому пересечения, включающие более четырех ответвлений, следует упрощать путем группировки некоторых потоков движения или создания перекрестков с круговым движением; - геометрия дорог и устанавливаемые знаки и сигналы должны предупреждать участников дорожного движения, следующих по второстепенной дороге, о необходимости снизить скорость.
When necessary, appropriate vision aids shall be available and shall be attachable and removable simply and easily. В соответствующих случаях следует предусмотреть применение необходимых дополнительных приспособлений, которые должны быть удобны для установки и снятия.
The education of illiterates and young prisoners shall be compulsory and special attention shall be paid to it by the administration... Обучение заключенных следует, по мере возможности, увязывать с действующей в стране системой образования, с тем чтобы освобождаемые заключенные могли учиться и далее без затруднений".
The exercise of such rights and freedoms, which shall be protected in accordance with the provisions of Article 161, 1 (a), may be regulated only by law, which shall in any case respect their essential content. Только с помощью закона, содержанием которого следует руководствоваться во всех случаях, можно регулировать осуществление этих прав и свобод, предоставляемых на основе статьи 161.1(а) .
After cleaning, the test pieces shall be handled only by their edges and shall be stored to prevent damage to, or contamination of, their surfaces. 6.6.2.3 После очистки образцы следует брать лишь за края, и они должны храниться таким образом, чтобы их поверхность была защищена от повреждения или загрязнения.
Junctions comprising more than four branches shall therefore be simplified by grouping certain traffic streams, or shall be treated as roundabouts; Пересечения, включающие более четырех ответвлений, следует упрощать путем группировки некоторых потоков движения или создания перекрестков с круговым движением.
Five additional posts shall be made available to supplement current support, of which three shall be filled on an annual basis, following consultations with the incoming President, beginning at the fifty-ninth session of the General Assembly. Ресурсы, имеющиеся в распоряжении Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи с точки зрения кадрового и иного обеспечения, следует увеличить в рамках имеющихся ресурсов, учитывая при этом положения пункта 22 приложения к резолюции 55/285.
For checking less usual embodiments, the above requirements shall be adapted to the circumstances of the particular case. Для проверки специальных конструкций вышеприведенные предписания следует адаптировать применительно к каждому конкретному случаю.
This shall apply to all adjustment configurations and variable belt routings. Это условие следует выполнять при всех положениях регулировки и при различных следах ремня.
The instructions shall specify if consumable reagents have to be refilled by the driver or operator between normal maintenance intervals. 7.8.4 В инструкциях следует указывать, подлежат ли потребляемые реагенты заправке водителем или оператором в интервале между операциями по обычному техническому обслуживанию.
South-South cooperation shall continue to be further enhanced to support the national priorities of landlocked developing countries. Сотрудничество Юг-Юг следует и далее развивать для содействия решению национальных первоочередных задач развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
Where necessary, stacked packages shall be prevented from damaging the package below by the use of load-bearing devices. В случае необходимости, следует использовать несущие приспособления во избежание повреждения упаковками верхнего яруса упаковок нижнего яруса.