Also relevant shall be the institution of the European arrest warrant, to be in place as of 1 July 2004. |
Кроме того, в связи с этими вопросами следует отметить введение института европейского ордера на арест, который начнет действовать с 1 июля 2004 года. |
c) Any bulkheads within the damaged area shall be assumed damaged, which |
с) Следует исходить из того, что любые переборки в границах аварийной зоны повреждены. |
Opportunity shall be taken in phase two of the WSIS to evaluate and assess progress made towards bridging the digital divide. |
На втором этапе ВВУИО следует воспользоваться возможностью для анализа и оценки прогресса, достигнутого в ликвидации разрыва в цифровых технологиях. |
In relation to the issues of navigation and water quantity, it shall be stressed that the Convention does not exclude these issues from its scope of application. |
В отношении судоходства и распределения водных ресурсов, следует подчеркнуть, что Конвенция не исключает эти вопросы из сферы своего применения. |
is temporary deactivated you shall pay a half of the subscription fee. |
временно отключено, то следует платить половину абонентской платы. |
I shall concentrate my remarks now on what more can and should be done to make the Security Council more broadly representative, efficient and transparent. |
В своем выступлении я хотел бы сосредоточиться на том, что еще можно и следует сделать для того, чтобы обеспечить более широкое представительство в Совете Безопасности, повысить его эффективность и транспарентность. |
No person shall be required to perform forced labour |
Ни от кого не следует требовать выполнения принудительного труда. |
The starting point for the analysis is that all citizens shall have the utmost confidence in the way criminal investigations are carried out by the Police and Prosecution services. |
Отправным моментом, из которого следует исходить при выполнении такой аналитической работы, является то, что все граждане должны испытывать полную уверенность в правильности и законности действий сотрудников полиции и работников прокуратуры при проведении ими уголовных расследований. |
On this last point it should be remembered that the Department for Equal Opportunities is particularly active in anti-trafficking measures, as we shall see in more detail later. |
В контексте этого последнего замечания следует иметь в виду, что Департамент по вопросам равных возможностей проявляет особую активность в деле борьбы с торговлей людьми, о чем более подробно будет сказано ниже. |
Thus it should be stressed that pursuant to article 15, the Riparian Parties shall provide mutual assistance in any critical situation independent of whether it may or may not have transboundary impact. |
Следует, таким образом, подчеркнуть, что, в соответствии со статьей 15, прибрежные Стороны должны предоставлять взаимную помощь в случае возникновения любой критической ситуации, вне зависимости от того, может ли она оказать трансграничное воздействие или нет. |
We shall make no promises Even if we part |
Нам не следует давать обещаний, Даже если мы расстаёмся |
What shall I talk to her about? |
О чём мне следует с ней говорить? |
If the person is already in the territory of the Republic of Latvia, the application shall be submitted to the territorial unit of the State Border Guard. |
Если какое-либо лицо уже находится на территории Латвийской Республики, то с ходатайством следует обращаться в территориальное отделение Государственной пограничной службы. |
The report shall include recommendations for moving ahead towards the targets defined by the national plans of action and bringing them into line with those of the Alliance for Sustainable Development. |
В доклад следует включить рекомендации по достижению целей, поставленных в национальных планах действий, и отразить их соответствие положениям Союза за устойчивое развитие. |
The Special Committee shall prepare the draft text of a commemorative declaration to be submitted to the General Assembly at its forty-fifth session... |
З. Специальному комитету следует подготовить проект текста декларации по случаю юбилея, который будет представлен Генеральной Ассамблее на ее сорок пятой сессии. |
Appropriate time (at least half a day) and organizational arrangements for the joint drafting of the report during the visits shall be made available. |
Следует предусмотреть соответствующее время (по крайней мере половину дня) и решить организационные вопросы для совместной подготовки доклада в ходе поездок. |
Consequently, the arms confiscated after this date shall be accounted for solely by the persons in whose possession they are found. |
Следовательно, оружие, конфискованное после даты подписания настоящего документа, следует рассматривать в качестве принадлежащего исключительно тем лицам, у которых оно обнаружено. |
"Decides further that the Committee shall develop a jurisprudence of standards of international law in the field of women's reproductive health;". |
"постановляет далее, что Комитету следует разработать корпус международно-правовых стандартов в отношении репродуктивного здоровья женщин;". |
A reference shall be made here to paragraphs 1-7 of Iceland's second report, as the points noted there remain unchanged in all the main aspects. |
В этой связи следует сослаться на пункты 1-7 второго доклада Исландии, поскольку содержащаяся в них информация по всем основным аспектам сохраняет свою актуальность. |
Such expenditures shall instead be reported in columns 1 to 7.) |
Такие расходы следует указывать в графах 1-7.) |
The general rules provided for in article 64, relating to the interrogation of the accused, shall apply to the procedure concerning summary information. |
Общие правила, предусмотренные в статье 64 и касающиеся порядка проведения допроса обвиняемого, следует применять и в отношении процедуры, получения краткой информации. |
What shall I talk to her about?" |
О чём мне следует с ней говорить?" |
Or shall we begin when I was born to darkness, as I call it. |
Или нам следует начать с момента, когда я родился для тьмы, как я называю это. |
Then what shall we talk about? |
Тогда о чем нам следует поговорить? |
And now we shall hear the eulogy, or should I say |
А теперь послушаем хвалебную речь, или мне следует сказать |