| But Russia's decision on Tuesday unilaterally to recognize the independence of South Ossetia and Abkhazia torpedoed those negotiations. | Однако принятое Россией во вторник решение в одностороннем порядке признать независимость Южной Осетии и Абхазии привело к срыву этих переговоров. |
| The Rapporteur for metrology reported to the Working Party on his contacts regarding this project in the Baltic States and Russia. | Докладчик по метрологии сообщил Рабочей группе о своих контактах с балтийскими государствами и Россией в отношении данного проекта. |
| The Kyoto Protocol went into effect on 16 February 2005 after Russia ratified the treaty. | Киотский протокол, после его ратификации Россией, вступил в силу 16 февраля 2005 года. |
| Ambassador Skotnikov expressed his hope that the flexibility already shown by Russia and China would be reciprocated. | Посол Скотников выразил надежду, что на гибкость, уже проявленную Россией и Китаем, будет отвечено взаимностью. |
| As a result of joint and concerted efforts by Russia and the United States, fewer and fewer nuclear weapons remain on earth. | Благодаря предпринимаемым Россией и Соединенными Штатами совместным и согласованным усилиям, ядерного оружия на Земле остается все меньше. |
| Many of these factors were taken into account when Mongolia negotiated its debt repayment with Russia. | Многие из этих факторов были приняты во внимание, когда Монголия вела переговоры о погашении задолженности с Россией. |
| I also wish to formally encourage donor countries to continue to engage and to cooperate with Russia in the process. | Я хочу также официально призвать страны-доноры и впредь сотрудничать с Россией в этом процессе. |
| Similarly, in light of the experience with Russia, Ukraine's increased participation in the conflict should be monitored. | Аналогичным образом, в свете опыта с Россией, следует следить за активизировавшимся участием Украины. |
| We also want the best possible relationship with our great neighbour Russia. | Мы также пытаемся наладить как можно более тесные отношения с нашим великим соседом Россией. |
| This meeting will give fresh impetus to the development of economic cooperation between Russia and China over the long term. | На этой встрече будет дан новый импульс развитию экономического сотрудничества между Россией и Китаем на длительную перспективу. |
| Russia and China have a common understanding on the question of security and stability in the regions adjacent to their territories. | Между Россией и Китаем существует взаимопонимание по вопросу обеспечения безопасности и стабильности в регионах, сопредельных их территориям. |
| Estonia has concluded relevant agreements with Latvia, Lithuania, Ukraine, Russia, and Poland. | Эстония заключила соответствующие соглашения с Латвией, Литвой, Украиной, Россией и Польшей. |
| In addition, agreements on police cooperation and crime prevention have been concluded between Norway and Russia. | Помимо этого между Норвегией и Россией были заключены соглашения о сотрудничестве между органами полиции и о предупреждении преступности. |
| Subsidiary objective A registers the steps already made by the US, UK and Russia towards a better transparency of their stockpiles. | Во вспомогательной цели А зафиксированы шаги, уже предпринятые США, СК и Россией в русле большей транспарентности своих запасов. |
| Owing to the joint and concerted efforts being made by Russia and the United States, there are ever fewer nuclear weapons left on earth. | Благодаря предпринимаемым Россией и Соединенными Штатами совместным и согласованным усилиям ядерного оружия на Земле остается все меньше. |
| In this context it is absolutely important to stress the work done by Russia and China in promoting the significance of PAROS. | В этом контексте абсолютно важно подчеркнуть работу, проводимую Россией и Китаем по пропаганде значимости ПГВКП. |
| The ratification of the START II Treaty by Russia was a key development towards deeper cuts in strategic arms. | Ратификация Договора СНВ II Россией была ключевым элементом для осуществления глубоких сокращений в области стратегического оружия. |
| It expands opportunities for further development of the relations between Ukraine and Russia as independent sovereign States and good neighbours. | Оно расширяет возможности для дальнейшего развития отношений между Украиной и Россией как независимых суверенных государств и добрых соседей. |
| We need working relations with Russia that are both cordial and at the same time equitable. | Нам необходимы конструктивные отношения с Россией, которые были бы одновременно и сердечными, и равноправными. |
| You are most likely to arrive by car from Sweden, but Norway also borders to Russia and Finland. | Большинство туристов въезжает в Норвегию на автомобиле из Швеции, но Норвегия также граничит с Россией и Финляндией. |
| Founded in 1993, its primary mission is to promote trade and investment between the U.S. and Russia. | Со дня основания в 1993 году USRBC видит своей основной задачей содействие торговле и инвестициям между США и Россией. |
| The UK also co-operates with Russia in a broad range of areas around climate change and related energy issues. | Великобритания также сотрудничает с Россией по широкому ряду областей связанных с изменением климата и соответствующим энергетическим вопросам. |
| Peace Treaties between Sweden and Russia. | Подписание мирных договоров между Швецией и Россией. |
| At the meeting plan of works between UNIDO, Russia and Bashkortostan for 2004 has been discussed. | На встрече обсуждался план работы на 2004 год в рамках сотрудничества ЮНИДО с Россией и Башкортостаном. |
| "Why a new Cold War with Russia is inevitable". | Зачем начали новую холодную войну с Россией?». |