But Russia's decision on Tuesday unilaterally to recognize the independence of South Ossetia and Abkhazia torpedoed those negotiations. |
Однако принятое Россией во вторник решение в одностороннем порядке признать независимость Южной Осетии и Абхазии привело к срыву этих переговоров. |
The Rapporteur for metrology reported to the Working Party on his contacts regarding this project in the Baltic States and Russia. |
Докладчик по метрологии сообщил Рабочей группе о своих контактах с балтийскими государствами и Россией в отношении данного проекта. |
The Kyoto Protocol went into effect on 16 February 2005 after Russia ratified the treaty. |
Киотский протокол, после его ратификации Россией, вступил в силу 16 февраля 2005 года. |
Ambassador Skotnikov expressed his hope that the flexibility already shown by Russia and China would be reciprocated. |
Посол Скотников выразил надежду, что на гибкость, уже проявленную Россией и Китаем, будет отвечено взаимностью. |
As a result of joint and concerted efforts by Russia and the United States, fewer and fewer nuclear weapons remain on earth. |
Благодаря предпринимаемым Россией и Соединенными Штатами совместным и согласованным усилиям, ядерного оружия на Земле остается все меньше. |
Many of these factors were taken into account when Mongolia negotiated its debt repayment with Russia. |
Многие из этих факторов были приняты во внимание, когда Монголия вела переговоры о погашении задолженности с Россией. |
I also wish to formally encourage donor countries to continue to engage and to cooperate with Russia in the process. |
Я хочу также официально призвать страны-доноры и впредь сотрудничать с Россией в этом процессе. |
Similarly, in light of the experience with Russia, Ukraine's increased participation in the conflict should be monitored. |
Аналогичным образом, в свете опыта с Россией, следует следить за активизировавшимся участием Украины. |
We also want the best possible relationship with our great neighbour Russia. |
Мы также пытаемся наладить как можно более тесные отношения с нашим великим соседом Россией. |
This meeting will give fresh impetus to the development of economic cooperation between Russia and China over the long term. |
На этой встрече будет дан новый импульс развитию экономического сотрудничества между Россией и Китаем на длительную перспективу. |
Russia and China have a common understanding on the question of security and stability in the regions adjacent to their territories. |
Между Россией и Китаем существует взаимопонимание по вопросу обеспечения безопасности и стабильности в регионах, сопредельных их территориям. |
Estonia has concluded relevant agreements with Latvia, Lithuania, Ukraine, Russia, and Poland. |
Эстония заключила соответствующие соглашения с Латвией, Литвой, Украиной, Россией и Польшей. |
In addition, agreements on police cooperation and crime prevention have been concluded between Norway and Russia. |
Помимо этого между Норвегией и Россией были заключены соглашения о сотрудничестве между органами полиции и о предупреждении преступности. |
Subsidiary objective A registers the steps already made by the US, UK and Russia towards a better transparency of their stockpiles. |
Во вспомогательной цели А зафиксированы шаги, уже предпринятые США, СК и Россией в русле большей транспарентности своих запасов. |
Owing to the joint and concerted efforts being made by Russia and the United States, there are ever fewer nuclear weapons left on earth. |
Благодаря предпринимаемым Россией и Соединенными Штатами совместным и согласованным усилиям ядерного оружия на Земле остается все меньше. |
In this context it is absolutely important to stress the work done by Russia and China in promoting the significance of PAROS. |
В этом контексте абсолютно важно подчеркнуть работу, проводимую Россией и Китаем по пропаганде значимости ПГВКП. |
The ratification of the START II Treaty by Russia was a key development towards deeper cuts in strategic arms. |
Ратификация Договора СНВ II Россией была ключевым элементом для осуществления глубоких сокращений в области стратегического оружия. |
It expands opportunities for further development of the relations between Ukraine and Russia as independent sovereign States and good neighbours. |
Оно расширяет возможности для дальнейшего развития отношений между Украиной и Россией как независимых суверенных государств и добрых соседей. |
We need working relations with Russia that are both cordial and at the same time equitable. |
Нам необходимы конструктивные отношения с Россией, которые были бы одновременно и сердечными, и равноправными. |
You are most likely to arrive by car from Sweden, but Norway also borders to Russia and Finland. |
Большинство туристов въезжает в Норвегию на автомобиле из Швеции, но Норвегия также граничит с Россией и Финляндией. |
Founded in 1993, its primary mission is to promote trade and investment between the U.S. and Russia. |
Со дня основания в 1993 году USRBC видит своей основной задачей содействие торговле и инвестициям между США и Россией. |
The UK also co-operates with Russia in a broad range of areas around climate change and related energy issues. |
Великобритания также сотрудничает с Россией по широкому ряду областей связанных с изменением климата и соответствующим энергетическим вопросам. |
Peace Treaties between Sweden and Russia. |
Подписание мирных договоров между Швецией и Россией. |
At the meeting plan of works between UNIDO, Russia and Bashkortostan for 2004 has been discussed. |
На встрече обсуждался план работы на 2004 год в рамках сотрудничества ЮНИДО с Россией и Башкортостаном. |
"Why a new Cold War with Russia is inevitable". |
Зачем начали новую холодную войну с Россией?». |