| We earnestly hope for the early entry into force of the Treaty and its steady implementation by both the United States and Russia. | Мы искренне надеемся на скорейшее вступление этого Договора в силу и на его непременное осуществление как Соединенными Штатами, так и Россией. |
| Meanwhile, negotiations are continuing between the EU and Russia regarding the Common European Economic Space. | Тем временем продолжаются переговоры между ЕС и Россией по вопросу об Общеевропейском экономическом пространстве. |
| We now hope that this decision will encourage negotiations for a START III agreement between the United States and Russia. | Сейчас мы надеемся, что это решение будет способствовать подвижкам в переговорах по соглашению СНВ-З между Соединенными Штатами и Россией. |
| We also seek to further develop mutually beneficial good-neighbourly relations with Russia. | Мы также стремимся к дальнейшему развитию взаимовыгодных добрососедских отношений с Россией. |
| Norway has for more than 10 years been co-operating bilaterally with Russia on nuclear safety issues. | Норвегия на протяжении более 10 лет сотрудничает на двусторонней основе с Россией в вопросах обеспечения ядерной безопасности. |
| Currently, relations between Russia and Georgia are characterized by tension. | В настоящее время отношения между Россией и Грузией характеризуются напряженностью. |
| The security relationship between Russia and Europe is very important to us all. | Отношения в области безопасности между Россией и Европой имеют важное значение для всех нас. |
| We already have achieved positive results and are ready to cooperate with all concerned parties, including Russia. | Мы уже добиваемся позитивных результатов и готовы сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами, в том числе и Россией. |
| For example, we have taken note of the general concepts that Russia put forward concerning a missile defence system for the European region. | Например, мы принимаем к сведению выдвинутые Россией общие концепции относительно системы противоракетной обороны для европейского региона. |
| The United States would like to build affirmative and forward-looking relations with Russia and China on political, economic, and cultural levels. | Соединенные Штаты хотели бы строить с Россией и Китаем позитивные и перспективные отношения на политическом, экономическом и культурном уровнях. |
| This is consistent also with the role that the international community has entrusted to Russia in resolving the current crisis in the Balkans. | Это отвечает и той роли в урегулировании нынешнего кризиса на Балканах, которую признает за Россией международное сообщество. |
| Mongolia lies between Russia and China, and its trade links to the world pass through these two countries. | Монголия расположена между Россией и Китаем, и ее внешние торговые маршруты проходят через две эти страны. |
| Such mistrust poses an obvious threat to trade and investment between Russia and the EU. | Такое недоверие создает очевидную угрозу для торговли и инвестиций между Россией и ЕС. |
| But that does not mean that tensions with Russia will automatically disappear. | Но это не означает, что натянутые отношения с Россией автоматически исчезнут. |
| Both Ukraine and Poland pay special attention to good neighborly relations with Russia. | И Украина, и Польша обращают особое внимание на установление хороших добрососедских отношений с Россией. |
| If for now a democratic Serbia prefers radical nationalism and alignment with Russia to membership in the EU and NATO, so be it. | Если сегодня демократическая Сербия предпочитает членству в ЕС и НАТО радикальный национализм и союз с Россией, пусть будет так. |
| The contrast between China and Russia also fits this pattern very well. | Разительное отличие между Китаем и Россией также очень хорошо укладывается в такой сценарий. |
| This allowed us to make concrete progress on implementation of the EU's six-point ceasefire plan between Russia and Georgia. | Это позволило нам существенно продвинуться в осуществлении шести пунктов плана ЕС по прекращению огня между Россией и Грузией. |
| The best example of this is energy policy and Russia, which wants a sphere of influence around its borders. | Лучшим примером здесь является энергетическая политика и отношения с Россией, которая хочет иметь сферу влияния вокруг своих границ. |
| Dealing with Russia has probably been the biggest failure in the attempt to make European foreign policy. | Решение вопроса с Россией, вероятно, оказалось самым большим провалом в попытке сформировать европейскую внешнюю политику. |
| Of course, this does not mean that there is no difference between the Russia of Vladimir Putin and Nicholas Romanov. | Конечно, это не означает, что нет различий между Россией Владимира Путина и Николая Романова. |
| Cooperation with China and Russia serves, among other things, that same purpose. | Сотрудничество с Китаем и Россией служит, кроме других целей, той же задаче. |
| But successful diplomacy will require repairing relations with Russia. | Однако успешная дипломатия также потребует восстановления отношений с Россией. |
| All six states, except Belarus, now trade more with the EU than with Russia. | Все шесть стран, за исключением Беларуси, сегодня имеют больший объем торговли с ЕС, чем с Россией. |
| Russia's use of natural gas to exert economic and political pressure on Ukraine has caused grave concern in the West. | Использование Россией природного газа с целью оказать экономическое и политическое давление на Украину вызвало глубокую озабоченность на Западе. |