Rule over Russia, Tzar Vladislav! |
Владей Россией, царь Владислав! |
Germany, Russia, and China. |
Германией, Россией и Китаем. |
Finland made a pact with Russia |
Финляндия заключила перемирие с Россией. |
The EU must therefore offer inducements that outweigh pressure from Russia. |
Поэтому у ЕС должны быть стимулы более важные, чем давление, оказываемое Россией. |
Trade with Russia has exceeded $6 billion. |
Товарооборот с Россией превысил 6 млрд. долл. США. |
The Treaty of Tilst, signed by France and Russia on 21 February 1808, triggered an open conflict between Sweden and Russia. |
Заключенный Россией и Францией Тильзитский мир привел к открытому конфликту между Россией и Швецией 21 февраля 1808 года. |
No, I am through with Russia! |
Нет, с Россией покончено! |
Russia responded by deploying troops to the region, further escalating tensions between Russia and Georgia. |
Россия отреагировала на развертывание войск в регионе усилением миротворческого контингента, что ещё более усилило напряжённость между Россией и Грузией. |
In response Alyaksandr Lukashenka refused to go to Russia for a CSTP summit and ordered to tighten border control with Russia. |
В ответ Александр Лукашенко отказался ехать в Москву на саммит ОДКБ и поручил установить усиленный таможенный контроль на границе с Россией. |
In short, while it is perfectly rational for the West to want Russia as a partner, Russia considers the US and the EU enemies. |
Хотя для Запада абсолютно разумно желать партнерских отношений с Россией, сама Россия, говоря кратко, считает США и ЕС своими врагами. |
But Yeltsin could never get over Russia's lost superpower status; his periodic growls to assert Russia's wounded pride ultimately made him seem unreliable. |
Однако Ельцин так и не смог смириться с потерей Россией статуса супердержавы. Его периодические выпады с целью залечить уязвленную гордость России подорвали доверие к нему со стороны других стран. |
Name of Russia (Russian: ИMя Poccия, "The Name Russia") was a project of the Russia TV channel aimed to elect the most notable personality in Russian history through Internet, radio and television voting. |
Имя Россия - проект 2008 года телеканала «Россия» и Телекомпании ВИD, направленный на выбор значимых персоналий, связанных с Россией, путём голосования интернет-пользователей, телезрителей и радиослушателей. |
Zlobin was mentioned multiple times in a 2008 document published by WikiLeaks, in which he was described as a U.S.-based political expert with connections to Russia's ruling United Russia party. |
Упомянут в документе, опубликованном WikiLeaks, где назван американским политологом, имеющим контакты с «Единой Россией». |
It is highly symptomatic that current differences with Russia are interpreted by many in the West as demonstrating a need to simply bring Russia's policies closer into line with those of the West. |
Весьма симптоматично и то, что текущие разногласия с Россией трактуются многими на Западе с позиций необходимости подтянуть просто российские подходы к западным. |
New Zealand became the first country to sign a negotiated WTO agreement with Russia in 2003. This helped to give impetus to a number of Russia's other bilateral WTO negotiations. |
Новая Зеландия стала первой страной, которая провела успешные переговоры и подписала торговое соглашение с Россией по вступлению России в ВТО в 2003 году. |
Following Russia's annexation of Crimea, and given Putin's continued support for secessionists in eastern Ukraine, relations between Russia and the West are as bad as they have been since the Soviet Union disintegrated almost a quarter-century ago. |
После российской аннексии Крыма и из-за продолжающейся поддержки Путиным сепаратистов в восточной Украине отношения между Россией и Запад находятся в низшей точке с момента распада Советского Союза почти четверть века назад. |
Such wishful thinking is predicated on the notion that conflict between Russia and the West would once again come to define the entire international system, thereby returning Russia to its former superpower status. |
Подобное принятие желаемого за действительное основывается на том, что конфликт между Россией и Западом вновь начнет определять всю систему международных отношений и тем самым вернет России ее статус сверхдержавы. |
Russia has succeeded in less than five years, in achieving its vision of a direct alliance between Russia and the the rich Western countries, which consume large quantities of gas, and whose deposits are declining. |
России удалось менее чем за пять лет добиться своего понимания прямого союза между Россией и богатыми западными странами, которые потребляют большие объемы газа и чьи собственные запасы уже на исходе. |
However, over-reliance on Russia for a strategically vital commodity widens the divergence of interests between members, like Germany, that share a privileged partnership with Russia, and those, like Poland, that consider the Kremlin a threat. |
Однако, чрезмерная зависимость от России в обеспечении стратегически жизненно важного предмета потребления расширяет расхождение интересов между членами, например, Германией, у которой привилегированное сотрудничество с Россией, и такими странами, как Польша, которые считают Кремль угрозой. |
Instead, regardless of whether it actually pulls back its troops to South Ossetia and Abkhazia, Russia has crossed the Rubicon, making this a watershed moment in the West's post-Cold War relations with Russia. |
Запад, в особенности США, могли предотвратить эту войну. Поворотный момент находится в руках отношений Запада в период после холодной войны с Россией. |
Honorary guest of the Congress, Prime-Minister of the Czech Republic Jiri Paroubek, presented the Czech government's strategy of widening economic cooperation with Russia. |
Почетный гость конгресса премьер-министр Чехии Иржи Пароубек представил стратегию чешского правительства по расширению экономического сотрудничества с Россией. |
The oligarchic control system of Russia named Putin's a vertical of authority is constructed. |
Построена олигархическая система управления Россией, называемая путинской вертикалью власти. |
One relationship sure to be influenced by Republican gains will be that between the US and Russia. |
Обязательно почувствуют влияние достижений республиканцев отношения между США и Россией. |
A new partnership and cooperation agreement between the European Communities, the Member States and Russia is signed. |
Подписано соглашение о партнёрстве и сотрудничестве между ЕС и Россией. |
However, outstanding boundary issues between China and Russia have been officially settled. |
Полностью урегулированы пограничные вопросы между Китаем и Россией. |