According to results for 10 months of 2010, the volume of trade with Russia and Belarus increased by 38 per cent. |
Только по итогам 10 месяцев 2010 года объемы торговли с Россией и Беларусью выросли на 38 процентов. |
Reliable protection of the field of information from malicious and criminal attacks is the goal of the initiative that Russia and its partners are promoting at the United Nations. |
На надежную защиту информационного поля от злонамеренных и преступных посягательств направлена соответствующая инициатива, продвигаемая Россией в Организации Объединенных Наций совместно с партнерами. |
The Treaty ushers in the transition to a higher level of cooperation between Russia and the United States with respect to disarmament and non-proliferation. |
Договор знаменует собой переход на более высокий уровень сотрудничества между Россией и Соединенными Штатами в области разоружения и нераспространения. |
This issue was discussed in detail especially in the framework of the EU - Russia and the EU - China dialogue. |
Этот вопрос особенно подробно обсуждался в рамках диалога между ЕС и Россией и ЕС и Китаем. |
It is also the result of positive changes in the relations between Russia and the United States that have placed Russian-American interaction in world affairs on a qualitatively new level. |
Это и результат позитивных перемен в отношениях между Россией и Соединенными Штатами, позволяющих вывести российско-американское взаимодействие в международных делах на качественно новый уровень. |
For the time being it was decided that the bilateral discussions underway between Russia and the EC were the appropriate forum to address these issues. |
Пока было принято решение о том, что надлежащим форумом для рассмотрения этих проблем служат двусторонние дискуссии, проводящиеся Россией и ЕС. |
A representative of the CIT made a presentation on the increasing use of the common CIM-SMGS consignment note on rail routes between Central Europe and Russia as well as Ukraine. |
Представитель МКЖТ выступил с сообщением о расширении использования общей накладной МГК/СМГС на железнодорожных маршрутах между Центральной Европой и Россией, а также Украиной. |
On 28 April 1920, the Democratic Republic of Azerbaijan was occupied by Soviet Russia and the Azerbaijan SSR was established. |
28 апреля 1920 года Азербайджанская Демократическая Республика была оккупирована Советской Россией, и была образована Азербайджанская ССР. |
The new Government sought to establish a warm relationship with Russia and, in a symbolic gesture, President Saakashvili paid his first visit as President to Moscow. |
Новое правительство стремилось установить теплые отношения с Россией и как символичный жест президент Саакашвили совершил свой первый визит в качестве президента в Москву. |
These lies, spread by the Russian-backed propaganda efforts, were used by Russia to legitimize its military aggression against the rest of Georgia's territory. |
Эта ложь, распространявшаяся усилиями российской пропаганды, использовалась Россией для того, чтобы придать легитимность своей военной агрессии против остальной территории Грузии. |
Norway welcomes the substantial cuts in nuclear arsenals by the United States and Russia, as well as cuts by the United Kingdom and France. |
Норвегия приветствует существенные урезания ядерных арсеналов Соединенными Штатами и Россией, равно как и Соединенным Королевством и Францией. |
While on the subject of United States-Russian initiatives, let me also welcome the continuation of bilateral discussions between Russia and the United States on an extension of the START agreement. |
Касаясь темы американско-российских инициатив, позвольте мне также приветствовать продолжение двусторонних дискуссий между Россией и Соединенными Штатами Америки о продлении соглашения СНВ. |
I would like to touch upon another issue too that was raised by the Georgian representative concerning the use by Russia of cluster weapons against the civilian population of Georgia. |
Я хотел бы затронуть еще одну тему, которая была поднята грузинскими представителями относительно использования Россией кассетного оружия против гражданского населения Грузии. |
Like the Russian proposals on convening the first and second Peace Conferences, that idea was implemented jointly by Russia and the Netherlands and was a clear example of historical continuity and effective cooperation. |
Как и российские предложения о проведении Первой и Второй конференций мира, эта идея реализовывалась совместно Россией и Нидерландами и стала наглядным примером исторической преемственности и эффективного взаимодействия. |
It was the time of the Cold War with Russia, an age of defiance. |
Это было время холодной войны с Россией, время неповиновения. |
We welcome the substantive work done by Russia in preparing and hosting the international meeting of ministers on 15 May 2014 to discuss the world drug problem. |
Мы высоко оцениваем существенную работу, проделанную Россией в процессе подготовки и проведения международного совещания на уровне министров для обсуждения глобальной проблемы наркотиков, которое состоялось 15 мая 2014 года. |
We would like to recall that, in March 2011, Russia signed and ratified the Protocol to the African Nuclear Weapons Free Zone Treaty. |
Хотели бы напомнить о подписании и ратификации Россией в марте 2011 года Протокола к Договору о безъядерной зоне в Африке. |
The Moscow Treaty on Strategic Offensive Reductions concluded by Russia and the United States in 2002 was another contribution by our country to nuclear disarmament. |
Московский договор о сокращении стратегических наступательных потенциалов, заключенный Россией и США в 2002 году, стал еще одним вкладом нашей страны в ядерное разоружение. |
We have already undertaken many such measures, both unilaterally and with Russia, and are also working with IAEA on appropriate verification. |
Мы уже предпринимаем множество таких мер - как в одностороннем порядке, так и с Россией, а также работаем с МАГАТЭ на предмет соответствующей верификации. |
When the relationship between China and Russia broke down the Chinese made copy-engineered MiG-15s. |
Когда отношения между Россией и Китаем разладились, китайцы сделали копию МиГ-15. |
From the perspective of western European political decision-makers, this particular date made it desirable to increase communication and demonstrations of cooperation with Russia. |
Эта критическая дата, с точки зрения западноевропейских политических деятелей, сделала желательными более тесное общение с Россией и заявления о намерении сотрудничать с ней. |
India has concluded extradition treaties with Belgium, Bhutan, Canada, Hong Kong, Nepal Netherlands, Russia, Switzerland, UAE, UK, and USA. |
Индия заключила договоры о выдаче с Бельгией, Бутаном, Гонконгом, Канадой, Непалом, Нидерландами, Объединенными Арабскими Эмиратами, Россией, Соединенным Королевством, Соединенными Штатами Америки и Швейцарией. |
Since 1997 Finland has had a bilateral co-operation programme with Russia which focuses on procedures to prevent illicit trafficking and to protect nuclear material against other illegal activities. |
С 1997 года Финляндия осуществляет с Россией программу двустороннего сотрудничества, в центре которой находятся процедуры по пресечению незаконного оборота и по защите ядерных материалов от других преступных посягательств. |
2004: Chair of the Swedish delegation in negotiations on a three-state agreement with Russia and Lithuania |
2004 год: председатель делегации Швеции на переговорах по трехстороннему межгосударственному соглашению с Россией и Литвой |
Moreover, regarding cooperation with Russia, the space cooperation joint meeting is held regularly to promote bilateral cooperation. |
Кроме того, с Россией проводятся регулярные совместные совещания, посвященные сотрудничеству в космической области, на которых обсуждаются вопросы развития двухстороннего сотрудничества. |