Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Россией

Примеры в контексте "Russia - Россией"

Примеры: Russia - Россией
At this General Assembly session, China will join Russia, Belarus and other countries in submitting for the second time a draft resolution on the Anti-Ballistic Missile Treaty. На этой сессии Генеральной Ассамблеи Китай вместе с Россией, Беларусью и другими странами во второй раз представит проект резолюции по Договору о противоракетной обороне.
We venture to expect that the new century will give us grounds for hope - especially with the signing of the START II treaty by the United States and by Russia. Мы надеемся на то, что новый век даст нам основания для надежды, особенно в силу подписаний Договора СНВ-2 Соединенными Штатами и Россией.
These are the goals of the draft resolution on the preservation of and compliance with the ABM Treaty, submitted by Russia jointly with Belarus and the People's Republic of China. Именно этим целям отвечает предлагаемый Россией совместно с Беларусью и Китайской Народной Республикой проект резолюции о сохранении и соблюдении Договора по ПРО.
In recent years a special economic relationship has developed in the area of energy between Western Europe and Russia, together with a number of other energy producing states of the Former Soviet Union (FSU). В последние годы в области энергетики особые экономические отношения сложились между Западной Европой и Россией, а также рядом других производителей энергии на пространстве бывшего Советского Союза (БСС).
As a very promising example in this respect, he mentioned the initiative launched by the President of the European Commission for an intensive dialogue on energy matters between the EU and Russia, which has gained remarkable momentum. В качестве весьма обнадеживающего примера в этом отношении он упомянул выдвинутую Председателем Европейской комиссии инициативу установления активного диалога по проблемам энергетики между ЕС и Россией, который приносит замечательные результаты.
The Moscow Treaty ensures the continuity of the nuclear disarmament and arms control processes, and is a tangible contribution to implementation by Russia of article VI of the NPT. Договор о СНП по существу обеспечивает преемственность процесса ядерного разоружения и контроля над вооружениями и является весомым вкладом в выполнение Россией Статьи VI ДНЯО.
The Moscow Treaty between Russia and the United States was a major bilateral achievement. The Group of Eight (G-8) also agreed on an initiative for the non-proliferation of weapons of mass destruction. Московский договор между Россией и Соединенными Штатами Америки явился важным двусторонним достижением. «Группа восьми» также достигла договоренности относительно инициативы по нераспространению оружия массового уничтожения.
This, together with efforts aimed at expanding cooperation with Russia, would be in Belarus' national interests and consonant with the multi-vectoral foreign policy adopted by our country. Наряду с усилиями, направленными на расширение сотрудничества с Россией, это отвечало бы национальным интересам Беларуси и соответствовало принятой стратегии многовекторности внешней политики нашей страны.
It flows for 669 km in China. 951 km above the mouth, it enters the Russian Federation and forms, more downstream, the border between China and Russia. В 951 км от устья она вступает на территорию Российской Федерации и ниже по течению служит границей между Китаем и Россией.
We welcome ratification of START II by the Russian State Duma earlier this year, which we believe will boost the process of nuclear arms reduction by the United States and Russia. Мы приветствуем ратификацию Договора СНВ-2 Российской думой ранее в начале этого года, и мы считаем, что это послужит укреплению процесса сокращения ядерного оружия Соединенными Штатами и Россией.
To the north, beyond the Japan Sea and the Sea of Okhotsk, is Russia. На севере, через Японское и Охотское моря, она граничит с Россией.
We should note here that the approval of the START II Treaty by Russia means that only a part of the road has been covered towards launching its practical implementation. Было бы уместным напомнить, что одобрение Россией Договора об СНВ2 означает, что в направлении к началу его практического воплощения пройдена лишь часть пути.
Within the framework of the Asia Pacific Parliamentary Forum: At the 13th Annual Meeting of APPF, Viet Nam coordinated with Australia, Japan and Russia to propose a Draft Resolution on anti-terrorism which then was passed by the Meeting. В рамках Азиатско-Тихоокеанского парламентского форума: В ходе 13-го ежегодного Совещания АППФ Вьетнам совместно с Австралией, Россией и Японией предложил проект резолюции о борьбе с терроризмом, которая была принята Совещанием.
Victims of torture included the opponents of President Lukashenko's regime, persons speaking publicly in the Belarusian language or using Belarusian national symbols and opposing the annexation of Belarus to Russia, as well as ordinary prison inmates. К числу жертв пыток относятся противники режима Президента Лукашенко, лица, которые публично говорят по-белорусски или используют белорусскую национальную символику и выступают против аннексии Беларуси Россией, а также обычные заключенные.
Europeans who want to develop relations with Russia and the majority of businessmen - European and Russian - with interests in greater trade must also be induced to lobby in favor of greater openness. Европейцев, желающих развития отношений с Россией, и большинство бизнесменов - европейских и российских - заинтересованных в более активной торговле, также необходимо побуждать к лоббированию установления большей открытости.
Cooperation with India, Pakistan, and Russia has also been strengthened, and the Union will continue to work closely with the US, Japan, and Australia. Также развивается сотрудничество с Индией, Пакистаном и Россией. ЕС будет продолжать тесно сотрудничать с США, Японией и Австралией.
Indeed, enlargement of NATO comes only a few days after a deal was struck between Russia and the EU on the tricky question of access to the Russian enclave of Kaliningrad. Действительно, расширение НАТО происходит всего через несколько дней после заключения соглашения между Россией и Евросоюзом по вопросу доступа в западный анклав России - Калининград.
In fact, conflict between Russia and China is possible precisely in Central Asia, given the clear differences in the two countries' economic and political interests in that region. По существу, конфликт между Россией и Китаем наиболее вероятен в Средней Азии, учитывая явные пересечения в экономических и политических интересах этих двух стран в данном регионе.
Kazakhstan commends a breakthrough agreement with Russia on the delimitation of the seabed in the northern part of the Caspian Sea on the basis of a modified median line. В Казахстане высоко оценивают прорывное по своей сути соглашение с Россией о делимитации дна северной части Каспийского моря на основе модифицированной срединной линии.
To be sure, worldwide nuclear disarmament is in itself a central issue for the Obama administration and, likewise, US relations with China and Russia influence many of America's other key interests. Мировое ядерное разоружение само по себе занимает центральное место в администрации Обамы, и, подобным образом, отношения США с Китаем и Россией также затрагивают многие другие ключевые интересы Америки.
In this regard, Mongolia is looking forward to concluding a subregional agreement with Russia and China that would facilitate transit transportation for all three countries and the subregion in general. В этой связи Монголия с нетерпением ожидает заключения субрегионального соглашения с Россией и Китаем, которое облегчит транзитные перевозки для этих трех стран и для субрегиона в целом.
The signing of unique agreements between Kazakhstan, Russia, Kyrgyzstan, Tajikistan and the People's Republic of China on confidence-building measures and the reduction of armed forces in the border region should be considered as a major achievement in the area of international security. Как крупное достижение в области международной безопасности следует рассматривать подписание уникальных соглашений между Казахстаном, Россией, Кыргызстаном, Таджикистаном и Китайской Народной Республикой о мерах доверия и сокращении вооруженных сил в районе границы.
In this respect, we welcome both the recent progress made by the United States and Russia in nuclear disarmament and their commitment to move forward the START process. В этой связи мы приветствуем как недавний прогресс, достигнутый Соединенными Штатами и Россией в области ядерного разоружения, так и их приверженность поступательному развитию процесса СНВ.
Russia's problems could only be resolved by strengthening democracy and the rule of law and by protecting the rights of all people, irrespective of their nationality. Стоящие перед Россией проблемы могут быть решены лишь на основе укрепления демократии, строительства правового государства и защиты прав всех людей, независимо от их национальности.
Agreement has been achieved to conduct negotiations between Russia and the United States on a START-3 treaty, after the entry into force of START-2, which will result in even deeper reductions. Достигнута договоренность о проведении после вступления в силу Договора СНВ-2 переговоров между Россией и США по договору СНВ-3, в результате которого будут достигнуты еще более глубокие сокращения.