Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Россией

Примеры в контексте "Russia - Россией"

Примеры: Russia - Россией
Negotiate with Russia and China on non-appliance to Mongolia of their declarations made upon ratifying the two 1986 conventions relating to nuclear accidents; провести переговоры с Россией и Китаем относительно неприменимости к Монголии их заявлений, сделанных при ратификации обеих конвенций 1986 года, касающихся ядерных аварий;
You know that he thinks that the Chinese research station is a collusion with Russia to intercept our satellite communications? Представляешь, он считает что китайская исследовательская станция, построена по тайному соглашению с Россией, для перехвата нашей спутниковой связи?
You barely made the Finals and you're not fit to carry the sweats of China or Russia. Вы едва попали в финал. и вы не в состоянии конкурировать с Китаем и Россией.
Positive trends in economic development were challenged by the war with Russia in August 2008 and the world economic crisis, although the negative trends started to reverse in 2010. Развитие позитивных тенденций экономического роста оказалось под угрозой в результате имевшей место в августе 2008 года войны с Россией и возникшего мирового экономического кризиса, однако в 2010 году негативные тенденции стали сходить на нет.
We see these problems today in state-owned firms in Latin America, political unrest in Africa, tensions in the Middle East or through opaque business intermediaries, as in the questionable gas deal between Ukraine and Russia, known now as RUE (RosUkrEnergo). В настоящее время мы видим эти проблемы в принадлежащих государству фирмах в Латинской Америке, политических беспорядках в Африке, напряжении на Ближнем Востоке или через непрозрачных деловых посредников, как и в сомнительной газовой сделке между Украиной и Россией, теперь известной как РУЭ (РосУкрЭнерго).
On 11 October she was sentenced to seven years in prison on charges of abuse of power and official authority when entering into gas contracts with Russia in January 2009. 5 августа 2011 года Тимошенко была арестована, 11 октября 2011 года осуждена на 7 лет тюремного заключения по делу о превышении власти и служебных полномочий при заключении газовых контрактов с Россией в январе 2009 года.
Though entirely compatible with the existing free-trade agreement between Ukraine and Russia, the proposed pact with the EU certainly was not compatible with Putin's Eurasia project. Хотя они были полностью совместимы с существующим соглашением о свободной торговле между Украиной и Россией, предлагаемый пакт с ЕС, конечно, не был совместим с Путинским проектом для Евразии.
He expressed satisfaction with the technical assistance projects carried out in the Russian Federation in 1994 and hoped for continued cooperation between Russia, UNCTAD and UNDP in this regard. Он выразил удовлетворение по поводу проектов технического содействия, осуществленных в Российской Федерации в 1994 году, и выразил надежду на продолжение сотрудничества между Россией, ЮНКТАД и ПРООН в этой области.
And it is bilateral - even unilateral - when it has to be, as with the START Treaties and the several unilateral disarmament measures announced by Russia and the United States. И, когда это нужно, он носит двусторонний - и даже односторонний - характер, как это имеет место в отношении договоров по СНВ и нескольких объявленных Россией и Соединенными Штатами односторонних мер по разоружению.
Such approach once again indicates that Russia's policy against Georgia and ethnic Georgians contradicts the standards of international law and human rights law and is nothing else but persecution along ethnic lines. Подобный подход еще раз указывает на то, что политика, проводимая Россией по отношению к Грузии и этническим грузинам, противоречит нормам международного права и прав человека и представляет собой не что иное, как преследование по этническому признаку.
In 1990, when Lithuania restored independence, free movement of persons between Lithuania and Belarus and Russia was restricted, leading to a significant drop of Belarusian immigration. В 1990 году, после восстановления Литвой своей независимости, свободное перемещение лиц между Литвой, Россией и Беларусью было ограничено, что привело к существенному снижению уровней белорусской иммиграции.
On the fifth anniversary of the Russia-Georgia August 2008 war, the Government of Georgia reiterates that its goal is to resolve the existing conflict with Russia in a peaceful manner through negotiations based on the principles of international law. В связи с пятой годовщиной войны между Россией и Грузией в августе 2008 года правительство Грузии вновь заявляет, что его цель заключается в урегулировании существующего конфликта с Россией мирными средствами с помощью переговоров на основе принципов международного права.
Since the Treaty came into force, there have been seven sessions of the Bilateral Consultative Commission, established by Russia and the USA to promote implementation of the objectives and provisions of the Treaty. Со времени вступления Договора в силу состоялось семь сессий Двусторонней консультативной комиссии, созданной Россией и США для содействия осуществлению целей и положений Договора.
In accordance with the agreements reached between Russia and the United States, following the ratification of the START II Treaty, the two countries would begin to deactivate all the vehicles to be reduced in accordance with the Treaty. Согласно договоренности, достигнутой между Россией и США, после ратификации Договора СНВ-2 они приступят к деактивации всех стратегических носителей, сокращение которых предусмотрено этим Договором.
The preparation and signing of an agreement on a trade regime will give a new impulse for the development of mutually beneficial cooperation between Lithuania and Russia in the fields of trade and the economy. Новый импульс развитию взаимовыгодного торгово-экономического сотрудничества между Россией и Литвой должны придать подготовка и подписание соглашения о режиме торговли.
First, in the process of nuclear disarmament it is significant that the United States Senate has ratified the Treaty on Strategic Offensive Reductions between Russia and the United States; Russian ratification is also greatly anticipated. Во-первых, в процессе ядерного разоружения очень важным событием является то, что сенат Соединенных Штатов ратифицировал Договор о сокращении стратегических наступательных вооружений между Россией и Соединенными Штатами; с нетерпением ожидается также ратификация его Россией.
The parties have reached agreement on holding reciprocal tourism years in Russia and China and have instructed their relevant authorities to draw up lists of specific activities for the years and to develop timetables for their conduct. Стороны достигли договоренность об обмене Годами туризма между Россией и Китаем, поручили компетентным органам сформировать перечень конкретных мероприятий Годов и проработать сроки их проведения.
It is noteworthy to mention that all efforts made by Russia to stress its status as a "mediator" and a "peacekeeper" and to avoid the image of a party to the conflict totally fail. Стоит упомянуть, что все усилия, предпринимаемые Россией, чтобы подчеркнуть свой статус «посредника» и «миротворца» и избежать образа стороны в конфликте, полностью проваливаются.
In February 2006, Rice described the United States's relationship with Russia as very good, saying, In general, I think we have very good relations with Russia. В феврале 2006 года Райс охарактеризовала отношения с Россией как «очень хорошие», заявив: «В основном, я думаю, у нас очень хорошие взаимоотношения с Россией.
If not, then why are the documents signed by the former and the principles affirmed by the current President of Russia disavowed by Russia itself? Если нет, то почему документы, подписанные ею, и принципы, подтвержденные ее нынешним Президентом, самой же Россией отвергаются?
However, later Karimov criticized Russia's involvement in the Ukrainian election, saying that "Russia's excessive demonstration of its willingness to see a certain outcome in the vote has done more harm than good." Каримов, правда, позднее критиковал Россию за вмешательство в украинский избирательный процесс, заявив, что чрезмерная демонстрация Россией своего желания увидеть определённый результат голосования принёс больше вреда, чем пользы.
Consistent with the United States Senate stipulation in its Resolution of Ratification of New START, the United States seeks discussions with Russia to address the disparity between the non-strategic nuclear weapons stockpiles of Russia and the United States. В соответствии с положениями принятой сенатом Соединенных Штатов резолюции о ратификации нового Договора о СНВ Соединенные Штаты хотели бы приступить к обсуждению с Россией мер в связи с тем, что запасы нестратегических ядерных вооружений у России и Соединенных Штатов неодинаковы.
Belarus has continuously sought to further its economic and political ties with Russia, being one of the founding members of the Union State (formerly the 'Union State of Russia and Belarus'). Белоруссия стремилась постоянно дистанционизироваться от её экономических и политических связей с Россией, являясь, однако, одним из членов-учредителей Союзного государства (ранее «Союзного государства России и Белоруссии»).
Similarly, Russia and the US need cooperation, not farcical rivalry, in developing new sea routes and possible energy deposits in the Arctic, and in interacting with China and other Asia-Pacific countries in joint development of the resource potential of Siberia and Russia's Far East. Аналогичным образом, необходимо сотрудничество, а не нелепое соперничество, между Россией и США в прокладывании новых морских маршрутов и разработке возможных месторождений энергоносителей в Арктике, а также взаимодействие с Китаем и другими странами Азиатско-Тихоокеанского региона по совместной разработке потенциальных ресурсов Сибири и Дальнего Востока России.
Of its overall pledge of $20 million to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria in the period 2002-2006, Russia has to date paid $7.5 million. В соответствии с ранее принятым решением о внесении Россией взноса в размере 20 млн. долл. США в Глобальный фонд по борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией к настоящему времени в Фонд уже перечислено 7,5 млн. долл. США.