Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Россией

Примеры в контексте "Russia - Россией"

Примеры: Russia - Россией
The new Constitution of Ukraine was adopted and wide-ranging international treaties and agreements with Russia, Romania, Belarus, Poland, and NATO were signed during his two terms in office. При нем была принята новая Конституция Украины, подписаны международные договоры и соглашения с Россией, Румынией, Беларусью, Польшей, НАТО.
But this is unlikely: Russia's disruption of gas supplies in January 2009 made clear to the EU in no uncertain terms what price might have to be paid. Но это маловероятно: нарушение Россией поставок газа в январе 2009 года позволило ЕС недвусмысленно понять, какая этому может быть цена.
During the war in Bosnia, the Serbs were effectively shielded by Moscow, with the ability of the US to threaten the use of force severely curtailed by Russia. В ходе войны в Боснии Москва практически прикрывала сербов, а способность США угрожать применением силы была серьезно урезана Россией.
The aforementioned statement shows an inadequate understanding by Russia of the positions of the CSCE and the Council of Europe, as well as of the work of Latvia's Parliament. Вышеупомянутое заявление показывает неадекватность понимания Россией позиции СБСЕ и Совета Европы, а также деятельности парламента Латвии.
We also encourage the direct talks that have been held between the United States and Russia within the context of the START agreements with a view to reducing their nuclear arsenals. Мы также приветствуем прямые переговоры между Соединенными Штатами Америки и Россией в контексте соглашений СНВ с целью сокращения их ядерных арсеналов.
Not only the Charter of the United Nations, but also the Founding Act on Mutual Relations, Cooperation and Security between Russia and NATO, have been breached. Нарушен не только Устав ООН, но и Основополагающий акт о взаимных отношениях, сотрудничестве и безопасности между Россией и НАТО.
I would like from this rostrum to take this opportunity to express once again my gratitude to all those who have shown their solidarity with Russia in these tragic days. Хочу с этой трибуны вновь выразить благодарность всем тем, кто в эти трагические дня проявил свою солидарность с Россией.
Morocco also welcomes the decision taken by the United States of America and Russia with a view to their pending signature of a new START agreement on the reduction of the number of their nuclear warheads. Марокко приветствует также принятое Соединенными Штатами Америки и Россией решение о подписании ими нового договора о СНВ относительно сокращения числа своих ядерных боеголовок.
The referendum was fair and transparent, and the people of Crimea clearly and convincingly expressed their will and stated that they want to be with Russia. Референдум был проведён открыто и честно, и люди в Крыму ясно, убедительно выразили свою волю: они хотят быть с Россией.
This provocative policy poses a serious threat to the security situation on the ground, causes a humanitarian crisis and does not contribute to the de-escalation of relations between Georgia and Russia. Эта провокационная политика представляет серьезную угрозу для безопасности на местах, является причиной гуманитарного кризиса и не способствует снятию напряженности в отношениях между Грузией и Россией.
In this regard, the Russian side's attempts to commit any act aimed at changing unilaterally national jurisdiction of the Ukrainian nuclear facilities located in the territory of Ukraine temporarily occupied by Russia are null and void. В этой связи попытки российской стороны совершить какие-либо действия, направленные на одностороннее изменение национальной юрисдикции украинских ядерных объектов, находящихся на территории Украины, временно оккупированной Россией, не имеют юридической силы.
The violation of the 1994 Budapest Memorandum entailed by Russia's illegal annexation of the Crimean peninsula was a major setback to the promotion of nuclear non-proliferation and could have significant consequences with regard to negative security assurances. Нарушение Будапештского меморандума 1994 года в виде незаконной аннексии Россией Крымского полуострова является основным сбоем в процессе продвижения нераспространения ядерного оружия и может иметь значительные последствия в отношении негативных гарантий безопасности.
Historically, America had the chance to back India, but they were so fearful of its ties to Russia, they poured billions of dollars in military aid into Pakistan instead. Исторически, у Америки был шанс поддержать Индию, но они так боялись ее связей с Россией, что вместо этого потратили миллиарды на военную помощь Пакистану.
Then we are witnessing not a peacekeeping operation but, again, a trivial military annexation of part of Georgia by Russia, where these military units are securing the borders of annexed territories. В таком случае мы являемся свидетелями не миротворческой операции, а всего лишь тривиальной военной аннексии Россией части Грузии, где эти военные подразделения охраняют границы аннексированных территорий.
Finally, we acknowledge the work done by a group of countries pursuing the objective of the peaceful use of outer space, especially China, Russia and Canada. Наконец, мы признаем, работу, проделанную группой стран в русле реализации цели мирного использования космического пространства, и особенно Китаем, Россией и Канадой.
It is a good investment not just for the sake of Russia's destruction programme, but also for the safety of all of Europe and the rest of the world. Это хорошие инвестиции не только в дело выполнения Россией программы уничтожения, но и в обеспечение безопасности всей Европы и мира в целом.
In that connection, we welcome the global initiative proposed by Russia and the United States to combat acts of nuclear terrorism, and we support the strengthening of the regime established by Security Council resolution 1540 (2004). В этой связи приветствуем предложенную Россией и США глобальную инициативу по борьбе с актами ядерного терроризма и выступаем за дальнейшее укрепление режима, созданного резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности.
As members are aware, in accordance with the Genoa agreement between the Presidents of Russia and the United States, a dialogue is being held between our two countries on the interrelated issues of strategic offensive weapons and defence systems. Как известно, между Россией и Соединенными Штатами в соответствии с генуэзской договоренностью президентов двух стран в настоящее время осуществляется диалог по взаимосвязанным вопросам стратегических наступательных вооружений и оборонительных систем.
The objective of improving judicial co-operation is included in Action Plans with Russia and the Ukraine, where the next step is to establish judicial contact points for exchange of information. Развитие сотрудничества в правовой области предусмотрено в планах совместных действий с Россией и Украиной, в которых в качестве следующей меры предусматривается создание координационных центров для обмена информацией.
We believe that an example of this could be the Trilateral Initiative aimed at examining the various aspects of the placement by Russia and the United States of excess fissile materials originating in weapons under IAEA control. Примером этого, по нашему мнению, может служить трехсторонняя инициатива, направленная на исследование различных аспектов постановки Россией и Соединенными Штатами Америки под контроль Агентства избыточных расщепляющихся материалов оружейного происхождения.
The working papers tabled by China and Russia and the seminars held on several occasions on space issues have contributed to establishing common views on the space issue and laying a solid basis for broadening the multilateral discussions. Рабочие документы, представленные Китаем и Россией, а также неоднократные семинары по космической проблематике способствуют формированию общих воззрений на проблему космоса и созданию солидной основы для расширения многосторонних дискуссий.
Thus, along with the United States, Japan, China, Russia and North Korea, the Republic of Korea has been a key player in the six-party talks aimed at a peaceful resolution of this issue. И поэтому наряду с Соединенными Штатами, Японией, Китаем, Россией и Северной Кореей Республика Корея является ключевым субъектом на шестисторонних переговорах, направленных на мирное разрешение этой проблемы.
Cooperation with India, Pakistan, and Russia has also been strengthened, and the Union will continue to work closely with the US, Japan, and Australia. Также развивается сотрудничество с Индией, Пакистаном и Россией. ЕС будет продолжать тесно сотрудничать с США, Японией и Австралией.
Zaritsky, in an interview, talked about his being sent to the front as an officer during the First World War, but then, when he got there, being sent back because the peace agreement between Russia and Germany had been signed. Зарицкий рассказывал в одном из интервью, что в Первую мировую войну он был направлен на фронт в качестве офицера, но почти сразу вернулся домой, поскольку между Россией и Германией состоялось подписание мирного соглашения.
In an attempt to increase support for conservative parties and policies, to distract the population from the SPD they hoped to drum up patriotism in an external conflict with Russia or another east European state such as Serbia. Стремясь усилить поддержку консервативных партий и политики, чтобы отвлечь население от СПД, они надеялись поднять патриотизм во внешнем конфликте с Россией или другим восточноевропейским государством, таким как Сербия.