Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Россией

Примеры в контексте "Russia - Россией"

Примеры: Russia - Россией
Conclusion of a peaceful agreement between Japan and Russia implies solutions to the issue of the disputed Northern territories. Заключение мирного договора между Японией и Россией подразумевает решения вопроса спорных Северных территорий.
And tell him that I would suggest not limiting his campaign to Russia alone. И я бы советовал не ограничиваться Россией.
We battle Russia's top crew in less than two weeks. Встреча с Россией через две недели.
By fomenting discord between England and Russia, it seems as though the Japanese priest was trying to insure that Britain would not support Russia in the upcoming war. Похоже, что, сея раздор между Англией и Россией, японский монах хотел «подстраховаться», сделав невозможной поддержку России Англией в случае войны.
Panjikidze also added that the new government would try to normalize relations with Russia, but Georgia would not restore diplomatic ties as long as Russia, an occupying country, maintained its embassies in Georgia's breakaway Abkhazia and South Ossetia. Панджикидзе также отметила, что новое правительство будет стремиться к нормализации отношений с Россией, но Грузия не восстановит с ней дипломатические отношения до тех пор, пока Россия, как страна-оккупант, сохраняет свои посольства в Абхазии и Южной Осетии.
Thus, Russia sells high-technology weapons, including bombers, submarines, and perhaps an aircraft carrier, to China, which not only shares the world's longest border with Russia, but also disputes parts of that border. Так, Россия продает высокотехнологичное оружие, в том числе бомбардировщики, подводные лодки, - а возможно, и авианосец, - Китаю, который имеет не только самую протяженную из всех стран границу с Россией, но и территориальные претензии на некоторых участках этой границы.
Russian philosophy as a separate entity started its development in the 19th century, defined initially by the opposition of Westernizers, advocating Russia's following the Western political and economical models, and Slavophiles, insisting on developing Russia as a unique civilization. Русская философия как отдельное направление мировой мысли начала своё развитие в XIX веке с возникновением противостояния западников, отстаивающих необходимость принятия Россией западной политической и экономической модели, и славянофилов, настаивавших на особом пути развития российского государства как уникальной цивилизации.
Though Ukraine, on its own, is no match for Russia's military might, its allies could decide to do "whatever it takes" to help, short of becoming involved in a direct military confrontation with Russia or violating the Minsk agreement. Хотя Украина не идет ни в какое сравнение с мощью российской армии, ее союзники могли бы решиться «сделать все необходимое», чтобы помочь, за исключением вовлечения в прямую военную конфронтацию с Россией или нарушения минского соглашения.
Given Crimea's historic ties to Russia and its majority ethnic Russian population, many Ukrainian officials fear that Russia could try to foment separatist movements in Crimea as a means of putting pressure on Ukraine to curb its ties to the West. Учитывая исторические связи Крыма с Россией и этническое большинство россиян, многие украинские чиновники опасаются, что Россия может попытаться разжечь сепаратистское движение в Крыму для дополнительного давления на Украину с целью ограничения ее привязанности к Западу.
Lastly, he noted that the transformation of the Organization had opened up new possibilities for cooperation between Russia and UNIDO, which were of particular relevance at the present time when Russia, despite its deep financial crisis, was nevertheless moving forward confidently towards a market economy. В заключение оратор отметил, что трансформация Организации открыла новые возможности для сотруд-ничества между Россией и ЮНИДО, которое особенно актуально именно сейчас, когда Россия, переживая последствия тяжелого финансового кризиса, тем не менее уверенно идет к рыночной экономике.
These rising powers raise problems regarding Russia's geo-strategic choices.For the first time in decades, the values gap between Russia and the EU appears to be increasing. В первый раз за несколько десятилетий, разрыв в ценностях между Россией и ЕС увеличивается. Европа преодолевает государственный национализм, в то время как Россия строит национальное государство.
The reservation made by Russia used a slightly different phrasing, just stating that works that were in the public domain in Russia in 1995 would not be reprotected. Оговорка, сделанная Россией, использовала немного отличающиеся формулировки, утверждающие, что произведения, бывшие в России в 1995 году в общественном достоянии, не могут быть защищены авторским правом заново.
We did not restrict capital exports in the face of the financial crisis. Unfortunately, some foreign financial institutions operating in Russia facilitated the outflow of capital from Russia during this time. Но с чем я абсолютно согласен - это с тем, что в развитии торгово-экономических связей между нашими странами, между Индией и Россией, конечно, наблюдается известный дефицит банковской поддержки, сопровождения бизнес-проектов со стороны наших ведущих финансовых учреждений.
In 1788, the Swedish attack on Russia during the Russo Swedish War forced Denmark-Norway to declare war on Sweden in accordance with its 1773 treaty obligations to Russia. В 1788 году в связи с началом русско-шведского конфликта Дания была вынуждена объявить Швеции войну в соответствии с обязательствами по договору с Россией от 1773 года.
Interaction with Russia in Uzbekistan's foreign policy, as well as relations with Uzbekistan in Russia's foreign policy, is of particular magnitude. Во внешней политике Узбекистана отношения с Россией, а во внешней политике России - отношения с Узбекистаном имеют особое значение. Между нашими странами в 2004 году подписан Договор о стратегическом партнерстве, в 2005 году - Договор о союзнических отношениях.
The peace treaty of Pähkinäsaari between Russia and Sweden divided Finland in two parts. Подписание мирного договора Пакинасаари между Россией и Швецией о разделении Финляндии на две части.
And, I hope that our newfound kinship will encourage warmer relations between Russia and Britain (laughs). И я надеюсь, что наше обретенное родство поспособствует тому, что отношения между Россией и Британией потеплеют (смеется).
The Treaty of Rapallo of 1922 between Germany and Soviet Russia canceled the German commitments made at Brest-Litovsk. Рапальский мир 1922 года между Германией и Советской Россией отменил все Брест-Литовские соглашения.
In December 1920, after the occupation by Soviet Russia, the Zangezur region was taken from Azerbaijan and attached to Armenia. После оккупации Советской Россией, в декабре 1920 года Зангезурский уезд Азербайджана был присоединен к Армении.
During his term, he was focused on two major issues: signing a peace treaty with Russia and reviving the Japanese economy. В новой должности Обути сфокусировался на двух задачах: подписании мирного договора с Россией и восстановлении японской экономики.
They seek to promote cultural co-operation between the EU and Russia in particular. В этом контексте особенный вес приобретает культурное партнерство между ЕС и Россией.
Many are seeking to shield themselves from Russia's capricious embargos - for example, by seeking alternative energy supplies. Многие ищут защиты от капризного введения эмбарго Россией - например, занимаясь поиском альтернативных поставщиков энергии.
Of course, the other G8 leaders might be less enamored of some of Russia's other approaches to addressing budget problems. Безусловно, множество других способов решения Россией проблем бюджета очаровали бы остальных лидеров Большой Восьмерки в гораздо меньшей степени.
Even if the fighting does not spread, the US and its allies must re-evaluate their relations with Russia. Даже если вооруженный конфликт не будет расширяться, США и их союзники обязаны провести переоценку своих отношений с Россией.
Of course, from Ukraine's perspective, a one-on-one military confrontation with Russia is not a viable option. Конечно, с точки зрения Украины, перспектива военной конфронтации с Россией один на один является нереальной.