Closer ties between Russia and the European Union make sense for similar reasons. |
Более тесные связи между Россией и Европейским Союзом имеют смысл по тем же причинам. |
The world would also welcome a resumption of bilateral negotiations between the US and Russia aimed at deep and verifiable reductions of their arsenals. |
Мир также будет приветствовать возобновление двусторонних переговоров между США и Россией, направленных на значительное контролируемое сокращение их арсеналов. |
The border crossing between Estonia and Russia is a bottleneck on the West-East goods transit corridor. |
Пункт пересечения границы между Эстонией и Россией является препятствием для грузового сообщения по транзитному коридору Запад-Восток. |
Together with Russia, Ukraine and the other Commonwealth of Independent States members, we are developing a comprehensive security partnership. |
Вместе с Россией, Украиной и другими членами Содружества Независимых Государств мы разрабатываем всеобъемлющее партнерство в области безопасности. |
Russia faces a Herculean task of consolidating the economy and maintaining social stability. |
Перед Россией стоит достойная Геркулеса задача консолидации экономики и сохранения социальной стабильности. |
For its part Latvia is ready to resume a constructive dialogue with Russia in an open and respectful manner. |
Со своей стороны Латвия готова возобновить конструктивный диалог с Россией на принципах искренности и взаимоуважения. |
We fully acknowledge the importance of the bilateral negotiations between the United States and Russia on the progressive reduction in their stockpiles of nuclear weapons. |
Мы в полной мере сознаем важное значение двусторонних переговоров между Соединенными Штатами и Россией о постепенном сокращении их запасов ядерного оружия. |
Germany welcomes the various understandings reached between Russia and the United States of America in the course of last year to clarify the way ahead. |
Германия приветствует достигнутые в течение прошлого года различные понимания между Россией и Соединенными Штатами Америки с целью прояснить предстоящий путь. |
The President's approach reflected the reality that the cold war was over and that our relationship with Russia needed to be transformed. |
Президентский подход отразил ту реальность, что закончилась холодная война и нужно трансформировать наши отношения с Россией. |
Enhancing NATO-Russia Relations: Once upon a time, most people in the West looked at Russia as part of the security problem. |
Улучшение отношений между Россией и НАТО: Когда-то большинство людей на Западе смотрели на Россию как на часть проблемы безопасности. |
The proposals submitted by Russia and China might serve as a good point of departure for further discussions on this issue. |
В качестве хорошей отправной точки для дальнейших дискуссий по этой проблеме могли бы послужить предложения, представленные Россией и Китаем. |
In accordance with a joint project developed with Russia, Afghanistan will receive electric energy from Tajikistan in the very near future. |
Согласно разработанному совместно с Россией проекту, Афганистан в самое ближайшее время будет получать электроэнергию из Таджикистана. |
We remain committed to the Partnership and to mutually beneficial nuclear safety cooperation with neighbouring Russia. |
Мы по-прежнему привержены деятельности в рамках Партнерства и взаимовыгодному сотрудничеству в вопросах ядерной безопасности с нашим соседом Россией. |
The practical steps undertaken by Russia and the United States to reduce strategic nuclear weapons will unquestionably serve those objectives. |
Практические шаги, предпринимаемые Россией и США по сокращению стратегических ядерных вооружений, безусловно, служат этим целям. |
We welcome the progress made so far in the implementation of these initiatives including the on-going dialogue between Russia and the United States. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый к настоящему времени в реализации этих инициатив, включая продолжающийся диалог между Россией и Соединенными Штатами. |
We have joined with Russia to sign the most comprehensive arms control treaty in decades. |
Мы подписали с Россией самый всеобъемлющий за последние десятилетия договор о контроле над вооружениями. |
We welcome the signing of a new START treaty between the United States and Russia and further reductions of their national nuclear arsenals. |
Мы с удовлетворением отмечаем подписание нового Договора СНВ между Соединенными Штатами и Россией и дальнейшие сокращения их национальных ядерных арсеналов. |
The Concept consolidates Russia's approach to effective implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. |
Концепция закрепляет взятый Россией курс на эффективную реализацию Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
Work is already under way in Washington to prepare for such dialogue with Russia on future talks. |
В Вашингтоне уже ведется работа по подготовке к такому диалогу с Россией относительно будущих переговоров. |
The draft PPWT presented to the Conference by Russia and China in 2008 is a positive step that deserves further consideration. |
Позитивным шагом, который заслуживает дальнейшего рассмотрения, является проект ДПРОК, представленный в 2008 году Конференции Россией и Китаем. |
Kazakhstan is a member of the Shanghai Cooperation Organization alongside China, Russia, Tajikistan, Uzbekistan and Kyrgyzstan. |
Казахстан является членом Шанхайской организации сотрудничества наряду с Китаем, Россией, Таджикистаном, Узбекистаном и Кыргызстаном. |
Japan welcomes its ongoing implementation by Russia and the United States, and encourages them to continue discussions on follow-on measures. |
Япония приветствует его продолжающуюся реализацию Россией и Соединенными Штатами и призывает их продолжать обсуждение вопроса о последующих мерах. |
There are Russian military contingents in the region, but they are in Abkhazia and South Ossetia, States recognized by Russia as sovereign. |
В регионе есть российские военные контингенты, но они находятся на территории Абхазии и Южной Осетии, государств, признанных Россией суверенными. |
The embargo Russia imposed on Georgian products is still in place. |
Введенное Россией эмбарго на грузинскую продукцию по сей день в силе. |
Australia applauds the leadership on disarmament demonstrated by Russia and the United States. |
Австралия высоко оценивает ведущую роль в области разоружения, продемонстрированную Россией и Соединенными Штатами. |