ROSUKRENERGO plays a decisive role in the solution of the gas crisis between Russia and Ukraine. |
Компания РОСУКРЭНЕРГО сыграла решающую роль в разрешении кризиса газовых отношений между Россией и Украиной. |
This quickly escalated into a five-day war between Russia and Georgia, leaving Georgia ever more divided. |
Это быстро переросло в пятидневную войну между Россией и Грузией, после чего Грузия осталась еще более разрозненной. |
With new technology, the spacebridge to Russia used independent computers connected via the Internet. |
В настоящее время для космического моста с Россией применяется новая технология, в частности независимые компьютеры, соединенные через Интернет. |
Nuclear confidence-building measures for non-strategic nuclear weapons are already being discussed with Russia in the NATO-Russia Council. |
Ядерные меры укрепления доверия для нестратегических ядерных вооружений уже обсуждаются с Россией в рамках Совета по вопросам сотрудничества НАТО - Россия. |
Europe's relationship with Russia is too important for it to be developed in an ad hoc fashion through bilateral arrangements. |
Отношения между Европой и Россией слишком важны, чтобы развиваться особым образом, через двусторонние соглашения. |
But the most important matter that went unmentioned in Strasbourg is the relationship with Russia. |
Однако наиболее важным вопросом, не получившим обсуждения в Страсбурге, стал вопрос взаимоотношений с Россией. |
Nor will she abandon special relations with Russia, to which every German chancellor since Adenauer has attached major importance. |
При этом она не откажется от особых отношений с Россией, налаживанию которых все канцлеры Германии со времен Аденауэра придавали огромное значение. |
Nor can the political climate, old differences, and the by-no-means new power rivalry between Russia and the US justify pessimism. |
Ни политический климат, ни старые различия и никоим образом ни новое соперничество за власть между Россией и США не могут оправдать пессимизм. |
Given the short period involved, the progress made in Russia along the path to democracy had been considerable. |
В деле создания демократического государства Россией за этот весьма короткий период пройден немалый путь. |
A follow-up lunar mission, Chandrayaan-2, will be developed in collaboration with Russia. |
Продолжатель лунной миссии - "Чандраян-2" будет разработан в сотрудничестве с Россией. |
The Georgian-Russian war of August 2008 and Russia's subsequent occupation of Georgian territories resulted in a new flow of 31,245 IDPs. |
Грузино-русская война августа 2008 года и последующая оккупация Россией грузинских территорий привели к новому притоку ВПЛ в количестве 31245 человек. |
We work specifically on encouraging greater technical co-operation between the UK and Russia on a commercial basis. |
Одна из основных задач Отдела климатической безопасности, науки и глобального партнерства - стимулирование коммерчески-ориентированных научно-технических связей между Великобританией и Россией. |
He negotiated an important treaty between Russia and Persia in 1813 which redrew their common borders. |
Он провёл переговоры по заключению мирного договора между Россией и Персией, который в 1814 году определил границу между странами. |
This is why relations with Russia must also be placed high on Europe's agenda this year. |
Именно поэтому в текущем году вопрос о взаимоотношениях с Россией в европейской повестке дня также необходимо поднять на должную высоту. |
The United States is committed to working with Congress to achieve legislation on Jackson-Vanik and Permanent Normal Trade Relations with Russia. |
США привержены работе с Конгрессом по достижению законодательных актов в связи с поправкой Джексона - Вэника и "постоянных нормальных торговых отношений" с Россией. |
They are also looking beyond Russia's borders to gain access to new markets and technologies and diversify risk. |
Кроме того, сотрудничество с Россией откроет для иностранных компаний новые рынки сбыта за пределами страны, поможет получить доступ к новым технологиям и диверсифицировать риски. |
Ukraine can and must overcome dependence on Russia and reform its economy to successfully compete with other countries on global markets. |
Укрепление экономического сотрудничества с Россией позволит привлечь существенные инвестиции в украинскую экономику уже в краткосрочной перспективе. В период глобальной неопределенности инвесторы будут стремиться вкладывать свои деньги в тот бизнес, внутренняя и внешняя среда которого им наиболее понятна. |
Fund "Roerich Heritage" (BIZKON participant) represented the interesting researches concerning the historical connection between Russia and Estonia. |
Созданию нового проекта будет способствовать также то обстоятельство, что с 2008 года Эстония, скорее всего, присоединится к Шенгенской зоне. А это существенно повлияет на увеличение туристических потоков между Россией, Финляндией и Эстонией. |
According to him, talks with Russia directly are not held, but the issues are discussed under Armenia's mediation. |
«Грузинская сторона говорит с Арменией как с посредником, а Армения ведет переговоры с Россией. Прошла одна встреча, которая касалась чисто технических аспектов», - цитирует Вашадзе GHN. |
There, and in the volatile Caucasus, a significant improvement in Europe's relations with Russia is crucial to defusing tensions. |
Там и на непостоянном Кавказе значительное улучшение в отношениях Европы с Россией является решающим для разрядки напряжения. Со своей стороны Европа должна провести наступление очарованием, чтобы убедить Путина и Медведева в том, что реальный интерес России заключается в улучшении двусторонних отношений. |
Last year Russia shipped $1 million in emergency food assistance to Angola through the World Food Programme. |
По линии Мировой продовольственной программы за счет выделенных Россией в качестве добровольного взноса средств была предоставлена срочная помощь Анголе на сумму 1 млн. долл. США. |
The Company was founded by Stuart Prior, New Zealand Ambassador to the Russian Federation from 2003-2006, who has over thirty years of experience working with Russia and its predecessor the USSR. Prior Group has a base in Moscow, Russia and Wellington, New Zealand. |
Учредителем компании является Стюарт Прайор, Посол Новой Зеландии в Российской Федерации 2003-2006 гг., который имеет огромный опыт (более тридцати лет) работы с Советским Союзом и впоследствии Россией. |
The same could be said of the current conflict between Vladimir Putin's Russia and the West: It is, at root, a collision between the West's supposedly universal values and Russia's quest for a distinct identity. |
То же самое можно сказать о нынешнем конфликте между Россией Владимира Путина и Западом: по сути, это столкновением между универсальными, как считается, ценностями Запада и российскими попытками найти свой особый путь. |
The peace treaty of Gulistan, signed on 12 October 1813 by Russia and Persia, gave legal recognition to the effective annexation by Russia over the period 18001806 of the khanates of northern Azerbaijan, with the exception of Nakhichevan and Erivan. |
Подписанный 12 октября 1813 г. между Россией и Ираном Гюлистанский мирный договор де-юре признал произошедшее в течение 18001806 г.г. фактическое присоединение к России ханств Северного Азербайджана, за исключением Нахичеванского и Иреванского. |
Agreements between the United States and Russia facilitate the shutdown of Russia's last three plutonium production reactors by replacing them with fossil fuel plants. Moreover, the United States is provided funding to redirect the efforts of over 60,000 former Soviet weapons scientists to peaceful commercial work. |
Соглашения, заключенные между Соединенными Штатами и Россией, нацелены на то, чтобы помочь России остановить три оставшиеся реактора по производству плутония и заменить их заводами, работающими на ископаемом топливе. |