Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Россией

Примеры в контексте "Russia - Россией"

Примеры: Russia - Россией
Norway, Russia and the United States signed an agreement in September 1996 for dealing jointly with nuclear and other waste stored or dumped in the Arctic. В сентябре 1996 года между Норвегией, Россией и Соединенными Штатами подписано соглашение о совместном решении проблем, связанных с ядерными и другими отходами, хранящимися или сброшенными в Арктике.
Since 1992, we have worked with Russia and the other nations of the former Soviet Union to do that. На благо этого мы совместно с Россией и другими государствами из состава бывшего Советского Союза работаем с 1992 года.
And the work we need to do in these regards will not be with Russia alone, by any means. И работа, которую нам нужно предпринять в этих отношениях, будет вестись вовсе не с одной только Россией.
Under a bilateral agreement between the Republic of Georgia and Russia, residents of the Chechen Republic could only enter Georgia via the "Verkhny Lars" checkpoint. Согласно двусторонней договоренности между Республикой Грузия и Россией жители Чеченской Республики могут попасть в Грузию только через пропускной пункт "Верхний Ларс".
The long-term strategic partnership between the United States and Russia seems to be on the agenda of both countries and prospects, hopefully, are realistic. Долгосрочное стратегическое партнерство между Соединенными Штатами Америки и Россией, как представляется, стоит на повестке дня обеих стран, и можно надеяться, что перспективы решения этого вопроса вполне реалистичны.
But it is true as well that there is robust collaboration between the United States and Russia in the control and disposal of excess plutonium. Но также верно и то, что налицо активное сотрудничество между Соединенными Штатами и Россией в области контроля за образующимися излишками плутония и их уничтожения.
co-operation and exchange of experience with non OECD countries (e.g. China, Russia) сотрудничество и обмен опытом со странами, не являющимися членами ОЭСР (например, Китаем, Россией).
I intend to assure the President of the United States that Kyrgyzstan, acting together with Russia and our other partners, will discharge its responsibility. Имею в виду заверить президента Соединенных Штатов Америки, что Кыргызстан, действуя вместе с Россией и другими нашими партнерами, выполнит выпавшую на его долю ответственность.
On 9 and 10 November 2000, the negotiations on the introduction of the visa regime between Georgia and Russia were held in Moscow. 9 и 10 ноября 2000 года в Москве состоялись переговоры между Грузией и Россией по вопросу о введении визового режима.
A panel discussion on regulatory questions from Russia will be organized in the morning of first day of the seventeenth session. В первой половине дня первого дня работы семнадцатой сессии будет организована групповая дискуссия по поднятым Россией вопросам в области нормативного регулирования.
This initiative, if implemented, would both help consolidate global stability and significantly boost joint efforts to build a new strategic relationship between Russia and the United States. Реализация этой инициативы не только способствовала бы укреплению глобальной стабильности, но и внесла бы весомый вклад в совместное строительство новых стратегических отношений между Россией и Соединенными Штатами Америки.
How were asylum-seekers dealt with, particularly at the border with Russia? Как поступают с просителями убежища, в частности на границе с Россией?
I think the Assembly will agree that not every people has had to make the kind of choice that was made by Russia. Я думаю, что вы согласитесь: не каждому народу доводилось делать такой выбор, который был сделан Россией.
Meanwhile, China is looking to Russia, which may have invented an entirely new model of controlling the Internet without recourse to censorship. Тем временем, Китай следит за Россией, которая, возможно, изобрела совершенно новую модель интернет-контроля, не прибегая к цензуре.
The relationship between the EU and Russia today is fully pragmatic, based on Realpolitik and trade, which in turn eclipses the strategic perspective. Отношения между ЕС и Россией в настоящее время полностью прагматические, основанные на реальной политике и торговле, которые в свою очередь затмевают стратегическую перспективу.
Or does Medvedev represent a genuine opportunity to unfreeze the current mini-Cold War between Russia and the West? Или же Медведев представляет собой подлинную возможность разморозить текущую «мини-холодную войну» между Россией и Западом?
This, in turn, created once again the kind of win-win situation that is so important for future relations between the EU and Russia. Это, в свою очередь, еще раз создало взаимовыгодную ситуацию, которая так важна для будущих отношений между Евросоюзом и Россией.
That is the type of relationship that my government seeks with Russia, and achieving it is how we can help extend the zone of Europe's peace. Именно к таким отношениям с Россией стремится мое правительство, и именно этим мы можем способствовать расширению зоны мира и стабильности в Европе.
The idea of a "Union of Europe" between Russia and the EU should be put on the long-term agenda. Идея о заключении «Союза Европы» между Россией и ЕС также должна быть занесена в планы долгосрочных действий.
This new agreement makes the world safer, and it will give impetus to cooperation with Russia in other fields, particularly NATO-Russia relations. Данное новое соглашение сделает мир безопаснее и придаст импульс сотрудничеству с Россией в других областях, в частности, в её отношениях с НАТО.
It endorses the package of proposals put forward by China, France, Germany, Russia, the United Kingdom and the United States in early June. В ней одобряется пакет предложений, выдвинутых Китаем, Францией, Германией, Россией, Соединенным Королевством и Соединенными Штатами Америки в начале июня.
We recognize that the cessation of the nuclear arms race between the United States and Russia has resulted in the reduction of nuclear weapons and military stockpiles. Мы осознаем, что прекращение гонки ядерных вооружений между Соединенными Штатами и Россией привело к сокращению арсеналов ядерного оружия и военных запасов.
Nauru welcomes the statement by the Foreign Minister of the Russian Federation that President Putin has ordered serious consideration of Russia's ratification of the Protocol. Науру с удовлетворением отмечает заявление министра иностранных дел Российской Федерации о том, что президент Путин распорядился серьезно подойти к рассмотрению вопроса о ратификации Россией этого Протокола.
The main migrations to and from Belarus are with Russia, Ukraine and Kazakhstan, 90 per cent of new arrivals being citizens of those countries. Основной миграционный обмен Беларуси происходит с Россией, Украиной и Казахстаном: 90% прибывших в Республику составляют граждане этих стран.
It follows from the above that the opinion which the Court has been requested to give bears on an actual dispute between Finland and Russia. «Из вышеуказанного следует, что заключение, просьба о вынесении которого была направлена Палате, касается существующего спора между Финляндией и Россией.