Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Россией

Примеры в контексте "Russia - Россией"

Примеры: Russia - Россией
The agreement signed between Russia and Venezuela is an expression of the sovereign right of countries to develop nuclear energy for peaceful purposes and to optimize its advantages as future sources of alternative energy. Соглашение, подписанное между Россией и Венесуэлой, является выражением суверенного права стран на развитие ядерной энергетики в мирных целях и оптимальное использование ее преимуществ как будущего источника альтернативной энергии.
It had in addition signed an agreement with Russia, Belarus and Ukraine on outer-space cooperation, concerned mainly with joint use of the Baikonur launching pad for peaceful purposes. Кроме того, Казахстан подписал соглашение с Россией, Беларусью и Украиной о сотрудничестве в космическом пространстве, в основном предусматривающее совместное использование космодрома Байконур в мирных целях.
However, the EU inland waterway market has connections with third countries (Switzerland, Croatia, Serbia and Montenegro, Romania, Bulgaria, Moldavia, Ukraine, Russia), the interest of which must be taken into account. Однако рынок внутренних водных перевозок ЕС связан с третьими странами (Швейцарией, Хорватией, Сербией и Черногорией, Румынией, Болгарией, Молдовой, Украиной, Россией), интересы которых необходимо учитывать.
A proposal, submitted by Russia, for a regulatory dialogue on the safety of pipelines continues to be debated at different regional forums in order to gather support from other countries. Выдвинутое Россией предложение начать диалог по вопросам нормативного регулирования в отношении безопасности трубопроводов продолжает обсуждаться на различных региональных форумах с целью обеспечения со стороны других стран.
I will not repeat facts with which you are all familiar, and indeed, last year we submitted a large amount of detailed information on nuclear disarmament measures being taken by Russia. Не буду повторять уже известные факты, к тому же в прошлом году мы представили объемную и развернутую информацию о предпринимаемых Россией мерах по ядерному разоружению.
Elements of such a treaty were proposed by Russia and China along with a group of co-sponsors in June 2002 and have already been under discussion for more than four years. Элементы такого договора предложены Россией и Китаем вместе с группой соавторов еще в июне 2002 года и обсуждаются уже в течение более четырех лет.
First of all the Standard Rules of the United Nation Declaration on the rights of the mentally handicapped has been adopted by most nations, but not by Russia. Прежде всего следует отметить, что Стандартные правила Декларации Организации Объединенных Наций о правах умственно отсталых лиц приняты большинством стран, но не Россией.
The last version of the document was presented to the sides by France, Russia and the United States just four months ago at the OSCE ministerial meeting held in Madrid. Последний вариант этого документа был представлен сторонам Францией, Россией и Соединенными Штатами лишь четыре месяца тому назад на состоявшемся в Мадриде многостороннем совещании ОБСЕ.
The end of the cold war made it possible to build up genuinely equal cooperation between Russia, the European Union and North America as three branches of European civilization. В результате окончания «холодной войны» возникли условия для налаживания подлинно равноправного сотрудничества между Россией, Евросоюзом и Северной Америкой как тремя ветвями европейской цивилизации.
It should be mentioned that against the background of the Olympic Games in Beijing and the urging by the United Nations General Assembly to sustain the Olympic peace, the barbaric acts on behalf of Russia are a cause of particular concern. Следует отметить, что с учетом проведения Олимпийских игр в Пекине и призыва Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций придерживаться «олимпийского перемирия» совершенные Россией варварские акты вызывают особую озабоченность.
At the same time, in order to prevent a recurrence of such provocations in the future, it is necessary to carry out effective international monitoring, first of all on the territories occupied and fully controlled by Russia. В то же время, дабы предотвратить повторение подобных провокаций в будущем, необходимо обеспечить эффективное международное наблюдение, прежде всего - на всех территориях, оккупированных и полностью контролируемых Россией.
As a result of the efforts of the Azerbaijani delegation and growing threat of occupation of Transcaucasia by Soviet Russia, the Supreme Council of the Allied Powers at the Paris Peace Conference de facto recognized on 12 January 1920 the independence of the Democratic Republic of Azerbaijan. В результате усилий азербайджанской делегации и перед растущей угрозой оккупации Закавказья Советской Россией Верховный совет союзных держав на Парижской мирной конференции 12 января 1920 года признал де-факто независимость Азербайджанской Демократической Республики.
I have read the report very thoroughly, and I could not find anything in it to justify Russia's accusing Georgia of aggression against parts of its territory. Я очень внимательно прочитал доклад и не смог найти в нем ничего, чтобы оправдать выдвинутые Россией в адрес Грузии обвинения в агрессии в отношении части ее территории.
It has also actively promoted interregional trade facilitation in the Greater Mekong region through a strategic framework of action, and has reached an agreement on transit transport with Mongolia and Russia. Он активно содействует также упрощению процедур межрегиональной торговли в районе Большого Меконга с помощью стратегических рамок действий и достиг соглашения о транзитных перевозках с Монголией и Россией.
In spite of this, the de facto Abkhaz government fulfilled the task given by Russia and attacked Georgian police units, located in Upper Abkhazia, and by doing so violated the Moscow Ceasefire Agreement of 1994. Несмотря на это, фактическое абхазское правительство выполнило поставленную Россией задачу и атаковало грузинские полицейские подразделения, находившиеся в Верхней Абхазии, нарушив тем самым Московское соглашение о прекращении огня 1994 года.
The resolution further noted that the recognition of the independence of Abkhazia and the South Ossetia/Tskhinvali region by Russia was, had been, and continued to be a gross violation of international law. В резолюции далее отмечалось, что признание независимости Абхазии и Южной Осетии/Цхинвальского района Россией является, было и продолжает быть грубым нарушением международного права.
The draft treaty is based on a working document submitted to the Conference by China, Russia and other countries and takes account of the concerns of the relevant parties. Его основой стал рабочий документ, представленный Конференции Китаем, Россией и другими странами, в котором учтены предложения и соображения соответствующих сторон.
As you know, the elements of this treaty were proposed by Russia and China together with a group of co-sponsors back in June 2002, and have been fruitfully discussed for more than four years now. Как вы знаете, элементы такого договора были предложены Россией и Китаем вместе с группой соавторов еще в июне 2002 года и плодотворно обсуждаются уже в течение более четырех лет.
It noted as positive developments the signing by Russia in 2008 of the Convention on the Rights of the Child, and introduction of education on human rights in the school curricula. Она отметила в качестве позитивных моментов подписание Россией в 2008 году Конвенции о правах ребенка и включение в школьную программу вопросов прав человека.
Since the end of Cold War and normalization of relations between Russia and China, the external environment of Mongolia has radically improved, allowing it to reinforce the national security by political and legal means. Со времени окончания холодной войны и нормализации отношений между Россией и Китаем складывающаяся вокруг Монголии внешняя обстановка коренным образом улучшилась, что позволяет ей укреплять национальную безопасность политическими и правовыми средствами.
This initiative received a positive response, was welcomed at the regional and international level and supported by the United Nations, the European Union, Russia and China. Данная инициатива получила положительный отклик, была с одобрением встречена на региональном и международном уровнях и поддержана Организацией Объединенных Наций, Европейским союзом, Россией и Китаем.
Even if the president was willing to fast track your admission, the NATO members will never agree to admit your country while there are tensions with Russia. Даже если президент будет лично курировать ваш допуск, члены НАТО никогда не согласятся принять вашу страну, пока у вас есть напряженность в отношениях с Россией.
Statement of the Ministry of Foreign Affairs of Georgia regarding the European Union Monitoring Mission's concern over Russia's military build-up in the occupied Georgian territories Заявление министерства иностранных дел Грузии в связи с озабоченностью Миссии наблюдателей Европейского союза по поводу наращивания Россией военных сил на оккупированных грузинских территориях
Thus far, the Russian Federation continues to flout its obligations under the six-point ceasefire agreement, brokered by the European Union and signed by Georgia and Russia on 12 August 2008. До настоящего времени Российская Федерация продолжает игнорировать свои обязательства по соглашению о прекращении огня из шести пунктов, заключенному при посредстве Европейского союза и подписанному Грузией и Россией 12 августа 2008 года.
Organizer of the Finno-Ugric Civic Diplomacy Seminar "Finno-Ugric movement as cooperation factor between Russia and the European Union" (September 2012, Tallinn) организатор семинара по финно-угорской гражданской дипломатии «Финно-угорское движение как фактор сотрудничества между Россией и Европейским союзом» (сентябрь 2012 года, Таллинн);