In 1801, the Peace of Lunéville ended hostilities with Austria and Russia, and the Treaty of Amiens with Britain. |
В 1801 году по заключении Люневильского мирного договора закончилась вражда с Россией и Австрией, а Амьенский мир примирил французов с англичанами. |
A large mosaic at the end of the platform commemorates the 300th anniversary of the reunification of Russia and Ukraine. |
В западном торце станции находится крупное панно, изображающее народные гуляния на праздновании 300-летия воссоединения Украины с Россией. |
It would eliminate the primary motive behind Russia's support for separatism in the country's southeast: ensuring that Ukraine remains ineligible for NATO membership. |
Он помог бы устранить главный мотив поддержки Россией сепаратизма на юго-востоке страны, гарантировав при этом, что Украина по-прежнему вправе вступить в НАТО. |
Today's world lacks irreconcilable conflict among the main concentrations of world power: Europe, Russia, China, Japan, and the US. |
Сегодня уже нет неразрешимых конфликтов между самыми влиятельными игроками на мировой арене: Европой, Россией, Китаем, Японией и США. |
There is little agreement between them and Russia or China - both P-5 members - with regard to political values or to fundamental questions of international order. |
Между ними и Россией или Китаем (обе страны являются членами Совета Безопасности) мало согласия относительно политических ценностей или основных вопросов международного порядка. |
In October, Tymoshenko was sentenced to seven years in prison for entering into what was reported to be a disadvantageous gas deal with Russia. |
В октябре Тимошенко была приговорена к семи годам тюрьмы за подписание газовой сделки с Россией, которая была признана невыгодной. |
Supported by Russia, the Syrian Army has hammered at the rebel-controlled Eastern Aleppo for days. |
Сирийская армия, поддерживаемая Россией, уже несколько дней наносит удары по контролируемому мятежниками Восточному Алеппо. |
As early as December 1994, Russia introduced a three-year moratorium on the export of non-self-destructing and undetectable mines. |
Еще в декабре 1994 года Россией введен трехлетний мораторий на экспорт мин, не оснащенных механизмом самоликвидации и не обнаруживаемых миноискателем. |
The Technical Secretariat was able to certify the actual percentage I mentioned above after reaching a formal agreement with Russia on the Verification Plan for the Maradykovsky destruction facility. |
Технический секретариат оказался в состоянии удостоверить фактическую долю, которую я упомянул, после достижения официального соглашения с Россией относительно плана проверки для ликвидационного объекта "Марадыковский". |
We give our full support to the Commission as it deliberates on the first submission, made by Russia, for an extended continental shelf. |
Мы полностью поддерживаем Комиссию в ходе обсуждения предъявленного Россией первого представления относительно внешних границ континентального шельфа за пределами 200-мильной зоны. |
This is especially true for the South Ossetia/Tskhinvali region, which had developed into an enclave that was linked to Russia exclusively through the Roki tunnel. |
Наглядным тому примером является Южная Осетия/Цхинвальский район, который превратился в анклав, соединенный с Россией только через Рокский тоннель. |
State visits between Germany, France, and Russia before the D-Day ceremonies in Normandy were therefore part of the peace-making efforts. |
Соответственно, и обмен официальными визитами между Германией, Францией и Россией в канун торжеств памяти "Дня Д" оказался в контексте усилий по успокоению России. |
We would welcome even greater engagement between NATO and Russia to build confidence and facilitate progress towards the goal of a nuclear-weapon-free Europe. |
Мы приветствовали бы обеспечение даже еще большего взаимодействия между НАТО и Россией в целях укрепления доверия и содействия прогрессу в достижении цели создания в Европе зоны, свободной от ядерного оружия. |
D.S. Kidirniyazov in his book Relations of Nogais with other people of Northern Caucasus and Russia in 16th - 19th centuries wrote: Settlement Kostek grew quickly. |
Д. С. Кидирниязов в своей книге «Взаимоотношения ногайцев с народами Северного Кавказа и Россией в XVI-XIX вв.» пишет: «Быстро разрасталось и с. Костек. |
At the same time, it increases energy dependence and economic reliance on Russia, hardening Ukraine into a one-dimensional - Russia-leaning - foreign policy. |
В то же время это увеличивает энергетическую и экономическую зависимость от России, укрепляя Украину в проведении одномерной внешней политики с Россией. |
Although the failed Russo-Swedish War initiated by Gustav III induced a number of officers to attempt to approach Russia, actual separatism was highly uncommon in Finland. |
И хотя поражение Густава III в войне против России в 1788 году спровоцировало представителей офицерства на попытки сближения с Россией, проявления настоящего национального сепаратизма в Финляндии были весьма малочисленны. |
With its long borders with Russia, China knows it would have much to regret if a new, oil-fired Russian empire appeared on its doorstep. |
Учитывая общие протяженные границы с Россией, Китай знает, что ему придется о многом пожалеть, если на его пороге появится новая, работающая на нефти Российская империя. |
Indeed, China stood with Russia, Belarus, and a few other despotic regimes in prematurely recognizing the thuggish, ballot-stuffing Viktor Yanukovych as President of Ukraine. |
В действительности же, Китай поставил себя в один ряд с Россией, Беларусью и рядом других государств с диктаторскими режимами, предварительно признав президентом Украины Виктора Януковича, человека с уголовным прошлым, выигравшего выборы за счет вбрасывания фальшивых бюллетеней. |
By holding these celebrations in Red Square, and thus highlighting the Soviet victory, today's Russia is also celebrating its gains in that war. |
Проведение торжеств на Красной Площади и, таким образом, выдвижение сегодняшней Россией на передний план победы Советского Союза является также и празднованием завоеваний в этой войне. |
A pessimist surveying last December's Duma election, with its futile party politics, bitterness, and invective, might compare Russia to Weimar Germany. |
Обозревая последние декабрьские выборы в Думу, с их поверхностной партийной политикой, горечью и оскорблениями в адрес друг друга, пессимист может легко провести аналогии между Россией и Веймарской Германией. |
Armenian forces are well dug in and have received a significant boost from Russia's diversion of heavy weaponry to Armenia from some recently closed Georgian military bases. |
Армянские силы имеют хорошие укрепления, и они получили существенное качественное улучшение за счет недавней переброски Россией тяжелого вооружения в Армению из некоторых не так давно закрытых грузинских военных баз. |
In 1995 Zipser became the first civilian to skydive from the stratosphere when he jumped from an Ilyushin 76 at 41,667 feet over central Russia. |
Зипсер стал первым гражданским лицом, совершившим в 1995 году затяжной прыжок с парашютом из стратосферы с борта самолета Ил-76, находящимся на высоте 12700 метров над Центральной Россией. |
The war against Russia showed that the heavy archipelago frigates lacked the mobility required for inshore operations, while smaller rowed craft were far more efficient. |
Опыт войны с Россией показал, что тяжёлые шхерные фрегаты были недостаточно мобильны и могли быть задействованы только в прибрежных операциях, в то время как суда меньшего водоизмещения оказались более эффективными. |
Korostovets, Russian plenipotentiary in Urga, and told him that Tibet wants to come in treaties with Mongolia and Russia. |
Перед подписанием договора Доржиев встретился с российским дипломатическим представителем в Урге И. Я. Коростовцом и сказал ему, что Тибет хочет заключить договор с Монголией и Россией. |
The United States is proud once again to have worked closely with Russia and Norway in sponsoring this draft resolution. |
Соединенные Штаты испытывают чувство гордости за то, что им вновь выдалась возможность работать в тесном сотрудничестве с Россией и Норвегией в качестве соавтора данного проекта резолюции. |