Far-reaching reductions in strategic offensive arms undertaken by Russia and the United States led to a fundamental change in the nuclear disarmament situation. |
Глубокие сокращения стратегических наступательных вооружений, предпринимаемые Россией и США, ведут к возникновению качественно новой ситуации в сфере ядерного разоружения. |
We welcomed the positive atmosphere of negotiations between Russia and the United States aimed at reducing nuclear arsenals. |
Мы приветствовали позитивную атмосферу переговоров между Россией и Соединенными Штатами Америки с прицелом на сокращение ядерных арсеналов. |
The delegation, however, stressed that, since these territories remained under Russia's occupation, Georgia was unable to do so. |
Однако делегация заявила, что, поскольку эти территории по-прежнему оккупированы Россией, Грузия не может выполнять эти обязательства. |
SCO member States support the idea put forward by Tajikistan and Russia on the establishment of anti-narcotics security belts around Afghanistan. |
Государства - члены ШОС поддерживают выдвинутую Таджикистаном и Россией идею формирования антинаркотических поясов безопасности по периметру афганских границ. |
Our priorities are now to pursue negotiations with Korea, Japan, India, Russia, Australia and New Zealand. |
В настоящее время нашей приоритетной задачей является проведение переговоров с Кореей, Японией, Индией, Россией, Австралией и Новой Зеландией. |
Measurements are carried out by Russia downstream the border (see table below). |
Измерение производится Россией вниз по течению от границы (см. таблицу ниже). |
He presently works as a businessman and regularly travels between Azerbaijan and Russia. |
В настоящее время он является бизнесменом и регулярно совершает поездки между Азербайджаном и Россией. |
Bilateral trade between Russia and Germany has grown fourfold over the last six years. |
За последние шесть лет товарооборот между Россией и Германией вырос в четыре раза. |
We will pursue a new agreement with Russia to substantially reduce our strategic warheads and launches. |
Мы планируем заключить с Россией новое соглашение о значительном сокращении числа наших стратегических боеголовок и пусковых установок. |
Morocco welcomes the efforts made by the United States of America and Russia to significantly reduce their nuclear arsenals. |
Марокко приветствует усилия, предпринятые Соединенными Штатами Америки и Россией, для заметного сокращения их ядерных арсеналов. |
In 1920, Nagorny Karabakh was recognized by Soviet Russia as a disputed territory between Soviet Azerbaijan and the Republic of Armenia. |
В 1920 году Нагорный Карабах был признан Советской Россией в качестве территории, взаимно оспариваемой Советским Азербайджаном и Республикой Армения. |
A framework agreement like which nothing else so far exists has been concluded between Russia and the Office. |
Между Россией и Управлением заключено не имеющее на сегодня аналогов рамочное соглашение о сотрудничестве. |
Direct flights were stopped and the Larsi check point between Georgia and Russia was closed. |
Было прекращено прямое воздушное сообщение и закрыт пункт пропуска в Ларсе между Грузией и Россией. |
Puppet, separatist regimes, controlled by Russia, instead chose the path of confrontation. |
Марионеточные, сепаратистские режимы, контролируемые Россией, избрали вместо этого путь конфронтации. |
The document stated that approximately 158,000 people had been internally displaced and denounced Russia's recognition of the separatist regions as independent. |
В документе говорилось, что приблизительно 158000 человек оказались на положении внутренне перемещенных лиц, и осуждалось признание Россией независимости сепаратистских регионов. |
Below is a non-exhaustive list of Russia's violations of the 12 August 2008 ceasefire agreement. |
Ниже приводится неполный список совершенных Россией нарушений соглашения о прекращении огня от 12 августа 2008 года. |
In late July and early August, tensions between Georgia and Russia continued to rise. |
В конце июля и начале августа напряженность между Россией и Грузией продолжала усиливаться. |
The session was based on invited papers by Switzerland, Austria, Russia and 2 papers by Canada. |
Основой для заседания послужили специальные документы, представленные Швейцарией, Австрией, Россией, и два документа Канады. |
Russia's recent recognition of South Ossetia and Abkhazia as independent States is also unsettling. |
Недавнее признание Россией Южной Осетии и Абхазии в качестве независимых государств также вызывает тревогу. |
My Government continues to work to institutionalize Mongolia's status with a view to concluding a trilateral treaty with Russia and China. |
Правительство моей страны продолжает работать над институционализацией статуса Монголии и планирует заключить трехсторонний договор с Россией и Китаем. |
However, in regard to the draft text put forward by China and Russia, the language raises questions of viability. |
Однако в отношении проекта текста, выдвинутого Китаем и Россией, его формулировки вызывают вопросы о жизнеспособности. |
We must also welcome the ongoing bilateral discussions between the United States and Russia for a follow-on arrangement after the current START treaty expires. |
Нам также надо приветствовать текущие двусторонние дискуссии между Соединенными Штатами и Россией в отношении последующей договоренности после истечения нынешнего Договора СНВ. |
We agree with Russia that the CD is the appropriate forum to take forward discussions on this issue. |
Мы согласны с Россией, что КР является подходящим форумом для поступательного продвижения дискуссий по этой проблеме. |
Attempts are being made to portray the Georgian-South Ossetian and Georgian-Abkhazian conflict as a conflict between Georgia and Russia. |
Делаются попытки представить грузино-югоосетинский и грузино-абхазский конфликт как конфликт между Грузией и Россией. |
They tried to lay all the sins at Moscow's door, threatening to break off cooperation with Russia. |
При этом пыталась обвинить во всех грехах Москву, угрожая разорвать сотрудничество с Россией. |