Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Россией

Примеры в контексте "Russia - Россией"

Примеры: Russia - Россией
Western analysts have tended either to dismiss Turkmenistan as a human rights pariah, or to approach the country simply as a source of natural gas in the ongoing pipeline competition involving Western Europe and Russia. Ранее западные аналитики рассматривали Туркменистан либо как изгоя, в котором нарушаются права человека, либо просто как источник природного газа в приближающейся конкуренции поставок между Западной Европой и Россией.
Europe must play its part as Ukraine redefines its historic ties to Russia, and its actions must do nothing to undermine Ukraine's national independence - or, indeed, that of any of the countries that emerged from the Soviet Union's breakup. Европа должна сыграть свою роль при пересмотре Украиной своих исторических связей с Россией, но её действия не должны подрывать независимость Украины или какой-либо другой страны, возникшей после развала Советского Союза.
On June 1, 1919, the Ukraine united with the Soviet governments of Russia, Lithuania, Latvia, and Belarus in a common revolutionary front, and only one monetary unit was legitimized - the ruble of the USSR. Однако после того, как 1 июня 1919 г. Советская Украина объединилась с Советской Россией, Литвой, Белоруссией и Латвией, была узаконена единая денежная единица - рубль РСФСР.
The Baltic Highway will ensure n*10 Gbps data transfer rate (the initial capacity of the system is 40x10Gbit/s), and it will be the geographically shortest route between Germany and Russia. Балтийская магистраль обеспечит скорость передачи данных n*10 Гбит/сек (изначальная пропускная способность системы составляет 40x10 Гбит/сек) и станет кратчайшей линией между Германией и Россией.
We take a favourable view of the efforts to establish a nuclear-weapon-free zone in Africa, as well as the willingness expressed by the United States, the United Kingdom and France to accede, after Russia and China, to the Protocols of the Treaty of Rarotonga. Мы положительно оцениваем усилия по созданию зоны, свободной от ядерного оружия в Африке, а также высказанную Соединенными Штатами Америки, Великобританией и Францией готовность присоединиться вслед за Россией и Китаем к протоколам Договора Раротонга.
At the same time, in Lithuania a public campaign advocating a refusal to sign the agreement was intensified; participating in the campaign were not only representatives of the opposition but also members of the official Lithuanian delegation to the talks with Russia. В Литве одновременно усилилась публичная кампания, направленная на отказ от подписания соглашения, в которой участвуют не только представители оппозиции, но и члены литовской госделегации на переговорах с Россией.
The flexibility demonstrated by Russia and China has made it possible to consider that the mandate for such an ad hoc committee has in practice been agreed upon in the form in which it appears in the latest version of the A-5 proposal. Проявленная Россией и Китаем гибкость позволила фактически считать мандат такого спецкомитета согласованным в том виде, в котором он отражен в последней версии "предложения пяти послов".
In 1993, Russia and Bashkortostan had signed an agreement providing for division of authority and mutual delegation of powers. That agreement had also significantly broadened Bashkortostan's scope for international cooperation. В 1993 году между Россией и Башкортостаном был под-писан договор о разграничении предметов ведения и взаимном делегировании полномочий, который сущест-венно расширил возможности Башкортостана в области международного сотрудничества.
Talks on bilateral cooperation agreements with Laos, Russia and the United States are under way; information exchanges have been conducted on a regular basis with Canada, Australia, the United Kingdom and Germany. Ведутся переговоры о двустороннем сотрудничестве с Лаосом, Россией и Соединенными Штатами, на регулярной основе идет обмен информацией с Канадой, Австралией, Соединенным Королевством и Германией.
It is therefore with regret that I must note our disappointment that we were unable to reach agreement with Russia this year on a draft General Assembly resolution to examine the feasibility of new voluntary transparency and confidence-building measures. Мы надеялись, что такой проект резолюции мог бы опираться на конкретные предложения, внесенные недавно Россией и Европейским союзом, а также на продуманные предложения технических экспертов в коммерческом космическом секторе.
In accordance with the statement issued in Cologne by the Russian and United States Presidents, discussions on START-3 and the ABM Treaty are continuing between Russia and the United States. В соответствии с кельнским заявлением президентов России и США между Россией и США проходят обсуждения Договора СНВ-З и Договора по ПРО.
In other words, rebalancing the system, not any sudden desire to reverse the increasingly illiberal course Russia has taken since 2003, was the key reason for choosing Medvedev. Putin's ambition to stay in power as prime minister is also rooted in this rebalancing act. Другими словами, основной причиной того, что выбор пал на Медведева, была задача восстановления баланса системы, а не какое-то внезапное желание повернуть вспять всё менее либеральный курс, взятый Россией с 2003 г.
The most effective way of dealing with a newly assertive Russia will be for Europe to issue a collective refusal to accept a bipolar Europe of distinct Russian and EU spheres of influence. Наиболее эффективным для Европы способом обхождения с по-новому агрессивной Россией будет коллективный отказ принятия двуполюсносной Европы с четко разграниченными сферами влияния России и ЕС.
It can also provide an opportunity for Europeans to demonstrate again to the US their willingness to invest in self-defense capabilities, and to play an active role in a process that, until now, has been conducted largely over their heads, by the US and Russia. Это также предоставит возможность европейцам вновь продемонстрировать США своё желание инвестировать в возможности самообороны и играть активную роль в данном процессе, который до последнего времени вёлся, в основном, без их участия Россией и США.
On the questions surrounding the nuclear programme of the Democratic People's Republic of Korea, we would like to note that Russia has made political and diplomatic efforts for the prompt resumption of talks to resolve North Korea's nuclear problems within the six-party format. По вопросу ядерной программы Корейской Народной Демократической Республики хотели бы отметить предпринимаемые Россией политико-дипломатические усилия в целях скорейшего возобновления переговоров по урегулированию северокорейской ядерной проблемы в шестистороннем формате.
Canada is working with Russia and other countries of the former Soviet Union via the Moscow-based International Science and Technology Center and the Kyiv-based Science and Technology Center Ukraine in order to provide former weapons scientists with peaceful employment opportunities. Канада ведет работу с Россией через московский Международный научно-технический центр и киевский Научно-технический центр Украины в целях предоставления бывшим ученым-оружейникам возможностей для трудоустройства в мирной сфере.
Capacity Building 31. Indonesia's effort to strengthen capacity building and cooperation includes sharing best practices through various initiatives, such as bilateral human rights dialogues with Canada, Norway, Russia, Sweden, and the European Union. Усилия Индонезии по укреплению потенциала и сотрудничества предусматривают обмен передовыми методами за счет различных инициатив, таких как двусторонние диалоги по правам человека с Канадой, Норвегией, Россией, Швецией и Европейским союзом.
The Pskov and Novorossiysk aviation-landing subdivisions (that later participated in the invasion of Georgia) were trained at the Roki and Mamisoni Passes connecting Georgia with Russia. Псковское и Новороссийское подразделения воздушно-десантных войск (которые позднее участвовали во вторжении в Грузию) обучались на Рокском и Мамисонском перевалах, соединяющих Грузию с Россией.
This admission contradicts Russia's earlier assertions that its 2008 military attack was in response to a surprise attack from Georgia and that its invasion was meant to prevent a genocide and protect Russian citizens. Это признание противоречит ранее высказывавшимся Россией утверждениям о том, что военное нападение, осуществленное ею в 2008 году, стало ответом на внезапное нападение со стороны Грузии и что целью вторжения России было предотвращение геноцида и защита российских граждан.
The New START treaty signed by Russia and the United States, the convening of the first Nuclear Security Summit and the successful Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) Review Conference all testify to that progress. Новый Договор по СНВ, подписанный Россией и Соединенными Штатами, созыв первого Саммита по ядерной безопасности и успешное проведение Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) являются свидетельствами этого прогресса.
Its total border is 8,161.8 km long, 3,485 km of which are with Russia and 4,676.8 km with China. Общая протяженность ее границ составляет 8161,8 км: 3485 км границ с Россией и 4676,8 км границ с Китаем.
On September 2, 2005 an agreement about scientific and technical cooperation between Brazil and Russia was signed including the space exploration cooperation that gave M. Pontes a capability to perform a long-expected flight. 2 сентября 2005 года между Бразилией и Россией было подписано соглашение о научно-техническом сотрудничестве, в том числе и о сотрудничестве в исследовании космоса, что предоставило возможность М. Понтесу осуществить долгожданный полёт.
A collection of European absurd patents: a catamaran cart; a horse bus; the process of transporting ice balls from Antarctica to Australia, the process for preventing war between the USA, Russia and China, a barrel hat, etc. Подборка европейских абсурдных изобретений: телега-катамаран, лошадиный автобус, способ переправки ледяных шариков из Антарктиды в Австралию, уникальный способ предотвращения войны между США, Россией и Китаем, бочонок-шляпа и прочие изобретения из стран Европы.
The authorities continued to co-operate with Uzbekistan, Russia and China in the name of regional security and the "war on terror" in ways that breached their obligations under international human rights and refugee law. Власти продолжили сотрудничество с Узбекистаном, Россией и Китаем во имя обеспечения безопасности в регионе и «войны с терроризмом». Однако те формы, в которые это сотрудничество выливалось, противоречили обязательствам страны в рамках международного права в области прав человека и беженского права.
The confidential and benevolent relations between Russia and the Republic of Korea are based not just on the similarity of views on the modern world, but first of all on a great deal of initiatives which are being implemented by joint work of Russians and Koreans. Доверительные и доброжелательные отношения между Россией и Республикой Корея основаны не только на сходстве взглядов на современный мир, но, прежде всего, на том огромном числе инициатив, над претворением которых в жизнь совместно трудятся россияне и корейцы.