Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Россией

Примеры в контексте "Russia - Россией"

Примеры: Russia - Россией
In the Soviet era, the distances between Russia and its neighbors became unbridgeable chasms, with the USSR ringed either by hostile states or weak, servile ones. В советскую эпоху дистанция между Россией и ее соседями превратилась в непреодолимую пропасть, а Советский Союз окружали либо враждебные государства, либо слабые и зависимые сателлиты.
Its "independence" is rejected by Serbia, unrecognized by the Security Council, and opposed by Russia, China, and most multi-national states in Europe and Asia, which fear setting a precedent for their own dismemberment. Ее "независимость" остается непризнанной Сербией, Советом Безопасности ООН, а также Россией, Китаем и большинством многонациональных государств в Европе и Азии, которые опасаются создания прецедента для собственного расчленения.
At the same time, Gazprom has evolved into the dominant market-maker in gas for Europe, and its actions have made a mockery of EU efforts at greater collaboration with Russia. В то же самое время "Газпром" стал основным игроком на газовом рынке Европы и его действия превратили в посмешище усилия ЕС по расширению сотрудничества с Россией.
The Orange Revolution of 2004, which overturned a rigged presidential election, proved that Ukraine was no longer a Malorossiya (a small Russia), an inferior and subordinate Slavic brother. Оранжевая Революция 2004 года, отменившая результаты сфальсифицированных президентских выборов, доказала, что Украина больше не является Малороссией (маленькой Россией) - младшим и зависимым славянским братом.
On the conclusion of the Peace of Oliwa, which adjusted the long outstanding differences between Poland and Sweden, Czarniecki was transferred to the eastern frontier where the war with Russia reignited. После подписания Оливского мира, в котором были урегулированы все польско-шведские противоречия, Чарнецкий был переведён на восточную границу Речи Посполитой, где шла война с Россией.
MUNICH - It has become something of a mantra among diplomats and other foreign-policy analysts that there is no military solution to the conflict between Russia and Ukraine. МЮНХЕН - В среде дипломатов и международных аналитиков уже превратилось в своего рода мантру мнение, что конфликт между Россией и Украиной не имеет военного решения.
Investors holding high-yielding bonds - many of them bought at heavy discounts after Russia's annexation of Crimea last year - are demanding to be paid in full. Инвесторы, владеющие высокодоходными облигациями, многие из которых были куплены с большим дисконтом в прошлом году после аннексии Крыма Россией, требуют выплат в полном объеме.
Indeed, their serene patience stands in stark contrast to the anxious reticence of Russian leaders, who have yet to surmount the humiliation that Russia suffered as a result of the Soviet Union's disintegration at the end of the Cold War. И в самом деле, их спокойное упорство абсолютно контрастирует с тревожной замкнутостью российских лидеров, которые должны еще преодолевать унижение, испытываемое Россией в результате распада Советского Союза в конце холодной войны.
In that year it was arranged the direct ferry-line to Russia, and we could built stable relations with a solvent partner in St.Petersburg. В этом году было осуществлено прямое паромное сообщение с Россией, и нам предоставилась возможность заключить партнерские отношения с надежным партнером в Санкт-Петербурге.
Ramstedt did not know anything of the secret agreement between Russia and Japan where Inner Mongolia was promised by both States to be kept as a part of China. Рамстедту не было известно о секретном соглашении между Россией и Японией, где стороны соглашались на то, что Внутренняя Монголия останется в составе Китая.
As we move toward the conclusion of this crisis, the President reminded Khrushchev there is still a grand endeavor to undertake to soothe the fears of war between Russia and the United States. По мере завершения этого кризиса, президент напомнил Хрущёву, что предстоит ещё приложить глобальные усилия, чтобы успокоить страх войны между Россией и США.
But this was banned by the Anti-Ballistic Missile Treaty, signed when Russia and America faced each other as enemies in the Cold War. Но это противоречило Договору об ограничении систем противоракетной обороны, заключенному между США и Россией, которые стали противниками во времена Холодной войны.
The Euromaidan protests began peacefully at the end of 2013, after the president of Ukraine, Viktor Yanukovych, rejected a far-reaching accord with the European Union in favor of stronger ties with Russia. Мирные акции протеста на Евромайдане начались в конце 2013-го, после того как президент Украины Виктор Янукович отверг далеко идущее соглашение с Европейским Союзом в пользу более сильных связей с Россией.
An example of the successful cooperation between law-enforcement institutions is the Agreement signed in 1992 by the Ministry of Internal Affairs of the Republic of Uzbekistan and its counterparts in Russia, Turkmenistan, Kyrgyzstan, Kazakhstan, Tajikistan, Belarus and Ukraine. Подтверждением тому является подписание в 1992 году соглашения между Россией, Туркменистаном, Кыргызстаном, Казахстаном, Таджикистаном, Беларусью, Украиной и Узбекистаном о взаимодействии в борьбе с распространением наркотиков.
But it is doubly dangerous when it poses a risk of region-wide destabilization and a scramble for influence among the world's greatest military powers - the United States, Russia, and China. Но она опасна вдвойне, если угрожает дестабилизацией целого региона и началом борьбы за региональное влияние между крупнейшими военными державами мира - Соединенными Штатами, Россией и Китаем.
As you know, obligations under the START-1 Treaty are being implemented according to plan and ahead of schedule, in a process involving the United States, Ukraine, Belarus and Kazakstan alongside Russia. Как вы знаете, планомерно, с опережением графиков реализуются обязательства по Договору СНВ-1, в осуществлении которого участвуют вместе с Россией США, Украина, Белоруссия и Казахстан.
It is also estimated that about one third of the annual trade turnover between Bulgaria and Russia (worth USD 1 billion) is effected through barter transactions. По оценкам, примерно одна треть годового товарооборота между Болгарией и Россией (на сумму в 1 млрд. долл. США) приходится на бартерные сделки.
Taking the aforesaid into account, the Georgian side offered to the Russian side to apply the draft Protocol to the only existing border crossing point (at Kazbegi-Zemo Larsi) between Russia and Georgia. Учитывая вышеуказанное, грузинская сторона предложила российской стороне применять проект протокола к единственному существующему пункту пропуска через границу (в Казбеги - Верхний Ларс) между Россией и Грузией.
The decision on Kosovo may not imply the prospect of renewed large-scale conflict, but it does raise serious questions for Europe's relations with Russia and the United States, as well as for stability throughout the Balkans. Решение по Косовскому вопросу не обязательно будет означать перспективу нового крупномасштабного конфликта, но оно ставит серьезные вопросы об отношениях Европы с Россией и Америкой, а также стабильности на Балканах.
Of its overall pledge of $20 million to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria in the period 2002-2006, Russia has to date paid $7.5 million. В соответствии с ранее принятым решением о внесении Россией взноса в размере 20 млн. долл. США.
Only in 1996, was the scale of Russia's inherited Soviet debt burden acknowledged in the form of 25-year rescheduling agreements concluded with the Paris and London clubs of government and commercial creditors. Лишь в 1996 году долг, унаследованный Россией от бывшего Советского Союза, с согласия правительств Парижского и Лондоского клубов и частных кредиторов был реструктурирован на 25 лет.
From our perspective, the Group of Governmental Experts on Developments in the Field of Information and Telecommunications in the Context of International Security, established pursuant to General Assembly resolution 58/32, submitted by Russia, has made a good start. На наш взгляд, удачный старт взяла группа правительственных экспертов Организации Объединенных Наций по информационной безопасности, созданная в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи, выдвинутой Россией.
This happened as a result of the policies of tsarist Russia, after the end of Russian-Persian wars, to "Armenize" the Azerbaijani Khanate of Karabakh and to plant a long-term source of instability there. Это произошло в результате политики, проводившейся царской Россией по окончании войн с Персией с целью «арменизировать» азербайджанское ханство Карабах и надолго посеять там зерна нестабильности.
With regard to the Chechen residents whose extradition had been requested by Russia, it should be pointed out that the person named Alikhan Khasuyev had been arrested in Baku with weapons in his possession. По поводу проживающих в Азербайджане чеченцев, экстрадиция которых была запрошена Россией, следует уточнить, что некто Алихан Хасуев был арестован в Баку, имея при себе оружие.
Over Russia, the weather was clear, the sun was shining. "натиску его армий."Небо над Россией было безоблачным.