Later the 1727 Treaty of Kyakhta with Russia provided for the first regular exchange of mail. |
Кяхтинским договором 1727 года с Россией предусматривался первый регулярный обмен почтой. |
After a cruel defeat, King Gustavus Adolphus decided not to continue the war with Russia. |
После жестокого поражения король Густав II Адольф решил не продолжать войну с Россией. |
To secure these imports, it is essential for the EU to strengthen its mutually beneficial cooperation with the world's largest gas producer, Russia. |
С этой целью Евросоюзу важно укреплять взаимовыгодное сотрудничество с крупнейшим производителем газа - Россией. |
Great Britain and Austria both considered Serbia as a client state controlled by Russia. |
Великобритания и Австрия считали Сербию государством-клиентом, контролируемым Россией. |
These events have become the most dangerous aggravation of relations between Russia and the West since the Cuban Missile Crisis. |
Эти события стали самым опасным обострением отношений между Россией и Западом со времён Карибского кризиса. |
The Treaty of Moscow did not resolve the conflict between Russia and Georgia, however. |
Однако Московский договор не разрешил противоречий между Россией и Грузией. |
The true risk implied by the US deal with Russia lies elsewhere. |
Истинный риск сделки США с Россией заключается в другом. |
At some point, the risk of an open confrontation between NATO and Russia could grow. |
В какой-то момент, риск открытой конфронтации между НАТО и Россией может вырасти. |
Eighteen months ago, a war took place in Europe between Russia and Georgia. |
Восемнадцать месяцев назад в Европе произошла война между Россией и Грузией. |
There, and in the volatile Caucasus, a significant improvement in Europe's relations with Russia is crucial to defusing tensions. |
Там и на непостоянном Кавказе значительное улучшение в отношениях Европы с Россией является решающим для разрядки напряжения. |
Next, France and the EU must find a new model for dealing with Russia. |
Франция и ЕС также должны выработать новую модель отношений с Россией. |
We don't want Brazil to become like Russia. |
Бразилия не должна стать второй Россией. |
As a result, Russia's current challenging of the territorial integrity of Georgia might prove to be a grave error in the not-so-distant future. |
В результате, оспаривание Россией территориальной целостности Грузии в ближайшем будущем может оказаться серьезной ошибкой. |
The EU has avoided any such gesture, seeking to avoid further tension with Russia. |
ЕС избегает каких-либо подобных действий, стараясь избежать дальнейшей напряжённости с Россией. |
Though difficulties still lie ahead, Poland is determined to build a relationship with Russia based on mutual respect. |
Хотя трудности еще впереди, Польша намерена строить отношения с Россией на основе взаимного уважения. |
I need an investor with no links to Russia. |
Мне нужен инвестор без связей с Россией. |
There remained the possibility of an alliance with Imperial Russia, but this did not materialize either. |
Оставалась возможность союза с царской Россией, но он не состоялся. |
This is the first direct land link between Russia and North Korea. |
Это первая наземная линия связи между Россией и КНДР. |
The village is situated on the border with Russia. |
Село находится на границе с Россией. |
Tsar Ferdinand I only sent a representative, possibly because of the difficult relations between Russia and the throne. |
Фердинанд I отправил только своего представителя в связи с трудными отношениями с Россией. |
But there is a critical difference between the Russia of today and even Yeltsin's early postcommunist Russia. |
Но имеется существенная разница между сегодняшней Россией и даже пост-коммунистической Россией эпохи раннего Ельцина. |
This decision dismisses long-standing arguments of Russia that there was no dispute between Russia and Georgia. |
Это решение сводит на нет давно выдвигаемые Россией доводы о том, что какой-либо спор между Россией и Грузией отсутствует. |
Russia happily promises that eventually "all will become one with Russia". |
Он радостно объявляет, что когда-нибудь «все объединятся с Россией» («все составят одно целое с Россией»). |
Life is not so well between Germany and Russia. |
Жить между Германией и Россией не сладко. |
That's the one next to Russia, not Florida. |
Это рядом с Россией вообще-то, не Флориде. |