| Later the 1727 Treaty of Kyakhta with Russia provided for the first regular exchange of mail. | Кяхтинским договором 1727 года с Россией предусматривался первый регулярный обмен почтой. |
| After a cruel defeat, King Gustavus Adolphus decided not to continue the war with Russia. | После жестокого поражения король Густав II Адольф решил не продолжать войну с Россией. |
| To secure these imports, it is essential for the EU to strengthen its mutually beneficial cooperation with the world's largest gas producer, Russia. | С этой целью Евросоюзу важно укреплять взаимовыгодное сотрудничество с крупнейшим производителем газа - Россией. |
| Great Britain and Austria both considered Serbia as a client state controlled by Russia. | Великобритания и Австрия считали Сербию государством-клиентом, контролируемым Россией. |
| These events have become the most dangerous aggravation of relations between Russia and the West since the Cuban Missile Crisis. | Эти события стали самым опасным обострением отношений между Россией и Западом со времён Карибского кризиса. |
| The Treaty of Moscow did not resolve the conflict between Russia and Georgia, however. | Однако Московский договор не разрешил противоречий между Россией и Грузией. |
| The true risk implied by the US deal with Russia lies elsewhere. | Истинный риск сделки США с Россией заключается в другом. |
| At some point, the risk of an open confrontation between NATO and Russia could grow. | В какой-то момент, риск открытой конфронтации между НАТО и Россией может вырасти. |
| Eighteen months ago, a war took place in Europe between Russia and Georgia. | Восемнадцать месяцев назад в Европе произошла война между Россией и Грузией. |
| There, and in the volatile Caucasus, a significant improvement in Europe's relations with Russia is crucial to defusing tensions. | Там и на непостоянном Кавказе значительное улучшение в отношениях Европы с Россией является решающим для разрядки напряжения. |
| Next, France and the EU must find a new model for dealing with Russia. | Франция и ЕС также должны выработать новую модель отношений с Россией. |
| We don't want Brazil to become like Russia. | Бразилия не должна стать второй Россией. |
| As a result, Russia's current challenging of the territorial integrity of Georgia might prove to be a grave error in the not-so-distant future. | В результате, оспаривание Россией территориальной целостности Грузии в ближайшем будущем может оказаться серьезной ошибкой. |
| The EU has avoided any such gesture, seeking to avoid further tension with Russia. | ЕС избегает каких-либо подобных действий, стараясь избежать дальнейшей напряжённости с Россией. |
| Though difficulties still lie ahead, Poland is determined to build a relationship with Russia based on mutual respect. | Хотя трудности еще впереди, Польша намерена строить отношения с Россией на основе взаимного уважения. |
| I need an investor with no links to Russia. | Мне нужен инвестор без связей с Россией. |
| There remained the possibility of an alliance with Imperial Russia, but this did not materialize either. | Оставалась возможность союза с царской Россией, но он не состоялся. |
| This is the first direct land link between Russia and North Korea. | Это первая наземная линия связи между Россией и КНДР. |
| The village is situated on the border with Russia. | Село находится на границе с Россией. |
| Tsar Ferdinand I only sent a representative, possibly because of the difficult relations between Russia and the throne. | Фердинанд I отправил только своего представителя в связи с трудными отношениями с Россией. |
| But there is a critical difference between the Russia of today and even Yeltsin's early postcommunist Russia. | Но имеется существенная разница между сегодняшней Россией и даже пост-коммунистической Россией эпохи раннего Ельцина. |
| This decision dismisses long-standing arguments of Russia that there was no dispute between Russia and Georgia. | Это решение сводит на нет давно выдвигаемые Россией доводы о том, что какой-либо спор между Россией и Грузией отсутствует. |
| Russia happily promises that eventually "all will become one with Russia". | Он радостно объявляет, что когда-нибудь «все объединятся с Россией» («все составят одно целое с Россией»). |
| Life is not so well between Germany and Russia. | Жить между Германией и Россией не сладко. |
| That's the one next to Russia, not Florida. | Это рядом с Россией вообще-то, не Флориде. |