In March 2012, an intergovernmental pact was signed between Vietnam and South Korea, to start a one-year feasibility study for the construction of four Korean-developed APR-1400 nuclear reactors, additional to the NPP's signed with Russia and Japan. |
В марте 2012 года было подписано межправительственное соглашение между Вьетнамом и Южной Кореей, чтобы в том же году начать технико-экономическое обоснование для строительства в апреле четырех корейских усовершенствованных ядерных реакторов APR 1400 (1400 МВт), в дополнение к этому подписаны соглашения с Россией и Японией. |
In 1728 Russian courageous voyager and explorer of Danish origin, Vitus Bering, in accordance with the Imperial order, started his journey to research maritime tract between Russia and America. |
Активное исследование Северной Америки русскими русскими началось при Петре I. В 1725 году он сделал первый практический шаг, решив организовать к ее берегам морскую экспедицию. В 1728 году Витус Беринг, исполняя указ императора, отправился исследовать морское пространство между Россией и Америкой. |
Nothing would be gained by breaking with Russia and engaging in confrontation with it, but there is no reason not to respond to Realpolitik with Realpolitik. |
Ничего не добиться, если порвать отношения с Россией и участвовать в конфронтации с ней, но нет никакой причины не отвечать на "реальную политику" "реальной политикой". |
But the larger geo-strategic questions, such as the EU's relations with Russia and its links to NATO, require the attention of a larger leadership team, including Eastern European countries. |
Но более серьезные геостратегические вопросы, как, например, отношения ЕС с Россией и связи с НАТО, требуют внимания большего числа стран, способных играть ведущую роль в Европе, в том числе стран Восточной Европы. |
They are even nuclear radicals, and many seek to obstruct the New START treaty with Russia, which would modestly advance the arms-control agenda pursued by all Republican presidents since Richard Nixon. |
Они являются даже ядерными радикалами, и многие из них пытаются помешать новому договору об ограничении стратегических вооружений с Россией, который бы в некоторой степени продвинул вперед программу по контролю вооружений, которой пытаются следовать все республиканские президенты со времен Ричарда Никсона. |
1995-until now Legal expert of Ministry of Foreign Affairs (boundary and maritime delimitation negotiations with Latvia and Russia) |
С 1995 года по настоящее время - эксперт по правовым вопросам министерства иностранных дел (переговоры между Латвией и Россией в отношении демаркации сухопутной и морской границы). |
We in Europe do not forget that we too have experienced our 9/11s, most recently on 3/11 this year in Madrid, 8/24 in the air over Russia, followed by 9/3 at Beslan. |
Мы в Европе не забываем, что и мы пережили свои «11 сентября», самые последние из которых - 11 марта этого года в Мадриде, 24 августа в воздухе над Россией, а затем 3 сентября в Беслане. |
International Round Table (The world economic crisis and development of trade-economic collaboration between Russia and Estonia), February, Tallin, Estonia. |
Международное совещание «за круглым столом» («Мировой экономический кризис и развитие торгово-экономического сотрудничества между Россией и Эстонией»), февраль, Таллинн, Эстония; |
This experience is contributing to the ongoing dialogue with Russia on developing additional concrete and pragmatic bilateral TCBMs that will enhance mutual trust and confidence. |
Этот опыт способствует поддержанию постоянного диалога с Россией в отношении разработки новых конкретных и практических двусторонних мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия, призванных содействовать укреплению взаимного доверия. |
By ceasing the Observer Mission to Georgia, Russia continued the policy started in OSCE, aimed at disposing of the international presence in Georgia. |
Прекращение деятельности Миссии по наблюдению в Грузии представляет собой продолжение политики, начатой Россией в рамках ОБСЕ и направленной на то, чтобы положить конец международному присутствию в Грузии. |
The EU-Russian border will be twice as long than it is now favouring wider practice of advanced forms of transborder business cooperation as, for example, between Russia and Finland. |
Протяженность границы между ЕС и Россией увеличится вдвое по сравнению с сегодняшним днем, благоприятствуя расширению передовых форм трансграничного делового сотрудничества, таких, например, как между Россией и Финляндией. |
Moreover, there are no entangling alliances complicating the matter. Georgia is not a NATO member, and the United States, it is clear, will not go to war with Russia over Georgia. |
Грузия не является членом НАТО, а Соединённые Штаты, конечно же, не станут воевать с Россией из-за Грузии. |
So 2001 can be a crucial year in the never-ending story of the creation of a new and better Europe. This is why relations with Russia must also be placed high on Europe's agenda this year. |
Именно поэтому в текущем году вопрос о взаимоотношениях с Россией в европейской повестке дня также необходимо поднять на должную высоту. |
We are working with nearly all EU countries, and also with Russia, Pakistan, and some African countries. We welcome business with all companies, however large or small. |
Мы работаем почти со всеми странами ЕС, а также с Россией, Пакистаном и некоторыми странами Африки. |
Armenia has the agreements about free trade zone with Russia, Ukraine, Turkmenia, Georgia, Moldova, Tajikia and Kirghizia, most favored nation basis with countries of European Union, USA, Switzerland, Romania, Bulgaria, Canada, Poland, Hungary and other states. |
Армения имеет договора о свободной торговле с Россией, Украиной, Туркменистаном, Грузией, Молдовой, Таджикистаном и Киргизией, а также режим наибольшего благоприятствования со странами ЕС, США, Швейцарией, Румынией, Болгарией, Канадой, Польшей, Венгрией и другими государствами. |
In 2010, the Court has decided the case to be partly admissible In 2012, the Court decided that the right to education of the applicants was violated by Russia, but not violated by Moldova. |
В 2012 году Суд постановил, что право заявителей на образование было нарушено Россией, но не нарушено Молдовой. |
The rapid negotiation by the United States and Russia of the Treaty on Strategic Offensive Reductions - the Moscow Treaty - and the accompanying Joint Declaration on the New Strategic Relationship, was made possible by the new strategic framework that President Bush constructed with Russia. |
Оперативная разработка Соединенными Штатами и Россией Договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов и принятие сопутствующего ему Совместного заявления о новых стратегических отношениях стали возможны благодаря новым стратегическим рамкам, выстроенным президентом Бушем с Россией. |
There has even been talk that after Ukraine signed its protocol with the European Union, Russia tried to insist that the protocol be annulled and that Moscow's approval be sought on the issue. |
Говорят даже, что после того как Украина подписала протокол с Евросоюзом, Россия пыталась настаивать на аннулировании этого протокола и согласовании с Россией. |
Russia's Deputy Economic Development Minister Oleg Fomichev also said that China pledged to set up high-technology projects in cooperation with Russia so as to "not just importing our resources and exporting industrial goods." |
Также в лице замминистра экономики и развития РФ Олега Фомичева был озвучен призыв к Китаю больше вкладываться в высокотехнологичные совместные с Россией проекты, а не ограничиваться экспортом ресурсов из России и импортом производственных товаров. |
Article 9 of the Peace Treaty of Tartu between Finland and Soviet Russia of 11 December 1920, by which Russia ceded to Finland the area of Petsamo, provided that: |
В статье 9 Юрьевского мирного договора между Советской Россией и Финляндией от 11 декабря 1920 года, по которому Россия уступала Финляндии Печенгскую область (Петсамо), предусматривалось следующее: |
For Pi³sudski, this alliance gave his campaign for the Miêdzymorze federation the legitimacy of joint international effort, secured part of the Polish eastward border, and laid a foundation for a Polish-dominated Ukrainian state between Russia and Poland. |
Для Пилсудского этот альянс дал федерации Междуморье легитимность совместных международных усилий, обеспечил расширение части польской границы на восток и заложил доминирование Польшей над украинским государством, в отношениях между Россией и Польшей. |
Mamontov refuses: "I do not trade with Russia!", which attracts the financial inspectorate, who, without checking documents, imposes unthinkable demands for paying taxes upon him, which Mamontov executes. |
Мамонтов отказывается: «Я Россией не торгую!», чем навлекает на себя финансовую инспекцию, которая без проверки документов выставляет ему немыслимые требования об уплате налогов, которые Мамонтов исполняет. |
After the current round of enlargement is completed, the EU's eastern border will likely run to the east of the Baltic states, Poland, Slovakia, Hungary and Romania, with Russia, Belarus, Ukraine and Moldova on the other side. |
После завершения текущего периода расширения, границы Евросоюза на востоке скорее всего пройдут восточнее стран Балтии, Польши, Словакии, Венгрии и Румынии, и он будет граничить с Россией, Белоруссией и Молдовой. |
And, just as ASEAN has been unable and unwilling to stand up to China over its encroachment in the South China Sea, the EU is already discovering the limits of its soft-power, consensus-driven approach to Russia. |
И так же как АСЕАН неспособна и не желает бороться с претензиями Китая в Южно-Китайском море, ЕС уже понимает пределы своего мягкого, консенсусного подхода в отношениях с Россией. |
The postwar architecture of German foreign policy has been made up of several bridges - to the United States, to France, to Britain, to smaller EU member states, to Central and Eastern Europe, and to Russia. |
Послевоенное устройство внешней политики Германии создано из нескольких мостов, связывающих ее с США, Францией, Британией и малым странами-членами ЕС, с Центральной и Восточной Европой, с Россией. |